首页 > 经典文章 > 经典美文 > apec峰会

apec峰会

时间:2018-07-30   来源:经典美文   点击:

【www.gbppp.com--经典美文】

apec峰会 第一篇_2016年APEC峰会备考整理时政政治

2014年APEC峰会

2014年APEC会议是由亚太经济合作组织发起的会议,是继2001年上海举办后时隔13年再一次在中国举办,于11月中旬在北京召开,包含领导人非正式会议、部长级会议、高官会等系列会

议。此次峰会的主题是:共建面向未来的亚太伙伴关系。其中领导人峰会于2014年11月10日

至11日在北京怀柔雁栖湖举行,中国国家主席习近平主持峰会。此次峰会是由上一任中国国家主

席胡锦涛于2012年在俄罗斯举行的第二十次峰会上宣布的,决定由中方主办的2014年APEC领

导人非正式会议。

2014年主题为“共建面向未来的亚太伙伴关系”的亚太经合组织第22次领导人非正式会议于2014年11月在北京雁栖湖举行。北京反腐败宣言、互联互通、亚太梦想、中韩自贸区、赴美签证、中日关系、中国式服装、“APEC蓝”、亚太自由贸易区这9个关键词成为华夏大地乃至整个国际的议论焦点。会议的三大议题为:推动区域经济一体化;促进经济创新发展、改革与增长;加强全方位基础设施和互联互通建设。而亚太经合组织(APEC)工商领导人峰会于2014年11月9日开幕,主题为:“亚太新愿景:创新、互联、融合、繁荣”。其中习主席出席并提出的“亚太梦”需要考试特别注意,换言之就是考试很可能会考到的知识点。

2014年是亚太经合组织成立25周年

25年前,亚太地区的12个国家共同宣布创立亚太经合组织。在当时,与柏林墙倒塌和冷战结束的重大历史事件相比,亚太经合组织的诞生并没有引起太多关注。然而,在之后的发展进程中,亚太经合组织不断成长,影响日益扩大,成为世界上首屈一指的区域对话与合作机制。在此次亚太会议中,三大议题十分抢眼,很有可能成为考研热点考点,需要引起考生的重视。

APEC工商领导人峰会习近平在演讲中用“朋友多了路才好走”描述了亚太伙伴关系。他说,朋友多了路才好走,我们应该通过坦诚深入沟通、增信释疑,应该变赢者通吃为各方共赢,共同做大亚洲发展的蛋糕,共同促进亚太大繁荣。奥巴马在APEC工商领导人峰会的演讲中表示,各国应通力合作共同行动,加强经济联系,美中关系更是如此。 APEC蓝

“APEC蓝”也是APEC峰会的一个衍生词,北京APEC会议期间,“APEC蓝”迅速成为网络热词。在11月10日晚举行的APEC欢迎宴会上,国家主席习近平在谈及北京天气时也提到了“APEC蓝”。他表示:“有人说,现在北京的蓝天是APEC蓝,美好而短暂,过了这一阵就没了,我希望并相信通过不懈的努力,APEC蓝能够保持下去。”

会议最新要点

习近平:宽广的太平洋足够大,容得下中美两国

习近平12日同美国总统奥巴马举行会谈。习近平强调,双方要朝着6个重点方向推进中美新型大国关系建设。奥巴马表示,美国欢迎和支持一个和平、繁荣、稳定、在国际上发挥更大作用的中国,这符合美国的利益。美方没有围堵或损害中国统一的意图。 习近平同美国总统奥巴马开始举行会谈

习近平12日在人民大会堂同美国总统奥巴马举行会谈。习近平指出,经过35年发展,中美关系已站在新的历史起点。中方愿同美方一道,承前启后开创未来,把不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的原则落到实处,使中美新型大国关系建设更多更好惠及两国人民和世界人民。

预测题

1.【单选】习近平在亚太经合组织工商领导人峰会发表讲话中指出: 中国将为“一带一路”沿线国家基础设施建设、资源开发、产业合作等有关项目提供投融资支持。为此将出资400亿美元成立( A )

A.丝路基金B.亚洲基础设施投资银行C.金砖国家开发银行D.亚洲货币基金组织

2.【多选】亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议11月11日在北京怀柔雁栖湖国际会议中心落下帷幕。会议发表了《北京纲领:构建融合、创新、互联的亚太——亚太经合组织领导人宣言》和《共建面向未来的亚太伙伴关系——亚太经合组织成立25周年声明》。习近平致闭幕辞,对会议讨论情况进行总结,指出与会各方回顾了亚太经合组织的历史成就和宝贵经验,展望了亚太长远发展愿景和方向,并就会议议题进行了热烈而富有成果的讨论,达成重要共识有( ABCD)

A.大力加强亚太伙伴关系;推进区域经济一体化,启动亚太自由贸易区进程

B.批准全球价值链、供应链、能力建设等领域重要合作倡议;支持多边贸易体制,推动多哈回合谈判早日结束 C.加快创新和改革步伐;共同探索适合自身实际的发展道路和发展模式,加强交流互鉴

D.加强全方位基础设施和互联互通建设;拓展基础设施投融资领域务实合作;共同应对全球性挑战

3.【多选】2014年11月9日,习近平在亚太经合组织工商领导人峰会开幕式上的演讲中指出:新常态下,中国经济( ABCD)

A.中国经济增速虽然放缓,实际增量依然可观

B.中国经济增长更趋平稳,增长动力更为多元

C.中国经济构优化升级,发展前景更加稳定

D.中国政府大力简政放权,市场活力进一步释放

4.【单选】习近平强调,面对新形势,亚太经济体应深入推进区域经济一体化,打造发展创新、增长联动、利益融合的开放型亚太经济格局,共建( A )

A.互信、包容、合作、共赢的亚太伙伴关系 B.互利、安全、合作、共赢的亚太伙伴关系

C.平等、包容、协作、互信的亚太伙伴关系 D.民主、互谅、合作、共赢的亚太伙伴关系

apec峰会 第二篇_北京APEC峰会的影响

北京APEC峰会的影响

内容摘要:2014年11月11日,2014北京APEC峰会圆满落幕,21个国家的领导人出席了这一盛宴,其中有很多亮点及精彩之处。作为亚太地区最具影响力的经济合作官方论坛,其性质和运作机制别具一格,每年都会进一步促进亚太地区的经济合作,扩大亚太地区的贸易,而我国现在正处于进一步改革开放的阶段,面对变化莫测的国际形势,对中国的经济的将有着重大影响。

关键词:北京APEC 影响 亚太自贸区

一、APEC的运作解读及其特点

说起APEC这个词大家最近都挺熟的,那么这个词是什么意思呢?APEC是英文字母的缩写,翻译过来是“亚太经合组织”。这个组织是在1989年11月在澳大利亚首都堪培拉成立。到现在已经25岁了,现在这个大家庭不断增加,其成员由最开始的12个发展到现在的21个,中国在1991年加入APEC。亚太经合组织总人口达26亿,约占世界人口的40%;国内生产总值之和超过19万亿美元,约占世界的56%;贸易额约占世界总量的48%。这一组织在全球经济活动中具有举足轻重的地位。APEC每年由一个成员国做东,邀请其他成员国开家庭会议,会议由5个层次运作机制构成,领导人非正式会议、部长级会议、高官会、会员会及秘书处。1993年,APEC领导人非正式会议在美国西雅图首次召开,之后每年召开一次,2001年中国就曾在上海举办过APEC第九次领导人非正式会议,取得多项成果,达成上海共识。部长级会议分为双部长级会议(在每年的领导人会议前举行一次)和专业部长分会议(定期或不定期举行),APEC中最忙的是高官会,每年举行3或4次会议,由各成员国制定高官组成,负责执行领导人会议的决定和为下次会议作准备。高官会下设4个委员会,1995年成立了APEC工商理事会,负责对APEC贸易自由化、经济技术合作及创造有利的商业环境提建议,是工商界参与APEC的主要渠道。秘书处设在菲律宾马尼拉,为APEC提供活动支持和服务。APEC是截止2014年世界上规模最大的多边区域经济集团化组织,其成员国的政治经济存在很大的差异,成员的复杂性是决定了其性质和特点。它作为一个区域性的官方经济论坛,具有松散性、约束力小的特点,并不像欧盟那样超越成员体主权的组织机构,其成员体无需向有关机构进行主权让渡,而这也决定了其政策的自愿性,各成员国在自愿经济合作的前提下,寻找共同利益,一起

推动亚太地区和自身的发展。

二:APEC让生活更加便利

自从1991年中国加入APEC,亚太地区政府间的经贸合作让APEC这个看似“高端大气上档次”的词走进了我们的生活,超市中的进口专柜、街边摊贩的进口水果、随时出发的境外旅游,无一不让我们感觉到:APEC就在我们的身边。放眼望去,来自APEC成员国的商品在中国无处不在,无论是日本的汽车、韩国的家电,还是东南亚的水果、美国的软件等很多之前是稀罕物的洋货,现在很容易就能买到。比如说我们在进口水果专区,就可以经常看到东南亚的榴莲、木瓜和芒果,虽然价格上比一般水果贵一些,但是却另有一番异国味道。据了解,早在2003年的APEC贸易部长会议之后,中泰两国就签署了一项双边贸易协定,200多种水果和蔬菜产品,从当时的平均关税30%降到了零。可以说,是APEC这个平台将成员国之间的贸易量大大增加,为经济全球化作出自己的一份贡献。就在双十一时,我就看到同学很轻易地在网上购买韩国的食品、美国的汽酒等,我的一个同学还在网上代购韩国的化妆品,据他所说,海外代购的货运速度并不比国内的慢多少天。据了解,APEC有个下设的海关程序分委会,目的就是提高APEC成员的海关管理现代化水平,优化海关清关的便利化,进而促进贸易便利化。在本次的APEC峰会上更是启动亚太自由贸易区进程,推动实现亚太自由贸易区路线图。其次在这次北京APEC会议后,我们手中的护照更“值钱”了。据了解,本届APEC会议之后,中国人赴美签证有效期大幅延长,这也意味着,游客手中的护照含金量将大大提高。据中美达成的共识,双方互为两国商务、旅游人员颁发10年多次有效签证,互为两国留学人员颁发5年多次有效签证。11月11日起执行。虽然我们还没有做到像欧盟那样的人的自由流动,但是我们却在复杂的亚太地区做到这一步已经很不错了,饭要一口口的吃,

三:APEC中工商界的参与

在APEC工商咨询理事会主席宁高宁看来,“工商界是APEC合作的积极推动者,也是最大的受益者”。从领导人签字的“英雄牌”钢笔,到APEC衣食住行的各类指定服务商,甚至到俄罗斯总统普京向中国国家主席习近平赠送了一部俄产智能手机——Yota Phone2,无不体现出工商界参与APEC,对企业自身发展的益处。宋锦便是APEC中企业得益的缩影。11月10日晚,2014年APEC领导人欢迎

宴中与会领导人及配偶身着宋锦“新中装”拍摄了全家福。宋锦一战成名杀出国门,随后接到如雪花般的订单。但是北京APEC给宋锦带来的更多是国际化思维,宋锦考虑到后续国际品牌发展,正在改良适合英国和法国的服装,准备向世界展示中国服装的魅力。在现在全球化的背景下,由于APEC在促进贸易方面的作用,企业的市场明显扩大,在产品出口到各国的关税和成本都会降低的,同时也可以用较低的成本进口所需要的原材料和零部件,进一步降低企业生产成本,提高效率。在这个更加开放的亚太地区,企业在投资方面的便利化和自由化程度也进一步提高,来自商务部的数据显示,2013年我国实际利用来自APEC成员外资额度977亿美元,占我国实际利用外资金额的83%,在对外投资方面,2013年我国对APEC成员直接投资618亿美元,占我国对外投资的69%。

四:中国文化的展示和亚太自贸区的推进

北京APEC可以说是中国迄今为止举办的最受世界瞩目的一次国际会议。作为世界第二大经济体,中国由此展现出的实力、决策力和动员力,确实让人叹为观止。不管是APEC晚宴上的餐具、赠送外国领导人的国礼、合照留影时的“新中装”、水立方的“水文化”,亦或彭丽媛同APEC领导人夫人游颐和园,还有习近平主席在演讲中从小细节着手,采用上善若水的譬喻,这所有的一切无不体会了中国文化的魅力所在,APEC峰会上将积淀丰厚传统文化的元素和时尚因素相结合,必经进一步向世界发出中国文化的声音,进一步向世界展现了中国文化的力量。其次,在这次APEC上,最大的重点莫过于,中国积极的推进启动互联互通的亚太自贸区,批准了APEC推动实现亚太自由贸易区路线图。其实早在2010年的横滨APEC上自贸区就被提出,但在如此复杂的亚太地区,一直未能推进,这次美国更是在峰会上试图阻止,但在中国的积极和强力推进下,顺利进行。用习近平主席的话说,这是一个“载入史册”的决定。这给亚太地区带来的经济收益是巨大的,以后我国很多外交经贸决策,我们都可以亚太自贸区名义推进。我国现在处于深化改革的进一步阶段,我感受到了亚太自贸区对我国进一步开放的重要意义。我国也在处在进一步改革时期,中国在国内保持“老虎苍蝇一起打”的反腐高压态势,然而中国有很多官员携巨款海外潜逃,面对如此形势,在北京 APEC会议上就国际反腐合作,21个经济体就反腐合作达成共识,最终通过《北京反腐败宣言》,宣布成立APEC反腐执法合作网络,在亚太地区加大追逃追赃等

合作,携手打击跨境腐败行为。APEC北京会议可谓构建了亚太地区国际反腐新秩序,APEC的反腐宣言绝不是说说而已。贪官们已经无路可逃,这次APEC无议为我国改革添砖增瓦。

五:APEC结束了,“APEC蓝”热了

有一种蓝天,叫APEC蓝。说这句话是近来北京城最流行的段子,丝毫不夸张。APEC会议期间,北京天气质量较好,“APEC蓝”一词也在网络上迅速流传开来。国家主席习近平在出席欢迎宴会致辞时对这个词也毫不回避,并特意强调,他每天早上起来第一件事,就是看看空气状况。中国是如何在APEC期间解决雾霾这一问题的呢?中国政府实施了强有力的行政措施,为北京APEC 创造了一个美好的环境。华北地区数以万计的工厂停工、百万车辆限行,北京市淘汰退出375家污染企业, 116个环保技改项目全面实施。环保部对北京、天津、河北、山西、内蒙古、山东等6省区市的24个重点地市空气质量保障方案落实情况进行督查。这次“APEC蓝”给了我们一个很好的启示,我们完全可以使世界更亮、使天气更蓝,只是我们平时并没有发现而已。 留住“APEC蓝”不只是梦想,只要我们共同努力,中国能让“APEC蓝”成为一种常态的,创造出属于自己的“美丽中国”的。

虽然APEC只有短短的一周,但是它带来的影响却是长远的,从国内来说,北京APEC这个会议在对我们的生活、工商界的发展、环境生态等都有着积极的作用,而对亚太地区和甚至全球的经济也必将起到推进作用。

【参考文献】

[1] 何茂春,可期盼的亚太自贸区,今日中国,2014-10-27

[2]习近平在APEC会议上讲话 明年APEC峰会落户北京 ,人民网 ,2013-10-9

金融学院 金融工程3班

于先浩

联系电话17862921645

apec峰会 第三篇_week 6-奥巴马2015APEC工商领导人峰会演讲

作业-加黄色底纹部分-英汉口译

口译:奥巴马APEC工商领导人峰会上讲话(中英)【apec峰会,】

THE WHITE HOUSE

Office of the Press Secretary

November 10, 2014

REMARKS BY PRESIDENT OBAMA

AT APEC CEO SUMMIT

Beijing, China

4:51 P.M. CST

PRESIDENT OBAMA: Thank you so much. Xiàwǔhǎo. (Applause.) Thank you, Andrew, for that introduction. I have had the pleasure of getting to know Andrew very well these past few years. We have worked him hard –- he helped my administration with strategies for growing high-tech manufacturing to hiring more long-term unemployed. He’s just as good at corporate citizenship as he is at running a corporation. Later I’ll visit Brisbane, where I know Andrew spent some of his youth. I’m sure he’s got some suggestions for fun there, but not necessarily things that a President can do. (Laughter.) We don’t know how he spent his youth, but I’m sure he had some fun.

谢谢你们。下午好(掌声)谢谢Andrew介绍。过去的几年里,我很荣幸能逐渐了解Andrew。我们给予了Andrew重任——在我的管理中,他帮助我制定发展高科技制造业的战略以解决许许多多长期失业者的就业问题。他就像在运营一个公司一样,有着良好的企业公民素质。不久之后我会到访布里斯班,我知道Andrew曾在哪里度过他的青年时光。我敢肯定他在那里得到了一些有用的建议,但不一定是一个总统能给的建议。(笑声)我们不知道他是如何度过他的青年时光的,但我肯定他一定过得很快乐。

It is wonderful to be back in China, and I’m grateful for the Chinese people’s extraordinary hospitality. This is my sixth trip to Asia as President, and my second this year alone. And that’s because, as I’ve said on each of my visits, America is a thoroughly Pacific nation. We’ve always had a history with Asia. And our future -- our security and our prosperity -- is inextricably intertwined with Asia. I know the business leaders in attendance today agree.

回到中国让我感觉很好,同时我也非常感谢热情好客的中国人民。这是我就任总统以来,第六次到访亚洲,也是今年以来的第二次。正如我在每次到访时所说,这是因为美国是一个不折不扣的环太平洋国家。我们的历史与亚洲息息相关。我们的未来——我们的安全和繁荣,同样与亚洲紧密相关。我知道在座的商界领袖们都赞同我的看法。

I’ve now had the privilege to address the APEC CEO summit in Singapore, in Yokohama, and in my original hometown of Honolulu, now in Beijing. And I think it’s safe to say that few global forums are watched more closely by the business community. There’s a good reason for that. Taken together, APEC economies account

for about 40 percent of the world’s population, and nearly 60 percent of its GDP. That means we’re home to nearly three billion customers, and three-fifths of the global economy.

我有幸曾在新加坡、横滨,还有我的家乡檀香山,现在又在北京的亚太经合组织工商领导人峰会发表演讲。我可以肯定地说,这几次全球论坛正受到商业的密切关注。原因很简单。总的来说,亚太经济体的人口和GDP总量分别占全世界的40%和60%。这意味着我们拥有将近30亿的消费者和三分之五的世界经济总量。 And over the next five years, nearly half of all economic growth outside the United States is projected to come from right here, in Asia. That makes this region an incredible opportunity for creating jobs and economic growth in the United States. And any serious leader in America, whether in politics or in commerce, recognizes that fact.

在未来的五年里,将近一半的在美国之外的经济增长预计将发生在亚洲,这让这块区域在为美国创造工作岗位和拉动经济增长方面有极大的潜力。无论身在政界还是商界,任何德高望重的美国领袖都无疑意识到了这一点。

Now the last time I addressed this CEO summit was three years ago. Today, I’ve come back at a moment when, around the world, the United States is leading from a position of strength. This year, of course, has seen its share of turmoil and uncertainty. But whether it’s our fight to degrade and destroy the terrorist network known as ISIL, or to contain and combat the Ebola epidemic in West Africa, the one constant –- the one global necessity –- is and has been American leadership.

我最近一次在亚太经合组织工商领导人峰会发表演讲是三年以前。今天,我又再次回到了这里。今时今日,美国在全球范围内处于领导者地位。当然,今年同样也是充满骚乱和不确定性因素的一年。但无论在是我们对于名为ISIS的恐怖组织的打击,还是在控制和与西非埃博拉疫情搏斗的过程中,美国的领导者地位始终是不可或缺的。

And that leadership in the world is backed by the renewed strength of our economy at home. Today, our businesses have created 10.6 million jobs over the longest uninterrupted stretch of job growth in American history. We’re on pace for the best year of job growth since the 1990s. Since we started creating jobs again, the U.S. has put more people back to work than Europe, Japan, and every other advanced economy combined.

这种在全世界范围的领导地位是以我们国家的经济复兴作为后盾的。今天,我们的工商业创造了一千零六十万的工作岗位,经历了美国历史上最长的不间断的就业增长。我们的就业状况正在逐渐接近上世纪九十年代时就业增长最快年份的就业状况。正因为我们重新开始提供工作岗位,美国有更多的人重新找到了工作,这个数字比欧洲,比日本,比所有发达经济体加起来创造的工作岗位输都要多。 And when you factor in what’s happening in our broader economy –- a manufacturing sector that as Andrew said is growing now at a rapid pace; graduation rates that are rising; 50-year lows; and an energy boom at new highs –- when you put all this together, what you get is an American economy that is primed for steadier, more sustained growth, and better poised to lead and succeed in the 21st century than just about any other nation on Earth.

当你把我们的广义的经济包括在内时——就如Andrew所说,制造业正在迅速发展;大学毕业率正在提高;赤字缩减了三分之二;医疗保健通货膨胀率达到五十年新低;能源行业达到新的发展高度——当你把所有发展都囊括进来,你会发现美国经济正在经历持续稳定的发展, 同时比全世界其他任何国家更好地随时准备着在21世纪领导和成功。

And you don’t have to take our word for it –- take yours. For two years in a row, business executives like all of you have said that the world's most attractive place to invest is the United States. And we're going to go for a three-peat. We're going to try to make it the same this year.

你不必照搬我们说的话,你可以采用你自己的看法。连续两年就像在座各位的商业领导者说过美国是最具吸引力的投资地。我们正在争取达到三连冠。我们今年将尽力让美国依然作为全国最佳投资地。

But despite the responsibilities of American leadership around the world, despite our attention to getting our economy growing, there should be no doubt that the United States of America remains entirely committed when it comes to Asia. America is a Pacific power, and we are leading to promote shared security and shared economic growth this century, just as we did in the last.

尽管美国有领导全世界发展的责任,尽管我们关注我们自己经济的发展,但是当谈到亚洲的时候,无疑美国需要保持完全的忠诚(翻译的不太好..)。美国是一个环太平洋大国,我们在维护共同安全和促进共同发展中起着领导性的作用,正如我们在过去做的一样。

In fact, one of my core messages throughout this trip -- from APEC to the East Asia Summit to the G20 in Australia -- is that working together we need growth that is balanced, growth that is strong, growth that is sustainable, and growth where prosperity is shared by everybody who is willing to work hard.

事实上,我此行所带来的主要信息之一是——从亚太经合组织会议到东亚峰会到在澳大利亚举行的G20峰会——我们需要共同合作来达到平衡、强劲、可持续的增长,让其带来的繁荣惠及所有努力的人们。

【apec峰会,】

As President of the United States I make no apologies for doing whatever I can to bring new jobs and new industries to America. But I've always said, in the 21st century, the pursuit of economic growth, job creation and trade is not a zero-sum game. One country's prosperity doesn't have to come at the expense of another. If we work together and act together, strengthening the economic ties between our nations will benefit all of our nations. That's true for the nations of APEC, and I believe it's particularly true for the relationship between the United States and China. (Applause.) 作为美国总统,对于我为创造新的工作岗位和发展美国的新兴产业这一方面,我认为我问心无愧。但就像我一直说的,在21世纪,对经济增长,创造就业和发展贸易并不是一场零和游戏。我们国家的繁荣不以其他国家的发展为代价。如果我们团结起来一起行动,加强我们国家之间的经济纽带,将会惠及我们每一个国家。这对于亚太经合组织无疑是正确的,在我看来,对于中美关系尤其正确。(掌声)

I've had the pleasure of hosting President Xi twice in the United States. The last time we met, in California, he pointed out that the Pacific Ocean is big enough for both of our nations. And I agree. The United States welcomes the rise of a prosperous,

peaceful and stable China. I want to repeat that. (Applause.) I want to repeat that: We welcome the rise of a prosperous, peaceful and stable China.

我很荣幸曾经接待习主席两次到访美国。上次我们在加利福尼亚州会面的时候,他指出太平洋对我们两个国家足够大了。我同意他的看法。美国欢迎繁荣,和平,稳定的中国的崛起。我想重复一遍我刚刚说的这句话。(掌声)我想再说一次:我们欢迎繁荣,和平,稳定的中国的崛起。

In fact, over recent decades the United States has worked to help integrate China into the global economy -- not only because it's in China's best interest, but because it's in America's best interest, and the world's best interest. We want China to do well. (Applause.)

事实上,在最近的几十年里,美国一直致力于帮助中国融入全球经济——不仅仅是因为这对中国是最有利的,也因为这对美国,对世界也是最有力的。我们希望中国有出色的表现。(掌声)

We compete for business, but we also seek to cooperate on a broad range of shared challenges and shared opportunities. Whether it's stopping the spread of Ebola, or preventing nuclear -- preventing nuclear proliferation, or deepening our clean energy partnership, combating climate change, as the world's two largest economies and two largest carbon emitters, we have a special responsibility to embrace.

我们在商业上相互竞争,但我们也在面对共同的挑战和机遇时寻求合作。无论是在遏制埃博拉病毒的传播,还是在阻止核扩散,抑或是加深我们在清洁能源方面的合作,共同应对气候后变化,我们作为世界上最大的两个经济体和最大的两个碳排放国家,我们肩负着特殊的责任。

If China and the United States can work together, the world benefits. And that's something this audience is acutely interested in. (Applause.) We continually have to work to strengthen the bilateral trade and investment between our two nations. America's first trade mission visited China just a year after America's revolution ended. Two hundred and thirty years later, we are the two largest economies in the world.

【apec峰会,】

如果中美可以团结起来,全世界都会收益。这也是观众们及其感兴趣的一点。(掌声)我们需要不断地加强双边贸易和投资。仅仅在美国革命一年以后,就有了第一个访问中国的美国贸易使团。两百三十年过去了,我们现在时世界上最大的两个经济体。

And the trade and investment relationship we have benefits both of our countries. China is our fastest growing export market. Chinese direct investment in the United States has risen six-fold over the past five years. Chinese firms directly employ a rapidly growing number of Americans. And all these things mean jobs for the American people; and deepening these ties will mean more jobs and opportunity for both of our peoples.

贸易和投资关系是我们两国都受益。中国是我们增长最快的出口市场。中国队美国的直接投资在过去的五年里翻了六倍。中国公司直接雇佣的美国人人数正在迅速地增持。所有这些对美国人都意味着更多的工作。加深这些纽带关系对我们两国的国民来说意味着更多的工作岗位和机会。

And that's why I'm very pleased to announce that during my visit the United States and China have agreed to implement a new arrangement for visas that will benefit

everyone from students, to tourists, to businesses large and small. Under the current arrangement, visas between our two countries last for only one year. Under the new arrangement, student and exchange visas will be extended to five years; business and tourist visas will be extended to 10 years. (Applause.)

这也是为什么我很高兴地宣布在我的访问期间,美国和中国同意实行将会在不同程度上使所有人收益的签证政策,从学生,旅客到商人。在现行政策下,我们两国之间的签证有效期只有一年;在新的政策下,学生签证和交流签证将会延长到五年;商业和旅游签证将会延长到十年。(掌声)

Now, of course, that will be good for the businessmen who are going back and forth all the time. But keep in mind, last year, 1.8 million Chinese visitors to the United States contributed $21 billion to our economy and supported more than 100,000 American jobs. This agreement could help us more than quadruple those numbers. 当然,这对那些需要经常在两个国家来回的商业人士十分有利。但大家要记得,去年有一千八百万的中国游客去美国旅游,他们为我们的经济发展贡献了二百一十亿美元,支持了十万多的就业岗位。这项协议将会使这个数字增加三倍以上。 I've heard from American business leaders about how valuable this step will be. And we've worked hard to achieve this outcome because it clearly serves the mutual interest of both of our countries. (Applause.) So I'm proud that during my visit to China we will mark this important breakthrough, which will benefit our economies and bring our people together, and I’m pleased that President Xi has been a partner in getting this done –- very much appreciate his work on this. (Applause.)

我听说美国商业领袖认为这是非常有价值的一个举措。我们共同努力来实现这个结果因为它对我们的共同利益有益。(鼓掌)我很骄傲我这次来访中国标志着一个重要的突破,这个突破将会让我们双方获得益处,使我们的人民团结在一起。我很感谢习主席的辛勤工作,他也是推动这项举措的人。(掌声)

Now, deepening our economic ties is why I also hope to make progress with President Xi towards an ambitious, high-standard, bilateral investment treaty that opens up China’s economy to American investors -- an agreement that could unlock even more progress and more opportunity in both of our countries. We’re also working together to put -- in pursuit of an international agreement on the ITA. And we’ll speak directly and candidly, as we always do, about specific actions China can take to help all of us, across the Asia-Pacific, to expand trade and investment, which many of the CEOs I talk to raise in our discussions.

现在,加深我们的经济纽带是我为什么希望与习主席在制定一项雄心壮志的,高水准的双边投资协议上取得进展,从而将中国经济向美国投资者敞开的原因。这是一项可以为我们两个国家带来更多的进步和机遇的协议。同时,我们还共同致力于制定关于ITA的国际协定。我们能直截了当并且坦白地说,就像我们一直在说的一样,中国能采取一些特定的措施来帮助我们在亚太范围内扩大我们的贸易和投资。这在我与很多CEO的谈话中都有所提到。

We look to China to create a more level playing field on which foreign companies are treated fairly so that they can compete fairly with Chinese companies; a playing field where competition policy promotes the welfare of consumers and doesn’t benefit just one set of companies over another. We look to China to become an innovative economy that values the protection of intellectual property rights, and rejects

apec峰会 第四篇_APEC峰会

APEC峰会

亚太经济合作组织是经济合作的论坛平台,其运作是通过非约束性的承诺与成员的自愿,强调开放对话及平等尊重各成员意见,不同于其他经由条约确立的政府间组织。成立之初是一个区域性经济论坛和磋商机构,是亚太区内各地区之间促进经济成长、合作、贸易、投资的论坛,经过十几年的发展,已逐渐演变为亚太地区重要的经济合作论坛,也是亚太地区最高级别的政府间经济合作机制。亚太经合组织在推动区域贸易投资自由化,加强成员间经济技术合作等方面发挥了不可替代的作用。 1989年11月,澳大利亚、美国、日本、韩国、新西兰、加拿大及当时的东盟六国在澳大利亚首都堪培拉举行了亚太经合组织首届部长级会议,标志着这一组织正式成立。

最新新闻

习近平飞抵马尼拉进入“APEC时间”2015-11-18 11:44

17日,中国国家主席习近平抵达菲律宾首都马尼拉,出席即将举行的亚太经合组织第二十三次领导人非正式会议。本次亚太经合组织领导人非正式会议的主题是“打造包容性经济,建设更美好世界”。与会各成员领导人将围绕区域经济一体化、中小企业、人力资源开发、可持续增长等议题展开讨论。习近平将发表重要讲话。

内容来自

中文名 亚太经济合作组织 外文名 Asia-Pacific Economic Cooperation -- APEC 简 称 亚太经合组织 创建日期 1989年 成员数目 有21个成员经济体 组织性质 官方论坛 目录

1 APEC中国日

2 简介

▪ 成立背景

▪ 发展历程

▪ 合作机制

▪ 运作模式

▪ 组织成员

▪ 组织机构

▪ 组织会标

3 历次会议

4 历届焦点

▪ 2002年

▪ 2012年

▪ 2013年

▪ 2014年

5 主要特点

▪ 开放性

▪ 灵活性

▪ 非强制性

6 发展问题

APEC中国日

“APEC中国日”活动已于2011年美国APEC峰会期间在夏威夷州立大学成功举行了第一届,活动现场中国官、产、学代表以及美国华侨、美国APEC高官等近300人参加了活动,夏威夷州副州长布赖恩·沙茨、中国驻洛杉矶总领事邱少芳大使、中国APEC发展理事会理事长

张力军出席了活动。CNN、BBC、凤凰卫视、中央电视台等近20家全球各地重要媒体进行了报道。“中国日”活动已成为展示中国经济文化及沟通世界的重要平台。

“2011APEC中国日”活动

2011年11月8号,第一届“APEC中国日”活动在美国夏威夷大学成功举行。夏威夷州副州长布赖恩·沙茨、中国驻洛杉矶总领事邱少芳大使、中国APEC发展理事会理事长张力军以及夏威夷华人代表APEC各理事国商界领袖近300人出席了活动。

2013印尼APEC高峰论坛“中国日”活动

2013年10月4日,由中国APEC发展理事会举办的2013印尼APEC“中国日”活动于印尼巴厘岛乌达雅纳大学盛大拉开帷幕。澳大利亚前总理吉拉德和中国APEC发展理事会理事长张力军[1] 、印尼巴厘岛省长苏里巴塔、美国财经专家马尔库斯·索斯沃斯以及APEC高管、印尼华商华人、媒体代表等近300人出席了活动。

简介

成立背景

亚太经合组织诞生于全球冷战结束的年代。20世纪80年代末,随着冷战的结束,国际形势日趋缓和,世界经济全球化、贸易投资自由化和区域集团化的趋势渐成为潮流。在欧洲经济一体化进程加快、北美自由贸易区已显雏形和亚洲地区在世界经济中的比重明显上升等背景下,1989年1月,澳大利亚总理霍克提议召开亚太地区部长级会议,讨论加强相互间经济合作问题。这一倡议得到美国、加拿大、日本和东盟的积极响应。

发展历程

1989年11月6-7日,亚太经合组织第一届部长级会议在澳大利亚首都堪培拉举行,澳大利亚、美国、日本、韩国、新西兰、加拿大及当时的东盟六国在澳大利亚首都堪培拉举行了亚太经合组织首届部长级会议,这标志着亚太经合组织的成立。

1991年11月,亚太经合组织第三届部长级会议在韩国首都汉城(现城首尔)举行,会议通过《汉城宣言》,正式确立该组织的宗旨与目标:

宗旨是:为本地区人民的共同利益保持经济的增长和发展;促进成员间经济的相互依存;加强开放的多边贸易体制;减少区域贸易和投资壁垒,维护本地区人民的共同利益。 目标是:相互依存,共同利益,坚持开放的多边贸易体制和减少区域贸易壁垒。

1991年11月,中国以主权国家身份,中国台湾和中国香港(1997年7月1日起改为“中国香港”)以地区经济体名义正式加入亚太经合组织。

1993年6月改名为亚太经济合作组织,简称亚太经合组织或APEC。

首次领导人非正式会议于1993年11月在美国西雅图召开,此后每年召开一次,在各成员间轮流举行,由各成员领导人出席(台湾只能派出主管经济事务的代表出席)

1994年11月15日,亚太经合组织第二次领导人非正式会议在印度尼西亚茂物通过《亚太经合组织经济领导人共同决心宣言》这一重要纲领性文件,又称《茂物宣言》,提出了“在亚太地区实现自由、开放的贸易与投资”这一目标。这是亚太经合组织贸易自由化进程重要节点,从此,茂物目标便成为亚太经合组织推进地区经济一体化努力的方向。

合作机制

亚太经合组织采取自主自愿、协商一致的合作原则,所作决定必须经各成员一致同意认可。亚太经合组织的组织机构包括领导人非正式会议、部长级会议、高官会、委员会和专题工作组等。其中,领导人非正式会议是亚太经合组织最高级别的会议。

亚太经合组织的性质为官方论坛,秘书处对其活动起辅助作用。其议事采取协商一致的做法,

合作集中于贸易投资自由化和经济技术合作等经济领域。

东盟秘书处、太平洋经济合作理事会和太平洋岛国论坛为该组织观察员,可参加亚太经合组织部长级及其以下各层次的会议和活动。APEC接纳新成员需全部成员的协商一致。1997年温哥华领导人会议宣布APEC进入十年巩固期,暂不接纳新成员。亚太经合组织的正式工作语言是英语。经过多年的发展,亚太经合组织形成了领导人非正式会议、部长级会议、高官会及其下属委员会和专题工作组、秘书处等多个层次的工作机制,涉及贸易投资自由化、经济技术合作、宏观经济政策对话等广泛的合作领域。

亚太经合组织总人口达26亿,约占世界人口的40%;国内生产总值之和超过19万亿美元,约占世界的56%;贸易额约占世界总量的48%。这一组织在全球经济活动中具有举足轻重的地位。亚太经合组织在推动区域和全球范围的贸易投资自由化和便利化、开展经济技术合作方面不断取得进展,为加强区域经济合作、促进亚太地区经济发展和共同繁荣做出了突出贡献。

运作模式

亚太经合组织是经济合作的论坛与平台,其运作是通过非约束性承诺、开放对话、平等尊重各成员意见,不同于世界的其他政府间组织。世界贸易组织及其他多边贸易体要求成员签订具约束性的条约,但亚太经合与此不同,其决议是通过全体共识达成,并由成员自愿执行。 “经济领袖会议”(Economic Leaders' Meeting)每年召开一次,讨论由“部长级会议”(经济领袖会议的前几天召开)及“企业顾问委员会”所提供的战略建议,随后通过“经济领袖宣言”公布达成的正式政策。

组织成员

APEC现有21个成员,分别是中国、澳大利亚、文莱、加拿大、智利、中国香港、印度尼西亚、日本、韩国、墨西哥、马来西亚、新西兰、巴布亚新几内亚、秘鲁、菲律宾、俄罗斯、新加坡、中国台北、泰国、美国和越南。APEC还有3个观察员,分别是东盟秘书处、太平洋经济合作理事会和太平洋岛国论坛。

各经济体加入的日期:

1989年11月6一7日,澳大利亚,美国,日本,加拿大,新西兰,韩国,印度尼西亚,菲律宾,马来西亚,泰国,新加坡,文莱(12个)

1991年11月12一14日,中国,成员地区(中国香港,中国台湾)

1993年11月17一19日,墨西哥,巴布亚新几内亚(2个)

1994年11月11一12日,智利(1个)

1998年11月14一15日,秘鲁,俄罗斯,越南(3个)

组织机构

运作机制 简介

领导人非正式会议 领导人非正式会议部长级会议 双部长会议每年在领导人会议前举行一次,专业部长会议不定期举行。

委员会和工作组 高官会下设4个委员会及工作组,从事专业活动和合作。

高官会 每年举行3至4次会议,一般由各成员司局级或大使级官员组成。

秘书处 1993年1月在新加坡设立,为APEC各层次的活动提供支持与服务。

亚太经合组织采取自主自愿 协商一致的合作原则,所作决定必须经各成员一致同意认可 亚太经合组织的组织机构包括领导人非正式会议 部长级会议、高官会、委员会和专题工作组等。其中,领导人非正式会议是亚太经合组织最高级别的会议。 亚太经合组织总人口达

27亿,约占世界总人口的40.5%;国内生产总值之和超过19万亿美元,约占世界的56%贸易额约占世界总量的48%这一组织在全球经济活动中具有举足轻重的地位。

自成立以来,亚太经合组织在推动区域和全球范围的贸易投资自由化和便利化 开展经济技术合作方面不断取得进展 为加强区域经济合作 促进亚太地区经济发展和共同繁荣做出了突出贡献。

亚太经合组织领导人非正式会议迄今已先后举行了17次。会议就有关经济问题发表见解,交换看法,会议形成的领导人宣言是指导亚太经合组织各项工作的重要纲领性文件。

2001年10月21日,亚太经合组织第9次领导人非正式会议在中国上海举行。中国国家主席江泽民主持会议并发表题为《加强合作,共同迎接新世纪的新挑战》的重要讲话,全面阐述了中国对当前世界和地区经济形势的看法,以及对推进APEC合作进程的主张。与会领导人以“新世纪、新挑战:参与、合作,促进共同繁荣”为主题,就当前世界经济形势以及“9·11”事件对经济发展带来的影响、人力资源能力建设和亚太经合组织未来发展方向等问题深入交换意见,达成了广泛的共识。会议通过并发表了《领导人宣言:迎接新世纪的新挑战》、《上海共识》和《数字APEC战略》等文件。与会各成员领导人还利用午餐会就反对恐怖主义问题交换了意见,并发表了《亚太经合组织领导人反恐声明》。2002年10月26日至27日,亚太经合组织第10次领导人非正式会议在墨西哥洛斯卡沃斯举行。会议

就全球和亚太地区经济发展、加强多边贸易体制、执行上海会议成果及反恐合作等问题进行了讨论。会议发表了《领导人宣言》和《反恐声明》。江主席在会议上就亚太经合组织顺应时代潮流发挥自身优势、开展广泛合作阐明了中国的原则立场和主张。江主席还就反恐问题作了重要发言,在亚太经

本文来源:http://www.gbppp.com/jd/466976/

推荐访问:2016apec峰会时间 北京apec峰会

热门文章