首页 > 经典文章 > 私藏美文 > 亚太经合组织领导人非正式会议

亚太经合组织领导人非正式会议

时间:2018-03-23   来源:私藏美文   点击:

【www.gbppp.com--私藏美文】

亚太经合组织领导人非正式会议 第一篇_嘉定区2015学年第二学期高三政治二模试卷

嘉定区2015学年第二学期高三教学调研

政治试卷

考生注意:

1、考试为闭卷考试,时间120分钟,试卷满分150分;

2、本考试设试卷和答题纸两部分,试卷包括试题与答题要求,所有答题必须做在答题纸上,做在试卷上一律不得分;

3、答题前,务必在答题纸上填写学校、班级、姓名和考号;

4、答题纸与试卷在试题编号上是一一对应的,答题时应特别注意,不能错位。

一、单项选择题(共90分,每题3分。每题只能选一个选项)

1.2016年3月2日,国务院颁布《实施〈中华人民共和国促进科技成果转化法〉若干规定》,力求加快实施创新驱动发展战略,打通科技与经济结合的通道,推进经济提质增效升级起到积极作用。这因为

A.经济对政治有决定作用 B.政治对经济有指导作用

C.政治对经济有制约作用 D.没有脱离经济的孤立的政治

2.每年的三月份,都是“两会”时间。在我国,人大与政协在国家建设中各自发挥着重要的作用。下列属于二者共同作用的是

A.都接受中国共产党的领导 B.都是实现社会主义民主的重要形式

C.都是以批评建议的方式进行监督 D.都能保证国家机关之间协调高效运转

3.继提出“互联网+”概念后,今年《政府工作报告》又提出了“互联网+政务服务”。它是指通过数据共享和线上传输,能够将一部分的公共服务需求在线上解决,“让居民和企业少跑腿、好办事、不添堵”。“互联网+政务服务”

A.保障公民享受高效、便捷的服务 B.保障了人民群众对政府的质询权

C.能够使公民直接参与管理国家事务 D.有利于政府和人民群众共同履行社会管理职能

4.2016年1月22日,中央政法工作会议在京召开。会议指出,各级党委要深入分析社会稳定形势新变化新特点,不断加强和改善对政法工作的领导,选好配强政法机关领导班子,加强政法队伍建设。这体现了党对政法工作的

A.思想领导 B.政治领导 C.理论领导 D.组织领导

5.在过去的2015年,习近平总书记在许多场合特别是在会见基层民族团结优秀代表时强调,做好民族工作,最关键的是搞好民族团结,最管用的是争取人心。这是因为

A.民族团结是社会稳定的前提和国家统一的基础

B.民族团结是实现各民族平等和共同繁荣的物质保障

C.我国已经消除了各民族间发展上的不平衡

D.维护民族团结和国家统一是每个公民的政治权利

6.2016年1 月2 日,中国之声《央广新闻》报道,公安部近期部署各地对黄、赌、违法犯罪活动开展暗访检查和精确打击,强力挤压黄、赌活动空间,严厉打击黄、赌、违法犯罪行为。这表明

A.公安机关是我国国家政权的主要成分

B.坚持人民民主专政是我国国家生存发展的政治基石

C.我国公民在法律面前一律平等

D.保障人民民主和维护国家长治久安是政府的职能

7.2015年我国启动了国防和军队改革。在下列部署中能够集中体现人民军队现代化的是

A.成立中国人民解放军火箭军和战略支援部队

B.七大军区合并为五大战区,组建战区联合作战指挥机构

【亚太经合组织领导人非正式会议】

C.贯彻政治建军的要求,推进领导掌握部队和高效指挥部队有机统一

D.强化军委集中统一领导,使军队最高领导权和指挥权集中于党中央、中央军委

8.中央组织部等十二部委印发的《关于进一步加强基层民主监督工作的意见》决策程序和落实情况、村务公开情况、民主理财情况、村委会成员履职任职等情况进行监督。建立村务监督委员会或其他形式的村务监督机构有助于

A.加强对行政事务的制约,坚持依法行政

B.加强党对新农村建设的领导,保证农村建设的正确方向

C.保证人民群众直接行使管理国家事务的权利

D.完善基层群众自治制度,促进民主管理

9.上海拟建立“老年综合津贴制度”初步方案,目前正听取意见阶段。如果你是该市市民,你可以通过

A.信访举报制度参与民主监督 B.社情民意反映制度参与民主决策

C.人大代表联系群众制度参与民主监督 D.投票选举方式参与民主管理

10.2016年3月2日联合国安理会表决通过对朝新决议,决定实施一系列制裁措施遏制朝鲜的核、导开发计划,并呼吁恢复六方会谈。安理会

A.是联合国的审议机构 B.通过的决议不具有法律约束力

C.有权对国际和平与安全采取行动的机构

D.有权对国际争端进行调查和调停

11.2015年12月31日,国家主席习近平发表2016年新年贺词。“有付出,就会有收获”“世界那么大,问题那么多,国际社会期待听到中国声音,看到中国方案,中国不能缺席”......贺词中的精彩语句迅速引起国内外热烈反响。中国不能缺席,再一次表明了

A.中国是维护世界和平,促进世界发展的积极因素和坚定力量

B.中国奉行独立自主的和平外交政策

C.中国坚定不移的走和平发展道路

D.维护世界和平,促进共同发展是我国的外交宗旨

12.在菲律宾举行的亚太经合组织领导人非正式会议(APEC)上,领导人的称呼不同,有的称呼主席、总统,有的称呼总理、首相,这说明这些国家

A. 国体不同 B.国情不同 C. 政体不同 D.国体决定政体

13.下列经济指标中能够帮助我们了解社会经济结构的变动情况及其发展趋势的是

A.人均GDP的变化 B.国民经济各部门生产的最终产品与劳务的价值总和的变化

C.GDP增速变化 D.国民经济各部门创造的价值在GDP中所占比例的变化

14.经济学中的“需求曲线”(如右图所示:P表示商品价格,

Q表示商品需求量)。分析的是商品价格对需求量的影响。实

际上影响商品需求的因素有很多,除了价格以外,下列最直

接的因素是

A.城乡人口结构和居民年龄结构

B.对未来收入和物价变化的预期

C.社会消费时尚和消费风气变化

D.消费者个人可支配收入的变化

15.所谓公平,是指一定社会中人们之间利益和权利分配的合理化。经济生活中的公平

A.主要包括机会均等、规则平等、差距适度、共同富裕

B.主要是指分配公平、参与公平、选举公平、机会公平

C.主要是鼓励和支持人民诚实劳动和合法经营实现富裕

D.主要是发挥各种生产要素的作用,让财富源泉充分涌流

16.2016年2月18日,美国苹果公司推出的重磅产品——Apple Pay登陆中国,我国成为全球第五个、亚洲第一个上线该服务的国家。但是有媒体指出,具有支付功能的手机需要接受相关部门的监管吗?一旦出现用户信息泄漏的话,损失该如何挽回?资金受损(银行卡被盗刷、身份信息泄漏等)的消费者该到哪里寻求权益保护?从市场经济的角度看,以上问题带给我们的启发是

A.现代市场具有开放、竞争的特征

B.市场经济能够合理而有效地配置资源

C.市场经济需要法律保障其健康发展

D.市场经济能进行客观公正的评价

17.“供给侧改革”是当今中国经济领域的一个热词。它是指从供给、生产入手,通过解放生产力,提升竞争力,促进经济的发展。下列属于“供给侧改革”方面的正确做法是

A.提高信贷比例,扩大产业规模

B.鼓励企业破产,压缩过剩产能

C.增加居民收入,扩大国内需求

D.坚持创新驱动,激发企业活力

18.投资理财的方式有很多。某投资者假如选择投资国债的话,其理由可能是

A.国债的保值、增值的安全性是投资理财品种中最好的,无任何风险

B.股票价格的波动具有很大的不确定性,投资股票完全没有收益可能

C.银行理财产品虽然收益稳定,但也存在通货膨胀率上涨的高风险

D.国债是以国家信用作担保、以税收作为还本付息保证的,风险小

19.小米手机创始人雷军在大学期间就读武汉大学计算机系,在大量选修本专业和高年级课程毕业后,涉足方兴未艾的计算机市场。经历了编程、焊接电路板、创业失败、进入著名计算机企业工作16年后,创办了“小米科技”,相关产品受到市场好评。我们从雷军的创业经历可以借鉴的是

A.可以根据社会就业形势,调整自己的职业理想

B.可以把高学历和高智商转化为就业和创业过程中的竞争优势

C.要把个人专业理想、艰苦奋斗和市场需求有机结合起来

D.脚踏实地了解消费需求是创业成功的重要条件

20.2015年大连夏季达沃斯年会上一场针对“金融数字革命”的讨论,传递出这样的信息:随着互联网技术在金融领域的推广,再过5到10年,人们可能没必要再随身携带钱包,因为纸币可能会消失,信用卡也会被网络支付所取代。这意味着网络支付

A.能充当商品交换的媒介

B.能够实现商品的流通

C.将成为唯一的支付方式

D.可以简化手续降低成本

21.2015年11月30日,IMF宣布同意将人民币纳入特别提款权(SDR)货币篮。人民币“入

【亚太经合组织领导人非正式会议】

篮”后,市场化、国际化进程提速,人民币汇率调整的新机制逐步形成。下面是人民币“入篮”以来,1美元对人民币兑换比率走势图。读图可知这段时间:

A.美元对人民币的汇率在升高 B.人民币呈升值趋势

C.可能会导致我国外贸逆差 D.更有利于我国公民出国旅游

22.截至目前,中国北车申请专利遍布全世界主要国家,共申请PCT专利192件,国外专利253件。在美国、澳大利亚、新西兰、南非、印度、香港、马来西亚、泰国等国家和地区设立了合资企业;在捷克与布拉格工业大学组建了电力牵引与控制联合研发中心,在美国与密西根大学成立了中国北车—密西根大学焊接结构研发中心。由此可知

A.对外投资已成为我国实施互利共赢开放战略的主要方式

B.中国北车从产品输出向技术输出、产业输出、标准输出和资本输出的转变

C.“引进来”和“走出去”是我国对外政策相辅相成的两个方面,缺一不可

D.中国北车通过合资、控股参股、收购兼并、技术转让等成为跨国公司

23.事物的联系是客观的,但并不是说人们对事物的联系无能为力。人们可以

A.改变事物状态 B.改变固有联系

C.构建主观联系 D.遵循客观联系【亚太经合组织领导人非正式会议】

24.“谈虎色变”这个成语出自宋朝《二程遗书》卷二上:“真知与常知异。常见一田夫,曾被虎伤,有人说虎伤人,众莫不惊,独田夫色动异于众。若虎能伤人,虽三尺童子莫不知之,然未尝真知。真知须如田夫乃是。”下列诗句中与此成语寓意相近的是

A.野火烧不尽,春风吹又生。(白居易《赋得古原草离别》)

B.问渠哪得清如许,为有源头活水来。(朱熹《观书有感》)

C.山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(陆游《游山西村》)

D.暗潮已到无人会,只有篙师识水痕。(杨万里《过沙头》

亚太经合组织领导人非正式会议 第二篇_2014-11-11 习近平APEC第22次领导人非正式会议开幕辞-

2014-11-11 习近平APEC第22次领导人非正式会议开幕辞-口译网

共建面向未来的亚太伙伴关系

——在亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议上的开幕辞

中华人民共和国主席 习近平

2014年11月11日,雁栖湖国际会议中心

Shaping the Future through Asia-Pacific Partnership

Opening Remarks by H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

At the 22nd APEC Economic Leaders' Meeting

Beijing, 11 November 2014

各位同事:

Dear Colleagues,

很高兴同大家聚会北京雁栖湖畔。首先,我谨对各位同事的到来,表示热烈的欢迎!

I am very glad to meet you at Yanqi Lake in Beijing. Let me first extend a warm welcome to all of you.

每年春秋两季,都有成群的大雁来到这里,雁栖湖因此得名。亚太经合组织的21个成员,就好比21只大雁。“风翻白浪花千片,雁点青天字一行。”今天,我们聚首雁栖湖,目的就是加强合作、展翅齐飞,书写亚太发展新愿景。【亚太经合组织领导人非正式会议】

Each year, flocks of swan geese fly here and stay at the lake in spring and autumn, hence Yanqi Lake means the lake of swan geese. We 21 member economies of APEC are just like 21 swan geese. A line from an ancient Chinese poem reads: "The wind breaks waves into thousands of flowers on the sea; flocks of swan geese fly across the blue sky with their wings spread." We are meeting here at Yanqi Lake to enhance cooperation and embark on a new flight to shape a new vision for the development of the Asia-Pacific region.

今年是亚太经合组织成立25周年。亚太经合组织的25年,也是亚太发展繁荣的25年。亚太经合组织见证了亚太发展的历史成就,亚太发展也赋予亚太经合组织新的使命。

This year marks the 25th anniversary of APEC. The past 25 years of APEC's growth have also witnessed the development and prosperity of the Asia-Pacific region. APEC has witnessed the historic achievements of the Asia-Pacific's development, which, in turn, has given APEC a new mission.

当前,世界经济复苏仍面临诸多不稳定不确定因素,亚太发展也进入新的阶段,既有机遇,也面临挑战。如何破解区域经济合作碎片化风险?如何在后国际金融危机时期谋求新的增长动力?如何解决互联互通建设面临的融资瓶颈?这些都需要我们深入思考、积极应对。

The world economic recovery still faces many unpredictable and destabilizing factors. The Asia-Pacific region has entered a new stage of development, facing both opportunities and challenges. How to tackle the risks of fragmentation of regional economic cooperation? How to create new growth momentum in the post-financial crisis period? How to remove the financing bottlenecks hindering connectivity? These are issues we need to consider and actively address.

面对新形势,我们应该深入推进区域经济一体化,打造有利于长远发展的开放格局。亚太经合组织应该发挥引领和协调作用,打破种种桎梏,迎来亚太地区更大范围、更高水平、更深层次的新一轮大开放、大交流、大融合。要打破亚太内部的封闭之门,敞开面向世界的开放之门。要在推进茂物目标的同时大力推进亚太自由贸易区进程,明确目标、方向、路线图,尽早将愿景变为现实,实现横跨太平洋两岸、高度开放的一体化安排。

In the face of new conditions, we need to intensify regional economic integration and foster an open environment that is conducive to long-term development. APEC should play a leading and coordinating role in breaking various shackles and unleash a new round of greater openness, exchange and integration at a higher level, in more areas and involving deeper structural adjustment. We need to open the closed doors within the Asia-Pacific region and open our region fully to the rest of the world. While continuing to advance the Bogor Goals, we should vigorously promote the development of the FTAAP by identifying targets and laying out directions and roadmaps. This will help realize, at an early date, the vision of completing a highly open integration arrangement that spans across the two sides of the Pacific Ocean.

面对新形势,我们应该全力推动改革创新,挖掘新的增长点和驱动力,打造强劲、可持续的增长格局。后国际金融危机时期,增长动力从哪里来?毫无疑问,动力只能从改革中来、从创新中来、从调整中来。我们要创新发展理念,从传统的要素驱动、出口驱动转变为创新驱动、改革驱动,通过结构调整释放内生动力。我们要改变市场管理模式,使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用。我们要推动科技创新,带动能源革命、消费革命,推动亚太地区在全球率先实现新技术革命。我们今年推动互联网经济、城镇化、蓝

色经济等领域合作,探讨跨越“中等收入陷阱”问题,抓住了重大、前沿的国际经济议题,开了个好头。

In the face of new conditions, we need to vigorously promote reform and innovation, create new growth areas and driving forces, and ensure strong and sustainable growth. Where does growth momentum come from in the post-crisis period? Undoubtedly, it can only come from reform, innovation and readjustment. We need to be innovative in development approaches, pursue development through innovation and reform instead of driving it the usual way by relying on factors of production and export, and generate internal growth momentum through structural adjustment. We need to change the model of market regulations, allow the market to play a decisive role in resources allocation, and better play the role of the government. We need to advance scientific and technological innovation to facilitate energy and consumption revolution, and make the Asia-Pacific region a global leader in achieving new technological revolution. This year, we have promoted cooperation in Internet economy, urbanization and blue economy and discussed ways of leaping over the middle income trap, and a good beginning has been made in addressing all these major and urgent issues in the global economy.

面对新形势,我们应该加快完善基础设施建设,打造全方位互联互通格局。互联互通是一条脚下之路,无论是公路、铁路、航路还是网路,路通到哪里,我们的合作就在哪里。互联互通是一条规则之路,多一些协调合作,少一些规则障碍,我们的物流就会更畅通、交往就会更便捷。互联互通是一条心灵之路,你了解我,我懂得你,道理就会越讲越明白,事情就会越来越好办。实现亚太全方位互联互通,就是要让脚下之路、规则之路、心灵之路联通太平洋两岸的全体成员,打通融资贵、融资难的瓶颈,就是要加强公私伙伴关系建设,实现联动式发展。

In the face of new conditions, we need to speed up efforts to upgrade infrastructure and build comprehensive connectivity. Connectivity is about connecting physical structures. Our cooperation should extend to wherever roads, railways, air routes and the Internet take us. Connectivity is about connecting rules and regulations. When coordination and cooperation are enhanced and regulatory obstacles are reduced, logistics will become smoother and exchanges more convenient. Connectivity is also about connecting the hearts of people. With enhanced mutual understanding, we can achieve better communication and be more successful in our endeavors. In short, to achieve comprehensive connectivity in the Asia-Pacific, we should bring together all member economies on both sides of the Pacific by connecting physical structures, rules and regulations, and hearts of people. We should eliminate bottlenecks in accessing affordable financing, strengthen public-private partnerships, and achieve interconnected development.

各位同事!

Dear Colleagues,

亚太经合组织是一个大家庭,打造发展创新、增长联动、利益融合的开放型亚太经济格局,符合所有成员共同利益。为了实现上述目标,亚太经济体需要共同构建互信、包容、合作、共赢的亚太伙伴关系,为亚太地区和世界经济发展增添动力。

We are all members of the APEC community. It meets the common interests of us all to foster an open economy in the Asia-Pacific featuring innovative development, interconnected growth and converging interests. To achieve this goal, all the economies in the region need to work together to build an Asia-Pacific partnership of mutual trust, inclusiveness, cooperation and win-win progress, and this will inject new energy into the economic development of both the Asia-Pacific and the world.

第一,共同规划发展愿景。亚太未来发展攸关每个成员利益。我们已经在启动亚太自由贸易区进程、推进互联互通、谋求创新发展等方面达成重要共识,要将共识转化为行动,规划今后5年、10年甚至25年的发展蓝图,一步步扎实向前推进。

First, we should jointly chart the course for future development. The future development of the Asia-Pacific is vital to the interests of every APEC member. Having reached important consensus on launching the process of FTAAP, promoting connectivity and pursuing innovative growth, what we should do now is to translate the consensus into action. We should draw the blueprint for development in the next five, ten or even 25 years and implement it step by step.

第二,共同应对全球性挑战。在后国际金融危机时期,我们既要抓住经济增长这个核心,加强宏观政策协调,又要妥善应对流行性疾病、粮食安全、能源安全等全球性问题,以信息共享增进彼此了解,以经验交流分享最佳实践,以沟通协调促进集体行动,以互帮互助深化区域合作。

Second, we should jointly meet global challenges. In the post-financial crisis period, we need to focus on the core task of sustaining growth and enhance macro policy coordination. We should also effectively address global issues such as epidemics, food security and energy security. We should share information to understand each other better, exchange experience to share best practices, facilitate collective actions through consultation and coordination, and boost regional cooperation through mutual assistance.

第三,共同打造合作平台。伙伴意味着一个好汉三个帮,一起做好事、做大事。我们应该将亚太经合组织打造成推动一体化的制度平台,加强经验交流的政策平台,反对贸易保护主义的开放平台,深化经济技术合作的发展平台,推进互联互通的联接平台。亚太经合组织的发展壮大有赖于大家共同支持。

Third, we should jointly build cooperation platforms. Partnership means pitching in for common goals and big initiatives. We should build APEC into an institutional platform for promoting integration, a policy platform based on experience sharing, an open platform against trade protectionism, a development platform to intensify economic and technical cooperation and a platform for boosting connectivity. A stronger and more dynamic APEC is possible only with support from all its members.

我愿在此宣布,中方将捐款1000万美元,用于支持亚太经合组织机制和能力建设,开展各领域务实合作。

I wish to announce here that China will donate 10 million US dollars to support APEC institutional and capacity building and its practical cooperation in various fields.

第四,共同谋求联动发展。伙伴意味着合作共赢、互学互鉴。当前,一些亚太发展中经济体面临较多困难,没有他们的发展,亚太发展就不可持续。我们要加大对发展中成员的资金和技术支持,发挥亚太经济体多样性突出的特点,优势互补,扩大联动效应,实现共同发展。

Fourth, we should jointly pursue interconnected development. Partnership also means win-win cooperation and mutual learning. Some developing economies in the Asia-Pacific region now face difficulties. If they cannot achieve development, development of the whole Asia-Pacific region will not be sustainable. We need to increase financial and technical support to developing members, give full rein to the strength of diversity among the Asia-Pacific economies, draw on each other's strength, better leverage the amplifying effects and achieve common development.

未来3年,中国政府将为亚太经合组织发展中成员提供1500个培训名额,用于贸易和投资等领域的能力建设项目。

In the coming three years, the Chinese government will provide 1,500 training opportunities to APEC developing members in support of capacity-building projects in trade, investment and other fields.

亚太经合组织领导人非正式会议 第三篇_4. 2014年11月,亚太经合组织第22次领导人非正式会议在北京举行

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

亚太经合组织领导人非正式会议 第四篇_亚太经合组织(APEC)第二十次领导人非正式会议2012年9月8日至9

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

亚太经合组织领导人非正式会议 第五篇_亚太经合组织(APEC)第十六次领导人非正式会议2008年11月在秘鲁

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

【亚太经合组织领导人非正式会议】

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

亚太经合组织领导人非正式会议 第六篇_亚太经合组织(APEC)第二十次领导人非正式会议2012年9月8日至9

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

亚太经合组织领导人非正式会议 第七篇_亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议宣言

The 22nd APEC Economic Leaders’ Declaration

亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议宣言

Beijing, China

中国 北京

November 11, 2014

2014年11月11日

Beijing Agenda for an Integrated, Innovative and Interconnected Asia-Pacific

北京纲领:构建融合、创新、互联的亚太

1. We, the APEC Leaders, gathered by Yanqi Lake in Beijing for the 22nd APEC Economic Leaders’ Meeting. Under the theme of “Shaping the Future through Asia-Pacific Partnership”, we held substantial discussions on the priorities of advancing regional economic integration, promoting innovative development, economic reform and growth, and strengthening

comprehensive connectivity and infrastructure development with a view to expanding and

deepening Asia-Pacific regional economic cooperation, and attaining peace, stability, development and common prosperity of the Asia-Pacific.

1、我们,亚太经合组织各成员领导人聚首北京雁栖湖畔,举行亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议。我们围绕“共建面向未来的亚太伙伴关系”主题,和“推动区域经济一体化”,“促进经济创新发展、改革与增长”,“加强全方位基础设施与互联互通建设”等重点议题,共商拓展和深化亚太区域经济合作之大计,实现亚太和平、稳定、发展和共同繁荣。

2. The Asia-Pacific region has experienced a quarter of a century’s growth and development. APEC has not only made significant contributions to the region’s economic development, social progress and improvement of people’s livelihoods, but has also epitomized the great changes and rising strategic position of the Asia-Pacific. Through its unique approach featuring voluntary

action, consensus, flexibility and pragmatism, APEC has successfully established a sound regional economic cooperation framework among member economies with remarkable diversity and at different stages of development. Adhering to the spirit of unity, mutual respect and trust, mutual assistance and win-win cooperation, we have been working to narrow the development gap among ourselves and have consistently promoted the robust, sustainable, balanced, inclusive and secure growth in the Asia-Pacific region and beyond.

2、亚太地区经历了四分之一世纪的增长和发展,亚太经合组织不仅为本地区经济发展、社会进步和民生改善作出重要贡献,也见证了亚太地区的巨大变化和不断提升的战略地位。亚太经合组织以其自主自愿、协商一致、灵活务实的独特方式,在具有显著多样性、处于不同发展阶段的成员间成功构建起完善的区域经济合作框架。我们团结互信,互敬互助,合作共赢,努力缩小各成员发展差距,稳步推进亚太和世界经济强劲、可持续、平衡、包容、安全增长。

3. After years of rapid development, the Asia-Pacific has become the most dynamic region of the world, and has never been as important as it is today in the global landscape. At present, the Asia-Pacific maintains a strong momentum of growth; it possesses an enormous potential and has a bright future. Yet it is also faced with risks and challenges.

3、经过多年快速发展,亚太已成为世界上最具活力地区,在全球版图上从未像今天这样重要。当前亚太发展势头良好,潜力巨大,前景光明,同时也面临风险和挑战。

4. We are at an important historical moment of building on past achievements and striving for new progress. We are committed to working together to shape the future through Asia-Pacific partnership, building an open economy in the Asia-Pacific featuring innovative development, interconnected growth, and shared interests, and consolidating the leading role of the Asia-Pacific in the world economy, with a goal of opening up new prospects for future cooperation and achieving common prosperity in the Asia-Pacific region.【亚太经合组织领导人非正式会议】

4、值此承前启后、继往开来之重要历史时刻,我们决心共建面向未来的亚太伙伴关系,打造发展创新、增长联动、利益融合的开放型亚太经济格局,巩固亚太地区全球增长引擎地位,开创亚太未来合作新局面,实现亚太地区共同繁荣。

5. To achieve the above-mentioned goals, we pledge to take the following actions:

5、为实现上述目标,我们承诺在以下方面做出努力:

I. Advancing Regional Economic Integration

一、推动区域经济一体化

Pursuing Free and Open Trade and Investment

推进自由开放贸易投资

6. We reiterate the value, centrality and primacy of the multilateral trading system in

promoting trade expansion, economic growth, job creation and sustainable development. We stand firmly together to strengthen the rules-based, transparent, non-discriminatory, open and inclusive multilateral trading system as embodied in the WTO.

6、我们重申多边贸易体制在推动贸易扩大、经济增长、创造就业和可持续发展方面的价值及其中心和首要地位。我们坚定地加强世界贸易组织所代表的,基于规则、透明、非歧视、开放和包容的多边贸易体制。

7. We express our grave concern regarding the impasse in the implementation of the Trade Facilitation Agreement (TFA) which has resulted in stalemate and uncertainties over other Bali decisions. These developments have affected the credibility of the WTO negotiating function. In finding solutions to the implementation of the Bali decisions, APEC will exert creative leadership and energy together with all WTO members in unlocking this impasse, putting all Bali decisions back on track, and proceeding with the formulation of Post-Bali Work Program, as a key stepping stone to concluding the Doha Round.

7、我们对《贸易便利化协定》实施僵局表示严重关切,这已导致其他巴厘岛决定相关工作停滞并给其带来不确定性。这些状况已影响了世界贸易组织谈判功能的信誉。为寻找落实巴厘岛决定解决方案,亚太经合组织将发挥创造性领导力和能量,与所有世界贸易组织成员一起打破目前僵局,将各项巴厘岛决定重回正轨,并着手制定“后巴厘”工作计划,为顺利结束多哈回合打下坚实基础。

8. We reaffirm our pledges against all forms of protectionism. We extend our standstill commitment through the end of 2018 and reaffirm our commitment to roll back protectionist and trade-distorting measures. We remain committed to exercise maximum restraint in implementing measures that may be consistent with WTO provisions but have a significant protectionist effect, and to promptly rectifying such measures, where implemented.

本文来源:http://www.gbppp.com/jd/429918/

推荐访问:2014亚太经合组织会议 北京亚太经合组织会议

热门文章