首页 > 教育知识 > 英语学习 > 关于学习专业英语的学习总结

关于学习专业英语的学习总结

时间:2017-04-20   来源:英语学习   点击:

【www.gbppp.com--英语学习】

关于学习专业英语的学习总结(一):专业英语学习心得体会

篇一:学习专业外语心得体会

学习专业英语心得体会

在上这门课之前,本以为这门课讲的是学习关于专业课的英语专业术语和词汇,后来发现却不是我想的那样。原来这是一门主要讲关于如何写英语科技论文以及翻译英语科技论文的一门课。恰恰对我们研究生以后发表和翻译科技论文有很大的帮助。

随着全球化的进一步推进,国与国之间的交流以及竞争越来越激烈,特别是国际科技学术交流原来越广泛,英语早已作为一门国际化语言在全球“畅行”,所以作为研究生的我们不仅要提高自己的英语基础,而且还要能够很好的翻译和发表英语科技论文,这不仅能够提高我们自身的学术修养,拓展自己的知识面而且也符合现在国家国际性人才的发展培养,将来回报社会,回报国家。下面我就讲一些老师给我们讲的一些科技英语论文的特点,翻译和写作技巧。

一、科技英语特点

1.1 科技英语特点

要掌握好科技英语翻译和写作,提高用英语进行科技交流和科研工作的能力,首先必须对科技英语的特点有所了解。虽然科技英语在语言、词汇、语法上和日常英语有不少共同之处,但由于其在科技领域的长期使用,逐渐形成了自身的一些特点。

1.1.1科技英语词汇特点

为了准确地反映自然界的客观规律,并进行探讨和研究,科技英语的用词要求词义明确专一。尽量避免词义模糊或一词多义的现象。科技翻译中的英语词汇还要注意到词汇量和专业术语这两个方面。词汇量少,望文生义会导致把握词语的准确度差且错词率高。科技作品中,不同的专业有不同的专业术语,不能随意改换,所以科技翻译人员除了要掌握原语和译入语的基本技能以外,还应熟悉所翻译的专业领域内的技术术语,在翻译时尽量使用这些术语,特别是针对一些概念性词汇。对于词汇的翻译,有三方面的影响因素。首先,许多科技词汇是通过构词法而来,对其词义的推敲便离不开词素的语义语境,所以,了解英语构词法对我们准确理解科技术语词义和翻译科技术语是有帮助的。此外,周围词和所在句及所在段落影响一个词的词义,该词词义的确切含义通常需要从其词语语义语境、句子语境或段落语义语境中获取。再次,大量科技新成果的出现导致大量科技新词的产生。遇到新词时,有必要请教专业人员或查阅相关工具。

1.1.2 科技英语语法特点

英语科技文章的句子结构较一般文章的句子结构更为复杂,且长句较多。这是因为长句更为周密细腻,包容量大,有利于表达复杂意思和更精确地揭示事物间的内在联系。长句的逻辑性、表达客观和描述练达。这也是准确、规范达意并及时有效的翻译不可或缺的途径。把握好句子的文采不仅节省读者看原文时拆解长句的时间,而且使他们得以专心致志地研读原文的技术内涵,快速进入阅读状况。大量使用长而复杂的句子是科技文章的一大特点。汉语长句与英语长句在结构上不同,汉语句子结构比较松散,主句与从句之间缺乏应有的连结,但意义的连贯、起、承、转、合一般都隐含在字里行间;而英语长旬的脉络比较清楚,很容易从形式上加以判断。因此,翻译长句的基本要点是如何组织句子,翻译时要避免翻译为英语的流水句和复杂句。科技文章中“非人称主语+人称主语使用的动词谓语”的现象由客观性决定,所以翻译时少用人称主语,而多用非人称主语。为使科技翻译避免表达臃肿,句意不清,应该在充分、正确理解原文的基础上,努力使译文做到言简意赅。

二、科技英语翻译

2.1 科技英语翻译技巧

学习专业英语不仅仅是学习英语专业词汇。在科技英语中,专业词汇仅占20%,其余80%都是我们经常使用的词汇。科技英语的初学者往往碰到这样的难题:借助字典查出了一个句子中

所有的专业词汇,所有的词意也都明白,但对整个句子的意思仍然模糊不清。这主要是由于没有掌握科技英语的语法特点和翻译方式。

科技英语主要应用于科技报告和论文的写作中,在表达上具有简洁、准确的特点,这就使科技英语的语法具有一定的特殊性。通过专业文献的阅读翻译来掌握科技英语语法的基本特点,可以使我们在以后的文献阅读和科技英语写作中收到事半功倍的效果,这也是专业英语教学的主要目的之一。另外,翻译时还要注意“通顺”问题。“通顺”是指译文的语言形式必须符合汉语规范。翻译时要按汉语的语法规律和习惯来选词造句,力求做到通顺易懂。2.2 翻译的一般方法

2.2.1增词法

由于英、汉两种语言的词汇在涵义、搭配、习惯等方面的差异都很大。因此翻译时,译者必须根据句法上、意义上或修辞上的需要增加一些原文中虽无此词,但内含其意的词,以便能更加忠实通顺地表达原文的思想内容。

2.2.2 重复法

在英译汉中重复是一种必不可少的翻译技巧,因为翻译时,往往需要重复原文中某些词,才能使译文表达明确具体。

2.3 常见句型分析

被动句、否定句和强调句是科技英语中的常见句型。科技英语中叙述推理的文章较多,因而强调指出行为发生者的情况少。当不需要或不可能指出行为的发生者时,或者需要突出动作接受者时,往往应使用被动句。英译汉时,很多情况下可译成主动句,有时也可译成被动句或无主句。

有些英语否定句,虽然是用一般否定(谓语否定)的形式,但在意义上却是特指否定。反之,有些句子形式上是特指否定,而意义上却是一般否定。

英语有些否定句是由all,every,both always等含全体意义的词与否定词not构成的,其表达的意义却是部分否定。

由于英语中有些否定句表达的是肯定的意思,还有些否定句在特定场合下表达肯定的意思,所以,翻译时不一定要译成否定句。

英语中的一些肯定表达的却是否定的意思。翻译时,一般将其否定的意义译出,译成汉语的否定句。在科技英语中,常见的含否定意义的词组如下:

too„to 太„.不 ,free from 没有,

too„for太„..不 , fall

short of 没有达到,

fail to 不能, instead of而不是,

far from完全不,in absence of没有??时。

英语的双重否定是由两个否定词(no,not,never等)连用或一个否定词与某些表示否定意义的词连用而构成。双重否定表示否定之否定,因此汉译时有两种译法,既可以译成双重否定,也可以译成肯定。三、科技英语写作

3.1 科技英语写作素材

进行学术论文或科研报告的写作时,很重要的一点是运用他人的工作和思想,即运用他人已发表的信息材料来支持自己的观点和判断。在选取素材时,有三个基本技巧:

引用(quoting)、

意译(或间接引用)(paraphrasing)

【关于学习专业英语的学习总结】

参考文献(documenting)。

写作时如果需要直接运用他人信息,逐字拷贝他人信息,即为引用;

如果只需要原始信息的内含意思而不是精确的原词汇,那么首先是试图吸收全部信息,然后,

用自己的语言表达,即为意译;

在引用和意译时,为使他人确信信息的可靠性,以告知他人引用信息源于何人何处,需引出材料的出处,即为参考文献。

3.2 科技英语写作题材

技术描述是科技英语写作中常用的方法。技术描述一般要求对某物体、装置、设备等的尺寸、形状、结构、材料及制作装配方法等各个细节加以说明。与带有情感和激发人想象的文字描述不同,技术描述要求客观,简练、精确。

技术描述一般分为:

构造描述(structure description),

物体和物质描述(objects and substance description),

实验解说描述(experimental and explanatory description),

过程描述 (process description)。

3.3 摘要

摘要是论文、学术报告、技术文章等的简短叙述。通过摘要,可以很快地了解文章的主要内容,判断文章的性质并决定是否有必要阅读此文。因此,摘要本身也是科技文章中重要的一部分。

根据目的,摘要一般分为:

说明性摘要(descriptive abstract),

资料性摘要(informational abstract)。说明性摘要只说明文章的主题,不介绍文章的内容(问题、方法、结果等),故不能替代文章。通常所说的摘要(abstracts)多指说明性摘要,放于正文之前,篇幅较短,一般不超过200个单词。

资料性摘要是整篇文章主要内容的简述,除了点明文章的主题外,还介绍文章的目的、研究的问题、采用的方法、主要论点、结论以及建议采取的措施等,包括了文章的主要思想和数据,因而可以作为文章的替代品。通常将此类摘要称为summary,其篇幅较descriptive abstracts稍长,其长度约为文章的1/10或更少一点。摘要主要包括三个部分: ①目的;

②内容;

③结论或建议。

摘要的开头一般可用下列句型:

the author /writer/paper/purpose/of this article„the paper /essay/article describes/ explores„the author investigates /presents.an investigation was designed to„

结尾的常用句型有:

摘要中包括的主要内容有:

a. the problem to be solved or the process/ mechanism/phenomena to be described; b.the scope of your work;

c. the significant findings or results;

d.any major conclusions;

【关于学习专业英语的学习总结】

四、总结

这门课不仅提高了我英语中一些词汇,语法和长句等的基础理解能力,也让我对以后翻译和发表论文有了更深刻的了解,同时也对我在平时翻译和理解关于自己项目的外文文献有了很大的帮助,这是一门必不可少的研究生课程,同时也非常感谢老师每堂课给我们详细的讲解。篇二:专业英语学习体会

专业英语学习体会

英语作为一门重要的学科,正在由于科技的飞速发展、信息全球化、社会化的日趋接近以及国际语言的特殊身份而身价倍增,成为了跨入二十一世纪所必备的三张通行证之一。新的一代是否具备这张通行证将会直接影响祖国明天的辉煌。从这个意义上说,通过学习英语来培养学生积极学习、主动探取的主体性品质以适应现代化社会的发展显得尤为必要。尤其是我们当代研究生,掌握好英语,尤其是自己专业方面的外语,无论是对自己完成学业,还是未来找工作都有很重要的作用。通过这学期专业英语的学习,我学到了很多东西,更重要的是知道了学习专业英语的重要性。

首先,虽然我们以前已经学了很长时间的英语,但学的还远远不够。因为我们学的英语基本上都是一些基础的、常用的表达,对于自己专业领域的一些词汇怎么表达还不了解。所以,学习专业英语是很必要的。尤其是随着地理学科的不断发展和新技术的广泛应用,对地理专业学生来说学习地理专业英语是必不可少的,也是吸取国外先进知识,进行国内外学术交流的基础。因为英语作为世界上应用最广泛的一门语言,许多专业领域的文献和资料都是用英文书写的。如果我们想了解我们专业领域的最新研究成果,我们就必须学好专业英语,这样才能读懂自己专业方面的英文文献,使自己的研究跟上时代的步伐。

其次,随着中国国门的不断开放,我们与国外相关专家学者交流的机会将不断增多,这就需要我们掌握好英语——这张世界的通行证。如果我们不能很好的掌握自己研究领域的英文表达,那么在与国外专家交流时就会遇到这样那样问题,影响我们的正常交流。而一口流利的,专业词汇把握准确的英语,则会给对方留下深刻的印象,从而加深交流,真正达到交流的目的。可想而知,两者的差距。

最后,专业英语是高等学校研究生阶段各专业的一门重要辅助课程, 是基础英语的延伸,其目的是为了拓宽学生的专业词汇量和阅读量,特别是强化英文表达方法,为将来的学术论文的阅读、写作和交流打下坚实的基础。地理专业是个古老的学科,为了追踪该学科的动态并赶上国际水平,必须熟练的掌握该专业的英语词汇量及表达方式;地理专业学生毕业后在很大程度上面临的是教学和科研,必须了解国内外地理理领域的最新动态,并需要经常查阅文献、写科研论文、参加学术会议等;此外,毕业生就业实行双向选择,自主择业,人才市场对于复合型人才的需要越来越多。因此,地理专业英语课程的开设就显得尤为重要。篇三:英语学习心得体会范文3篇

英语学习心得体会

大学英语学习报告(1)

这两年的大学英语学习生涯,让我感慨颇多!回想起,当初的上课时的情形,一切是那么的清晰,仿佛就像是发生在昨天一样。

学习的内容部分样板:【关于学习专业英语的学习总结】

通过这两年在大学的英语学习,我对于目前的大学英语教学方面有以下的看法:虽然在教学内容较单一的情况下,但在英语教学方式方面相对来说,教学形式还是较丰富多彩的,具体地说:

在大学英语课堂教学中,老师采用了有趣生动的教学内容呈现形式,如:游戏化地教学活动、小组讨论、课堂辩论、学生上讲台、看音像资料等来传授教学内容。

对这种形式的教学,我觉得很不错!

与我们高中枯燥的英语课堂相比,这种利用各种喜闻乐见的活动教学方式,让教学内容的呈现方式更乐意被我们接受,提高了我们对教学内容的接受程度。

当然,采用何种教学形式,取决于学生的年龄、性格特征、班级规模、班风等实际因素。显然采用了合适的教学形式能较大地激发学生学习英语的热情,并提高学生对教学内容的接受程度,最终将提高大学英语教学效果。

另外,另一种值得一提的教学安排就是英语的网络自主学习。

对于英语的网络自主学习的教学安排,很多人不支持,觉得没意义,不如不用上课更好。 但我个人觉得,它是利远大于弊的。

就我个人的情况来说,通过每周一次的英语网络自主学习,我也接触到了更加丰富的英语学习资源,开阔了视野,掌握了利用网络这一强大的平台来学习的方法与技巧,同时也增强了自主学习的意识。 总的来说,这目前大学的英语教学安排还是不错的,当然,还需进一步的发展完善。注:这内容部分,你还可以结合游戏化地教学活动、小组讨论、课堂辩论、学生上讲台、看音像资料等活动,增加一些内容。 学习心得部分:

虽然我的英语成绩还不是太理想,但是从几年的学习过程中也领会了一些英语学习与应用策略的方法,以及提高学习兴趣的有效方法。具体说来,有以下几点:

词汇方面:

显然,单词的记忆是一个反复记忆再记忆的过程。无论采用何种记忆方法,都必须要经过记忆—遗忘—记忆—再遗忘—不断再记忆的过程,也只有充分利用各种可利用的时间反复记忆,才能真正记住。

故我在背单词时,结合前人的经验,采用了以下方法:

1.词根词缀记忆法【关于学习专业英语的学习总结】

可以参考词根词缀的书,积累一些常用的词根,通过词根扩展词汇量。

2.联想记忆法

充分展开自己的想象力,通过近义归类联想,汉语谐音联想等方法。词汇的记忆过程是大脑进行思维的过程,只有使用有效的方法才能提高效率。

3.语境记忆法

放在一个特定的语言环境中记忆单词,可以记住同一个单词在特定的上下文语境的多种含义。 听力方面:

1.严把语音关:语音的问题体现在以下几个方面:单个音标的发音,连读,失去爆破,重音和语调。

2.扩大听力的词汇量,熟悉英文的惯用表达

3.熟悉场景:熟悉不同场景的各种表达方式。例如旅馆场景,电话场景,餐馆场景,机场场景等。4.精听与泛听相结合

精听是基础。所谓精听是指力求把录音材料上的内容完全听透彻。可以采取以下几个

步骤:首先听其大意。第一遍时把握主旨大意即可。第二遍要逐句听,把每句话听透。尽量不要参考录音文字材料。第三遍时在精听的基础上,将听过的信息全部写下来。这样就可以查缺补漏,真正找到自己听力的薄弱环节。

泛听是保障。泛听时选取合适的材料很重要。初级水平时可以听《新概念》第二册,英语九百句等。中级水平是可以选择《新概念》第三册,走遍美国。也可以听中国国际广播电台的英语新闻或者voa的慢速英语新闻。高级水平时可以听电影原声录音。

阅读方面:

1.以精读为主,多背诵经典篇章。

选一本经典教材,比如《新概念》坚持进行精读训练。精读可以从以下几点进行:首先放在语境中体会单词,词组的用法。并且记住一些重要的单词和词组。然后体会句子的结构,句式的安排,句与句之间的衔接。并且尝试翻译其中的一些句子,对经典句子进行复述和背诵。最后对一些经典的文章应该背诵。文章背多了,英文的感悟力就会不断提高。

2.进行泛读,扩大阅读量

泛读贵在坚持。每个星期坚持读一份英文报纸,每个月坚持读一本英文杂志。坚持下来就是量变到质变的过程了。泛读时应该涉猎各种类型的文章,可以先从自己熟悉话题,自己感兴趣的话题开始。泛读时主要体会文章的主要意思,不要总是局限在个别词或者词组的层面上。

关于学习专业英语的学习总结(二):英语翻译课学习心得

翻译课学习心得

总体上看,这门课更加深化了我对翻译的理解,即只学习中英文语言是不够的,翻译需要大量的实践和丰富的理论知识做基础。而且,翻译过来的句子和文章也要有一定的逻辑性才又意义,才是真正使用的翻译。

在题材上,这学期我们既接触了应用文本,也涉猎了文学翻译;内容上,翻译学习广泛涵盖了广告、企宣、法律、政府文本、金融、文化各个领域;内容丰富,形式多样,不仅锻炼了我们的翻译能力,也开拓了我们的眼界。一个学期下来,让我收获很多,主要是以下几个方面:

首先,要想把翻译搞好,就要把基础知识弄扎实,稳固的基础知识是良好翻译的前提。在这样的前提下,就需要我们平时多积累单词,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。单词不用刻意去背,但一定要从平时的学习中去总结,去积累。值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。比如,就在红楼梦的诗歌翻译中,形容中国的父母就用了“fond”这个词,就很好形容了中国父母对子女的爱,这不是普通寻常的关爱,而是“溺爱,宠爱”,这要让我翻译,以我现在的水平确实是想不到用这个词的,这一点上课的时候我就深有体会。又比如,在政府类的文本里面,任务到底是翻译成“mission,task,还是goal”,这就需要我们平时多体会,多留心,多揣摩相近词汇的细微差异了。

其次,语法知识的牢固是英语专业必须做到的本质工作,牢固的

语法知识会帮助我们理解和翻译。若语法不牢,那就根本不懂句子的逻辑关系,从而不能理解其所表达的含义。

此外,各个方面的知识也需要我们的掌握。这也是翻译专业区别于非翻译专业的一个特点。不仅是文化方面,经济,政治,饮食等等都需要积累。因为将来若要从事翻译,那是触及到知识的方方面面,各行各业,知识的积累就能帮助做到面面俱到。学习英语翻译,就是学会将母语中文翻译成英语,以及把英语翻译成中文的一个过程。比如,在翻译人民币国际化的文本中,就出现了大量的金融词汇和众多的专业化表述,这不是临阵磨枪可以解决的,而是需要长时间的积累,大量的阅读,才能在翻译专业文献时,用专业术语传递专业知识。。

除了要对英语知识的掌握以外,母语也不能被丢掉。我们还需要多阅读中文书籍,多揣摩中文的字词句,这样表达上就会更灵巧,翻译的也会更得体。这一点在翻译英文文学作品时,尤为突出。高中时候给我打下的坚实中文写作功底

本文来源:http://www.gbppp.com/jy/332950/

推荐访问:
推荐内容:

热门文章