首页 > 原创美文 > 新秀美文 > 中华人民共和国社会保险法

中华人民共和国社会保险法

时间:2018-01-11   来源:新秀美文   点击:

【www.gbppp.com--新秀美文】

中华人民共和国社会保险法 第一篇_中华人民共和国社会保险法(全文)

中华人民共和国主席令(原文)

第 三十五 号

《中华人民共和国社会保险法》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议于2010年10月28日通过,现予公布,自2011年7月1日起施行。 中华人民共和国主席 胡锦涛 2010年10月28日

中华人民共和国社会保险法

(2010年10月28日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议通过)

目 录

第一章 总 则

第二章 基本养老保险

第三章 基本医疗保险

第四章 工伤保险

第五章 失业保险

第六章 生育保险

第七章 社会保险费征缴

第八章 社会保险基金

第九章 社会保险经办

第十章 社会保险监督

第十一章 法律责任

第十二章 附 则

第一章 总 则

第一条 为了规范社会保险关系,维护公民参加社会保险和享受社会保险待遇的合法权益,使公民共享发展成果,促进社会和谐稳定,根据宪法,制定本法。

第二条 国家建立基本养老保险、基本医疗保险、工伤保险、失业保险、生育保险等社会保险制度,保障公民在年老、疾病、工伤、失业、生育等情况下依法从国家和社会获得物质帮助的权利。

第三条 社会保险制度坚持广覆盖、保基本、多层次、可持续的方针,社会保险水平应当与经济社会发展水平相适应。

第四条 中华人民共和国境内的用人单位和个人依法缴纳社会保险费,有权查询缴费记录、个人权益记录,要求社会保险经办机构提供社会保险咨询等相关服务。

个人依法享受社会保险待遇,有权监督本单位为其缴费情况。

第五条 县级以上人民政府将社会保险事业纳入国民经济和社会发展规划。

国家多渠道筹集社会保险资金。县级以上人民政府对社会保险事业给予必要的经费支持。 国家通过税收优惠政策支持社会保险事业。

第六条 国家对社会保险基金实行严格监管。

国务院和省、自治区、直辖市人民政府建立健全社会保险基金监督管理制度,保障社会保险基金安全、有效运行。

县级以上人民政府采取措施,鼓励和支持社会各方面参与社会保险基金的监督。

第七条 国务院社会保险行政部门负责全国的社会保险管理工作,国务院其他有关部门在各自的职责范围内负责有关的社会保险工作。

县级以上地方人民政府社会保险行政部门负责本行政区域的社会保险管理工作,县级以上地

方人民政府其他有关部门在各自的职责范围内负责有关的社会保险工作。

第八条 社会保险经办机构提供社会保险服务,负责社会保险登记、个人权益记录、社会保险待遇支付等工作。

第九条 工会依法维护职工的合法权益,有权参与社会保险重大事项的研究,参加社会保险监督委员会,对与职工社会保险权益有关的事项进行监督。

第二章 基本养老保险

第十条 职工应当参加基本养老保险,由用人单位和职工共同缴纳基本养老保险费。 无雇工的个体工商户、未在用人单位参加基本养老保险的非全日制从业人员以及其他灵活就业人员可以参加基本养老保险,由个人缴纳基本养老保险费。

公务员和参照公务员法管理的工作人员养老保险的办法由国务院规定。

第十一条 基本养老保险实行社会统筹与个人账户相结合。

基本养老保险基金由用人单位和个人缴费以及政府补贴等组成。

第十二条 用人单位应当按照国家规定的本单位职工工资总额的比例缴纳基本养老保险费,记入基本养老保险统筹基金。

职工应当按照国家规定的本人工资的比例缴纳基本养老保险费,记入个人账户。

无雇工的个体工商户、未在用人单位参加基本养老保险的非全日制从业人员以及其他灵活就业人员参加基本养老保险的,应当按照国家规定缴纳基本养老保险费,分别记入基本养老保险统筹基金和个人账户。

第十三条 国有企业、事业单位职工参加基本养老保险前,视同缴费年限期间应当缴纳的基本养老保险费由政府承担。

基本养老保险基金出现支付不足时,政府给予补贴。

第十四条 个人账户不得提前支取,记账利率不得低于银行定期存款利率,免征利息税。个人死亡的,个人账户余额可以继承。

第十五条 基本养老金由统筹养老金和个人账户养老金组成。

基本养老金根据个人累计缴费年限、缴费工资、当地职工平均工资、个人账户金额、城镇人口平均预期寿命等因素确定。

第十六条 参加基本养老保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴费满十五年的,按月领取基本养老金。

参加基本养老保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴费不足十五年的,可以缴费至满十五年,按月领取基本养老金;也可以转入新型农村社会养老保险或者城镇居民社会养老保险,按照国务院规定享受相应的养老保险待遇。

第十七条 参加基本养老保险的个人,因病或者非因工死亡的,其遗属可以领取丧葬补助金和抚恤金;在未达到法定退休年龄时因病或者非因工致残完全丧失劳动能力的,可以领取病残津贴。所需资金从基本养老保险基金中支付。

第十八条 国家建立基本养老金正常调整机制。根据职工平均工资增长、物价上涨情况,适时提高基本养老保险待遇水平。

第十九条 个人跨统筹地区就业的,其基本养老保险关系随本人转移,缴费年限累计计算。个人达到法定退休年龄时,基本养老金分段计算、统一支付。具体办法由国务院规定。 第二十条 国家建立和完善新型农村社会养老保险制度。

新型农村社会养老保险实行个人缴费、集体补助和政府补贴相结合。

第二十一条 新型农村社会养老保险待遇由基础养老金和个人账户养老金组成。

参加新型农村社会养老保险的农村居民,符合国家规定条件的,按月领取新型农村社会养老保险待遇。

第二十二条 国家建立和完善城镇居民社会养老保险制度。

省、自治区、直辖市人民政府根据实际情况,可以将城镇居民社会养老保险和新型农村社会养老保险合并实施。

第三章 基本医疗保险

第二十三条 职工应当参加职工基本医疗保险,由用人单位和职工按照国家规定共同缴纳基本医疗保险费。

无雇工的个体工商户、未在用人单位参加职工基本医疗保险的非全日制从业人员以及其他灵活就业人员可以参加职工基本医疗保险,由个人按照国家规定缴纳基本医疗保险费。 第二十四条 国家建立和完善新型农村合作医疗制度。

新型农村合作医疗的管理办法,由国务院规定。

第二十五条 国家建立和完善城镇居民基本医疗保险制度。

城镇居民基本医疗保险实行个人缴费和政府补贴相结合。

享受最低生活保障的人、丧失劳动能力的残疾人、低收入家庭六十周岁以上的老年人和未成年人等所需个人缴费部分,由政府给予补贴。

第二十六条 职工基本医疗保险、新型农村合作医疗和城镇居民基本医疗保险的待遇标准按照国家规定执行。

第二十七条 参加职工基本医疗保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴费达到国家规定年限的,退休后不再缴纳基本医疗保险费,按照国家规定享受基本医疗保险待遇;未达到国家规定年限的,可以缴费至国家规定年限。

第二十八条 符合基本医疗保险药品目录、诊疗项目、医疗服务设施标准以及急诊、抢救的医疗费用,按照国家规定从基本医疗保险基金中支付。

第二十九条 参保人员医疗费用中应当由基本医疗保险基金支付的部分,由社会保险经办机构与医疗机构、药品经营单位直接结算。

社会保险行政部门和卫生行政部门应当建立异地就医医疗费用结算制度,方便参保人员享受基本医疗保险待遇。

第三十条 下列医疗费用不纳入基本医疗保险基金支付范围:

(一)应当从工伤保险基金中支付的;

(二)应当由第三人负担的;

(三)应当由公共卫生负担的;

中华人民共和国社会保险法 第二篇_中华人民共和国社会保险法(全文)

第一章总则

第一条为了规范社会保险关系,维护公民参加社会保险和享受社会保险待遇的合法权益,使公民共享发展成果,促进社会和谐稳定,根据宪法,制定本法。

第二条国家建立基本养老保险、基本医疗保险、工伤保险、失业保险、生育保险等社会保险制度,保障公民在年老、疾病、工伤、失业、生育等情况下依法从国家和社会获得物质帮助的权利。

第三条社会保险制度坚持广覆盖、保基本、多层次、可持续的方针,社会保险水平应当与经济社会发展水平相适应。

第四条中华人民共和国境内的用人单位和个人依法缴纳社会保险费,有权查询缴费记录、个人权益记录,要求社会保险经办机构提供社会保险咨询等相关服务。

个人依法享受社会保险待遇,有权监督本单位为其缴费情况。

第五条县级以上人民政府将社会保险事业纳入国民经济和社会发展规划。

国家多渠道筹集社会保险资金。县级以上人民政府对社会保险事业给予必要的经费支持。 国家通过税收优惠政策支持社会保险事业。

第六条国家对社会保险基金实行严格监管。

国务院和省、自治区、直辖市人民政府建立健全社会保险基金监督管理制度,保障社会保险基金安全、有效运行。

县级以上人民政府采取措施,鼓励和支持社会各方面参与社会保险基金的监督。

第七条国务院社会保险行政部门负责全国的社会保险管理工作,国务院其他有关部门在各自的职责范围内负责有关的社会保险工作。

县级以上地方人民政府社会保险行政部门负责本行政区域的社会保险管理工作,县级以上地方人民政府其他有关部门在各自的职责范围内负责有关的社会保险工作。

第八条社会保险经办机构提供社会保险服务,负责社会保险登记、个人权益记录、社会保险待遇支付等工作。

第九条工会依法维护职工的合法权益,有权参与社会保险重大事项的研究,参加社会保险监督委员会,对与职工社会保险权益有关的事项进行监督。

第二章基本养老保险

第十条职工应当参加基本养老保险,由用人单位和职工共同缴纳基本养老保险费。

无雇工的个体工商户、未在用人单位参加基本养老保险的非全日制从业人员以及其他灵活就业人员可以参加基本养老保险,由个人缴纳基本养老保险费。

公务员和参照公务员法管理的工作人员养老保险的办法由国务院规定。

第十一条基本养老保险实行社会统筹与个人账户相结合。

基本养老保险基金由用人单位和个人缴费以及政府补贴等组成。

第十二条用人单位应当按照国家规定的本单位职工工资总额的比例缴纳基本养老保险费,记入基本养老保险统筹基金。

职工应当按照国家规定的本人工资的比例缴纳基本养老保险费,记入个人账户。

无雇工的个体工商户、未在用人单位参加基本养老保险的非全日制从业人员以及其他灵活就业人员参加基本养老保险的,应当按照国家规定缴纳基本养老保险费,分别记入基本养老保险统筹基金和个人账户。

第十三条国有企业、事业单位职工参加基本养老保险前,视同缴费年限期间应当缴纳的基本养老保险费由政府承担。

基本养老保险基金出现支付不足时,政府给予补贴。

第十四条个人账户不得提前支取,记账利率不得低于银行定期存款利率,免征利息税。个人死亡的,个人账户余额可以继承。

第十五条基本养老金由统筹养老金和个人账户养老金组成。

基本养老金根据个人累计缴费年限、缴费工资、当地职工平均工资、个人账户金额、城镇人口平均预期寿命等因素确定。

第十六条参加基本养老保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴费满十五年的,按月领取基本养老金。

参加基本养老保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴费不足十五年的,可以缴费至满十五年,按月领取基本养老金;也可以转入新型农村社会养老保险或者城镇居民社会养老保险,按照国务院规定享受相应的养老保险待遇。

第十七条参加基本养老保险的个人,因病或者非因工死亡的,其遗属可以领取丧葬补助金和抚恤金;在未达到法定退休年龄时因病或者非因工致残完全丧失劳动能力的,可以领取病残津贴。所需资金从基本养老保险基金中支付。

第十八条国家建立基本养老金正常调整机制。根据职工平均工资增长、物价上涨情况,适时提高基本养老保险待遇水平。

【中华人民共和国社会保险法】

第十九条个人跨统筹地区就业的,其基本养老保险关系随本人转移,缴费年限累计计算。个人达到法定退休年龄时,基本养老金分段计算、统一支付。

中华人民共和国社会保险法 第三篇_中华人民共和国社会保险法-中英文对照

Order of the President of the People’s Republic of China (No. 35)

The Social Insurance Law of the People’s Republic of China, adopted at

the 17th meeting of the Standing Committee of the 11th National

People’s Congress of the People’s Republic of China on October 28, 2010, is hereby promulgated and shall come into force on July 1, 2011. Hu Jintao, President of the People’s Republic of ChinaOctober 28, 2010

Social Insurance Law of the People's Republic of China

(Adopted at the 17th meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on October 28, 2010)

Contents

Chapter 1 General Provisions Chapter 2 Basic Pension Insurance Chapter 3 Basic Medical Insurance

Chapter 4 Work-related Injury Insurance

Chapter 5 Unemployment Insurance Chapter 6 Maternity Insurance

Chapter 7 Collection and Payment of Social Insurance Premiums

Chapter 8 Social Insurance Funds

Chapter 9 Handling of Social Insurance

Chapter 10 Supervision of Social Insurance Chapter 11 Legal Liabilities

Chapter 12 Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions

Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitutionfor the purposes of regulating social insurance relationship, protecting the legal right and interest of citizens in participating in social insurance and enjoying social insurance benefits, enabling citizens to share the

development achievements and promoting social harmony and stability.

Article 2 The State establishes social insurance systems such asbasic pension insurance, basic medical insurance, work-related injury

insurance, unemployment insurance and maternity insurance so as to protect the right of citizens in receiving material assistance from the State and the society in accordance with the law when getting old, sick, injured at work, unemployed and giving birth.

Article 3 The social insurance system adheres to the principles ofwide coverage, basic protection, multi-level and sustainability and the level of social insurance shall correspond to the level of economic and social

development.

Article 4 Employing entities and individuals within the territory ofthe People's Republic of China shall pay social insurance premiums in

accordance with the law and shall be entitled to enquiry about payment records and personal interest records and request social insurance agencies to provide relevant services such as social insurance consultation.

Individuals may enjoy social insurance benefits and are entitled to

supervise the status of premium payment by their own entities for them in accordance with the law.

Article 5 People's governments above the county level shall

includesocial insurance undertaking in the national economic and social development plans.

The State raises social insurance

funds through multiple channels. People's governments above the county level shall provide

necessary outlay support for social insurance undertaking.

The State supports social insurance undertaking through tax incentive

policies.

Article 6 The State strictly regulates the social insurance funds.The State Council and the people's governments of the provinces,

autonomous regions and municipalities directly under the Central

Government establish and improve the supervision and administration system of the social insurance funds, protect the security of the social

1/11

中华人民共和国主席令

(第三十五号)

《中华人民共和国社会保险法》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议于

2010年10月28 日通过,现予公布,自 2011年7月1日起施行。

中华人民共和国主席胡锦涛

【中华人民共和国社会保险法】

2010年10月28日

中华人民共和国社会保险法(2010年10月28日第十一届全国人民

代表大会常务委员会第十七次会议通过)

目录

第一章总则第二章基本养老保险第三章基本医疗保险第四章工伤保险第五章失业保

险第六章生育保险

第七章社会保险费征缴第八章社会保险基金第九章社会保险经办第十章社会保险监督第十一章法律责任第十二章附则

第一章总则【中华人民共和国社会保险法】

第一条为了规范社会保险关系,维护公民参加社会保险和享受社会保险待遇的合法权益,使公民共享发展成果,促进社会和谐稳 定,根据宪法,制定本法。

第二条国家建立基本养老保险、基本医疗保险、工伤保险、失业保险、生育保险等社会保险制度,保障公民在年老、疾病、工伤、失业、生育等情况下依法从国家和社会获得物质帮助的权利。

第三条社会保险制度坚持广覆盖、保基本、多层次、可持续的方 针,社会保险水平应当与经济社会发展水平相适应。

第四条中华人民共和国境内的用人单位和个人依法缴纳社会保险费,有权查询缴费记录、个人权益记录,要求社会保险经办机构 提供社会保险咨询等相关服务。【中华人民共和国社会保险法】

个人依法享受社会保险待遇,有权监督本单位为其缴费情 况。

第五条县级以上人民政府将社会保险事业纳入国民经济和社会发 展规划。

国家多渠道筹集社会保险资金。县级以上人民政府对社会保 险事业给予必要的经费支持。

国家通过税收优惠政策支持社会保险事业。

第六条国家对社会保险基金实行严格监管。国务院和省、自治

区、直辖市人民政府建立健全社会保险基

金监督管理制度,保障社会保险基金安全、有效运行。县级以上

人民政府采取措施,鼓励和支持社会各方面参与社会保险基金的监督。

insurance funds and ensure their effective operation. People's governments above the county level adopt measures to

encourage and support all sectors of the society to participate in the

supervision of the social insurance funds.

Article 7 The social insurance administration departments of theState Council are responsible for the work with respect to the administration of social insurance throughout the country. Other relevant departments of the State Council are responsible for the relevant social insurance work within their respective scope of duties. Social insurance administration departments of the local people's governments above the county level are responsible for the work with respect to the administration of social insurance within their own administration regions. Other relevant

departments of the local people's government above the county level are responsible for the relevant social insurance work within their respective scope of duties.

Article 8 Social insurance agencies provide social insurance servicesand are responsible for work such as social insurance registration, personal

interest records and payment of social insurance benefits.

Article 9 The trade unions protect the legal interest of the workers

inaccordance with the law and are entitled to participate in the study of major social insurance issues, join the social insurance supervision commissions and supervise issues relating to the social insurance interest of the workers.

Chapter 2 Basic Pension Insurance

Article 10 Workers shall participate in basic pension insurance andthe basic pension insurance premiums shall be paid jointly by the employing entities and the workers.

Sole proprietors who are not employed, non-full time practitioners and

other workers in flexible employment who have not participated in the

basic pension insurance in the employing entities may participate in basic pension insurance and pay the basic pension insurance premiums on their own.

Measures for the pension insurance of civil servants and staff governed

by the civil servant laws shall be prescribed by the State Council.

Article 11 Basic pension insurance involves both social coordinationand personal accounts.

The basic pension insurance fund is made up of payment from the

employing entities and individuals and government subsidies.

Article 12 An employing entity shall pay the basic pension

insurancepremium, which shall be included and recorded in the basic pension insurance coordination fund, according to a ratio of the total wage of the worker of the entity that is stipulated by the State.

A worker shall pay the basic pension insurance premium, which shall be

included and recorded in the personal account, according to a ratio of the wage of the worker that is stipulated by the State.

Sole proprietors who are not employed or non-full time practitioners and

other workers in flexible employment who have not participated in the

basic pension insurance in the employing entities but have participated in basic pension insurance shall pay the basic pension insurance premiums in accordance with the provisions of the State and such premiums shall be included and recorded in the basic pension insurance coordination fund and the personal accounts respectively.

Article 13 The basic pension insurance premiums that shall bedeemed to have been paid during the payment period before the workers of the

State-owned enterprises and institutions participate in the basic pension insurance shall be borne by the government.

In case the amount in the basic pension insurance fund is insufficient to

make payment, the government shall provide the subsidy.

Article 14 The amount in the personal account shall not bewithdrawn in advance. The interest rate for the amount in the account shall not be lower than the bank's interest rate for time deposits. Interest rate tax is exempted. The balance in the personal account may be inherited after the death of the individual.

Article 15 The basic pension is made up of the coordinated pensionand the pension in the personal account.

The basic pension is determined based on factors such as the

individual's cumulative premium payment period, the wage from which premium payment is made, the average wage of the local workers, the amount in the personal account and the average life expectancy of the urban population.

Article 16 An individual participating in basic pension insurancemay collect basic pension on a monthly basis if the cumulative premium

payment period reaches 15 years at the time the individual reaches the statutory retirement age.

If the cumulative premium payment period is less than 15 years at the

time the individual participating in basic pension insurance reaches the statutory retirement age, he/she may continue to pay the premium until

2/11

第七条国务院社会保险行政部门负责全国的社会保险管理工作,国务院其他有关部门在各自的职责范围内负责有关的社会保险工 作。

县级以上地方人民政府社会保险行政部门负责本行政区域的社会保险管理工作,县级以上地方人民政府其他有关部门在各自 的职责范围内负责有关的社会保险工作。

第八条社会保险经办机构提供社会保险服务,负责社会保险登记、个人权益记录、社会保险待遇支付等工作。

第九条工会依法维护职工的合法权益,有权参与社会保险重大事项的研究,参加社会保险监督委员会,对与职工社会保险权益有关的事项进行监督。

第二章基本养老保险

第十条职工应当参加基本养老保险,由用人单位和职工共同缴纳基本养老保险费。

无雇工的个体工商户、未在用人单位参加基本养老保险的非全日制从业人员以及其他灵活就业人员可以参加基本养老保险,由个人缴纳基本养老保险费。

公务员和参照公务员法管理的工作人员养老保险的办法由国

务院规定。

第十一条基本养老保险实行社会统筹与个人账户相结合。基本养

老保险基金由用人单位和个人缴费以及政府补贴等组成。

第十二条用人单位应当按照国家规定的本单位职工工资总额的比

例缴纳基本养老保险费,记入基本养老保险统筹基金。

职工应当按照国家规定的本人工资的比例缴纳基本养老保险费,记入个人账户。

无雇工的个体工商户、未在用人单位参加基本养老保险的非全日制从业人员以及其他灵活就业人员参加基本养老保险的,应当按照国家规定缴纳基本养老保险费,分别记入基本养老保险统筹基金和个人账户。

第十三条国有企业、事业单位职工参加基本养老保险前,视同缴 费年限期间应当缴纳的基本养老保险费由政府承担。

基本养老保险基金出现支付不足时,政府给予补贴。

第十四条个人账户不得提前支取,记账利率不得低于银行定期存 款利率,免征利息税。个人死亡的,个人账户余额可以继承。

第十五条基本养老金由统筹养老金和个人账户养老金组成。基本

养老金根据个人累计缴费年限、缴费工资、当地职工平

均工资、个人账户金额、城镇人口平均预期寿命等因素确定。

第十六条参加基本养老保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴

费满十五年的,按月领取基本养老金。

参加基本养老保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴费不足十五年的,可以缴费至满十五年,按月领取基本养老金;也可以转入新型农村社会养老保险或者城镇居民社会养老保险,按照国务院规定享受相应的养老保险待遇。

the cumulative premium payment period reaches 15 years and then collect the basic pension on a monthly basis, or he/she may transfer to the new rural social pension insurance or the social pension insurance for urban residents and enjoy the corresponding pension insurance benefits in accordance with the provisions of the State Council.

Article 17 If an individual who participates in basic pensioninsurance passes away due to sickness or reasons other than work, the family

members of the deceased may collect funeral allowance and bereavement payment. The individual losing the capacity for work completely due to sickness or disability not caused by work before reaching the statutory retirement age may collect sickness and disability subsidy. The amount required shall be paid from the basic pension insurance fund.

Article 18 The State establishes a normal adjustment mechanism forbasic pensions, which increases the basic pension insurance benefits in a timely manner based on the growth of the average wage of the workers and the rise of prices.

Article 19 The basic pension insurance relationship of an individualshall be transferred along with the shift of his/her employment away from the coordinated region but the premium payment period shall be

accumulated. When an individual reaches the statutory retirement age, the basic pension will be calculated by phases but will be paid together. The specific measures shall be prescribed by the State Council.

Article

20 The State establishes rural

socialpension insurance system.The new rural social pension insurance involves a combination of and improves the new personal payment, collective subsidy and government subsidy.

Article 21 The new rural social pension insurance benefits are madeup of basic pensions and pensions from the personal accounts.

Rural residents who participate in new rural social pension insurance and meet the conditions stipulated by the State will collect new rural

social pension insurance benefits on a monthly basis.

Article 22

The State establishes and improves the social pensioninsurance system for urban residents.People's governments of the provinces, autonomous regions and

municipalities directly under the Central Government may combine the implementation of social pension insurance for urban residents and new rural social pension insurance.

Chapter 3 Basic Medical Insurance

Article 23 Workers shall participate in basic medical insurance

forworkers. The employing entities and the workers shall jointly pay the

basic medical insurance premiums in accordance with the provisions of the State.

Sole proprietors who are not employed, non-full time practitioners and

other workers in flexible employment who have not participated in the basic medical insurance in the employing entities may participate in basic medical insurance and pay the basic medical insurance premiums on their own.

Article 24 The State establishes and improves the new ruralcooperative medical system.

The administrative measures for new rural cooperative medical care

shall be prescribed by the State Council.

Article 25 The State establishes and improves the basic medicalinsurance system for urban residents.

The basic medical insurance for urban residents involves a combination of personal payment of premium and government subsidy.

The portion of premiums that need to be paid by the individuals having minimum living security, the disabled losing capacity for work and elderly above 60 years old and minors in low-income families will be subsidized by the government.

Article 26 The standards for benefits under basic medical insurancefor workers, new rural cooperative medical insurance and basic medical insurance for urban residents shall be implemented in accordance with

the provisions of the State.

Article 27 If the cumulative premium payment period reaches theperiod stipulated by the State at the time the individual participating in basic medical insurance for workers reaches the statutory retirement age,

he/she will no longer pay basic medical insurance premium after he/she retires and may enjoy basic medical insurance benefits in accordance with the provisions of the State. If the cumulative premium payment period has not reached the period stipulated by the State, he/she may continue to pay the premium until reaching the period stipulated by the State.

Article 28 Medical expenses that conform to the drug catalogue,

thetreatment items and the standard of medical services and facilities for

3/11

第十七条参加基本养老保险的个人,因病或者非因工死亡的,其遗属可以领取丧葬补助金和抚恤金;在未达到法定退休年龄时因病或者非因工致残完全丧失劳动能力的,可以领取病残津贴。所需资金从基本养老保险基金中支付。

第十八条国家建立基本养老金正常调整机制。根据职工平均工资 增长、物价上涨情况,适时提高基本养老保险待遇水平。

第十九条个人跨统筹地区就业的,其基本养老保险关系随本人转移,缴费年限累计计算。个人达到法定退休年龄时,基本养老金 分段计算、统一支付。具体办法由国务院规定。

第二十条国家建立和完善新型农村社会养老保险制度。新型农村

社会养老保险实行个人缴费、集体补助和政府补贴相结合。

第二十一条新型农村社会养老保险待遇由基础养老金和个人账户 养老金组成。

参加新型农村社会养老保险的农村居民,符合国家规定条件 的,按月领取新型农村社会养老保险待遇。

第二十二条国家建立和完善城镇居民社会养老保险制度。省、自

治区、直辖市人民政府根据实际情况,可以将城镇居

民社会养老保险和新型农村社会养老保险合并实施。【中华人民共和国社会保险法】

第三章基本医疗保险

第二十三条职工应当参加职工基本医疗保险,由用人单位和职工 按照国家规定共同缴纳基本医疗保险费。

无雇工的个体工商户、未在用人单位参加职工基本

本文来源:http://www.gbppp.com/yc/409367/

推荐访问:中华人名共和国保险法 中国人民共和国保险法

热门文章