首页 > 原创美文 > 新秀美文 > 中美商贸联委会

中美商贸联委会

时间:2018-01-02   来源:新秀美文   点击:

【www.gbppp.com--新秀美文】

中美商贸联委会 第一篇_中美贸易合作(中英文)

携手合作 开创中美经贸合作新局面

各位来宾、女士们、先生们

在华盛顿美好的秋季,我很高兴能出席中美高技术与战略贸易工作组第四次会议。这是在第20届中美商贸联委会即将召开前的一次重要会议,对两国高技术贸易合作具有重要的促进作用。在此,我谨代表中国商务部对会议的召开表示祝贺,向美国商务部、美国制造商协会及所有参与组织本次会议的人员表示诚挚的谢意!

作为中国商务部主管高技术贸易和出口管制的副部长,我深知此项工作的重要性。在扩大中美高技术贸易方面,互信是关键,沟通是基础。在本次会议上,中美双方相关政府官员和企业代表共同参加,这对增加中美政府层面和企业层面的相互了解、增进互信、促进中美高技术贸易进一步健康发展、造福两国人民具有重要作用。

下面,我谈几点看法:

一、关于中美经贸关系

2009年是中美关系中非常重要而有意义的一年,双方确立了共同努力建设21世纪积极合作全面的中美关系新定位。中美高层往来频繁,交流富有成效。

中美经贸关系是中美关系的重要基础和组成部分。建交30年来,通过两国政府和业界的共同努力,中美经贸关系稳定健康发展。根据中方统计,2008年双边货物贸易额达到3337亿美元,比2001年翻两番,年均增长率达19.5%。美国对华出口815亿美元,是2001年的3倍,年均增长率15.2%。两国互为第二大贸易伙伴,美国是中国的第二大出口市场和第六大进口来源地,中国是美国的第三大出口市场和第一大进口来源地,连续7年成为美增长最快的主要出口市场。两国在贸易、投资、科技、能源、环境等领域开展全方位合作,经贸合作的规模迅速扩大,领域不断拓宽,内涵日益丰富,形式更加多样。两国经济互补性强,联系紧密,相互依存度较高。

当前,我们正经历着百年不遇的金融危机,世界经济陷入了自上世纪大萧条以来最困难的境地,中国经济发展也面临着严峻考验,中美经贸合作也受到了一定冲击。中国作为负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度。中国把扩大国内需求作为促进经济增长的基本立足点,果断实施一揽子经济刺激计划。从今年上半年情况看,固定资产投资增长加快,消费需求稳定较快增长,规模以上工业增速逐月回升,银行体系流动性充裕。这些迹象表明中国经济已经出现积极变化,形势比预料的要好。中国经济的稳定发展将给其他国家提供更多发展机遇和就业机会,有助于提振世界经济信心。

中方高度重视中美经贸合作。今年4月,中国商务部与有关商协会组织了84家企业、197名企业家在美国 14个州、16个城市开展了60多项经贸论坛、贸易和投资项目签约、投资环境考察等促进活动,共签署贸易和投资协议183.4亿美元。在本月上旬中国全国人大吴邦国委员长访美期间,中美企业界签署了41项合作协议,总金额达124亿美元。这充分表明了中国政府在困难形势下,坚持以实际行动反对贸易保护主义,以加强合作应对危机的鲜明立场。

各位朋友,在经济全球化深入发展的今天,携手合作是我们应对危机唯一正确的选择。在任何情况下,中美双方都应从战略高度和长远角度看待和处理中美经贸关系,坚持“以合作化解分歧、以合作促进发展”方针,努力寻找和扩大利益汇合点,共谋两国经贸合作发展的大局。

二、关于中美高技术贸易

众所周知,美国高技术产业实力全球领先,但美在高技术领域对华出口的规模与这种领先地位并不相称。当今世界技术发展日新月异,任何事物都应与时俱进。不合理的出口管制政策,不利于中美两国贸易的健康发展。我注意到,奥巴马总统已于2009年8月13日指示美国家经济委员会和国家安全委员会对包括军品和军民两用品贸易的出口管制制度进行全面的跨

部门审查,美商务部骆家辉部长也多次表示要改革美出口管制制度。我希望,美相关政府部门在审议政策的过程中,能注重倾听中美两国企业的呼声,政策与制度的最终改革结果能有利于简化对华出口许可证程序、放宽对华高技术出口限制,为两国企业扩大高技术贸易创造有利条件。

中国政府一直高度重视发展中美高技术与战略贸易合作。近年来,中美两国商务部为发展为改善双边高技术贸易关系做了大量卓有成效的工作,取得了积极成果。例如双方在2007年签署了《中美高技术与战略贸易发展指导原则》,达成了将民用航空航天和信息技术确定为中美高技术与战略贸易重点合作领域的共识。尤其值得一提的是,双方于2009年1月在北京签署了《关于经验证最终用户(VEU)现场访问问题的换函》,建立起在VEU授权制度方面的合作机制等。上述成果受到了中美两国企业界的欢迎,为进一步深化双边高技术贸易合作奠定了良好基础。

在今年7月举行的首次中美战略与经济对话上,中美双方就高技术贸易方面达成共识,同意抓紧落实《中美高技术与战略贸易发展指导原则》,加快制订《扩大中美高技术与战略贸易重点领域合作计划》。中方方愿与美方一道,积极行动,密切合作,切实推进两国在高技术贸易领域的贸易合作。

三、关于进一步扩大中美高技术贸易合作的建议

展望今后,我提出如下建议:

(一)加强沟通,增进互信

在双边贸易中,虽然有一些摩擦,但两国政府对中美经贸关系问题的处理不断趋于成熟,加强合作、平等磋商正在成为中美经贸关系的主旋律。信任是合作的基础,在发展对华高技术贸易方面,美方应把中方看作是可以真诚合作的伙伴。中美双方应认真落实中美战略与经济对话和中美商贸联委会共识,通过中美高技术与战略贸易工作组,进一步加强定期磋商,审议影响中美高技术与战略贸易发展的问题,进一步加强两国政府与产业间的协商与交流,在增进互信的基础上,抓住机遇,扩大合作,促进中美高技术与战略贸易更大发展。

(二)付诸行动,稳步推进

两国商务部已经签署了《中美高技术与战略贸易发展指导原则》,用以指导、规范中美双边高技术与战略贸易发展,根据《指导原则》,两国商务部已共同确定将民用航空航天和信息技术作为扩大双边高技术贸易的首批重点领域,并正在制订合作计划。两国商务部间的密切合作,有利于增强两国企业开展高技术与战略贸易的信心,增加贸易机会。同时,我也特别希望美方能重视解决中方关切,采取切实措施,扩大两国在民用航空航天和信息技术领域的贸易合作,并努力取得实实在在的成果。

(三)着眼长远,共同发展

中国市场是一个充满商机、互利共赢的市场。经过30年的对外开放,中国经济总量上升到世界第三,贸易总量居世界第二。中国对外贸易增长对世界贸易增长的贡献率一直保持在10%左右的水平。中国开放的市场的国外企业提供了极佳的竞争舞台和丰厚的利润回报。根据美国商会信息,四分之三的美国在华公司是盈利的,超过40% 的在华公司利润率超过了他们在全球的利润率。在当前国际金融危机加深蔓延的情况下,尽管中国经济外部需求减少,但在中国政府4万亿人民币刺激经济计划及相关政策的支持下,国内需求持续提升,固定资产投资和消费需求较快增长。这将有利于中国扩大先进技术、设备和产品的进口。

在座的许多朋友都是中国改革开放进程和中美经贸关系发展的见证人,很多公司既是中美经贸合作的受益者,也是长期促进中美经贸关系稳定发展的积极力量。中国市场对美国企业是充分开放的,中美之间有着巨大的市场需求。一个更加开放、充满活力的中国将成为美国更加紧密的全方位合作伙伴。

我知道,本次会议内容很丰富,今天主要是中美高技术企业间交流对话,明天还要进行政府

间磋商,研究制订扩大双方在重点领域贸易合作的行动计划等。我希望,双方企业能抓住机遇,多做交流,增进互信,扩大合作。

最后,我预祝本次会议取得圆满成功!

谢谢大家!

Working Together to Create a New Chapter for China-US Trade and Economic Cooperation

Dear Guests,

Ladies and Gentlemen,

I am very pleased to come to Washington in this beautiful autumn for the fourth meeting of the China-US High Technology and Strategic Trade Working Group. This is an important meeting before the upcoming 20th JCCT and will greatly promote high-tech trade between the two countries. Hereby, on behalf of MOFCOM,I would like to congratulate on the meeting and extend my sincere thanks to DOC, NAM and all the organizers for their hard efforts.

As Vice Minister of Commerce in charge of high-tech trade and export control, I am deeply aware of the significance of this job. Mutual trust is the key to and communication the basis for expanding high-tech trade between China and the US. With government officials and business representatives from both sides sitting down together, this meeting will play an important role in boosting mutual understanding and mutual trust between the Chinese and US governments and industries, ensuring the sound development of Sino-US high-tech trade, and benefiting the two peoples.

Now let me share with you my following observations.

First, on China-US economic and trade relationship

The year 2009 is very important and meaningful for China-US relationship. It is in this year that the two sides agreed on the new positioning of the relationship and were jointly committed to building a positive, cooperative and comprehensive China-US relationship in the 21st century. The two sides have witnessed frequent and fruitful exchanges of high-level official visits.

China-US economic and trade ties are an important foundation and component of the relationship. Since the two countries established diplomatic relationship 30 years ago, bilateral economic and trade relations have developed steadily and soundly thanks to the joint efforts of the two governments and business communities. According to Chinese figures, bilateral trade in goods reached US$ 333.7 billion in 2008, quadrupling that of 2001 with an average annual growth rate of 19.5%. The US export to China stood at US$ 81.5 billion, trebling that of 2001 with an average annual growth rate of 15.2%. The two countries are each other’s second largest trading

partner. The US is the second largest export market of China and its sixth largest source of import, while China is the third largest export destination and the biggest import source of the US, and has been the fastest growing major export market of the US for 7 years in a row. The two countries have launched all-dimensional cooperation in areas of trade, investment, science and technology, energy and environment. The scale and scope of cooperation has been enlarged, and the cooperation is rich in contents and takes various forms. The two countries are strongly complementary in economy, closely linked and highly interdependent.

At this moment, we are experiencing a rarely seen financial crisis. With the world economy mired in the worst situation since the Great Depression of the last century, China is facing severe challenges in economic development, and China-US trade and economic cooperation has also been affected. As a responsible major country, China has taken a positive and responsible attitude in the crisis. It has decisively adopted a stimulus package and identified domestic demand expansion as the basic standing point of economic growth. In the first half of this year, fixed assets investment increased faster and consumption demand picked up steadily and rapidly. Industrial enterprises above designated size grew with each passing month, and banks enjoyed abundant liquidity. All those signs suggest that positive changes have taken place in the Chinese economy and the situation is better than expected. The steady development of China’s economy will provide other countries with more opportunities and jobs, and will help boost confidence in the world economy.

The Chinese side places great emphasis on China-US trade and economic cooperation. Last April, MOFCOM and relevant chambers of commerce and trade associations organized a series of promoting activities in 16 cities of 14 states in the US,attended by 197 entrepreneurs representing 84 companies from China. Those activities included over 60 economic and trade forums, signing of agreements on trade and investment projects and investment environment study tours. The signed trade and investment agreements involved a total value of US$ 18.34 billion. During the visit of Wu Bangguo, NPC Standing Committee Chairman, to the US early this month, 41 cooperation agreements were signed between Chinese and American companies with a total value of US$ 12.4 billion. That has fully testified to the unequivocal commitment of the Chinese government to opposing trade protectionism with real action and responding to the crisis with strengthened cooperation in the difficult situation.

Dear friends,

Cooperation is the only right choice for us to tackle the crisis in today’s world of in-depth globalization. Under whatever circumstances, both sides should treat and deal with China-US economic and trade ties from a strategic height and a long-term perspective. We should adhere to the guideline of “resolving disputes by cooperation and promoting development by cooperation”, identify and expand the convergence of interests, and seek the overall development of China-US trade and economic

cooperation.

Second, on China-US high-tech trade

It is well known that the US is the global leader in high technology, but that status is mismatched by the scale of the US high-tech export to China. In today’s world, technology is developing by leaps and bounds and we should keep abreast of the time. Unreasonable export control policy is unfavorable to the sound development of China-US trade. I have noticed that on August 13 this year President Obama designated the National Economic Council and the National Security Council to conduct a comprehensive cross-agency review on the export control regime of military products and products for both military and civilian use. Secretary Locke also repeatedly mentioned reforming the US export control regime. I hope the relating government agencies could heed the voice of Chinese and American businesses in the review process, and that the final outcomes of the policy and regime reform will help streamline export licensing procedures, ease high-tech export restrictions and create favorable conditions for companies of both sides to expand high-tech trade.

The Chinese government always attaches great importance to China-US high-tech and strategic trade cooperation. In recent years, both DOC and MOFCOM have made tremendous and rewarding efforts to develop and improve bilateral high-tech trade. For example, the two sides signed the Guidelines on the Development of China-US High Technology and Strategic Trade in 2007, reaching consensus on identifying civil aviation and aerospace and information technology as the priority cooperation areas of China-US high-tech and strategic trade. What is particularly worth mentioning is that the two sides signed the Exchange of Letters on the On-site Review of VEU in January 2009, which helps establish the cooperation mechanism of VEU authorization. Those achievements were welcomed by the business communities of both sides, and laid a good foundation for deepening bilateral high-tech trade.

At the first S&ED held last July, the two sides reached consensus on developing high-tech trade. They agreed to implement the Guidelines on the Development of China-US High Technology and Strategic Trade and accelerate the drafting of the Cooperation Plan for the Priority Areas of Expanding Sino-US High Technology and Strategic Trade. The Chinese side is willing to work closely with the US side and take concrete actions to promote the cooperation in high-tech trade.

Third, suggestions on further expanding Sino-US high-tech trade

Looking forward to the future, I would like to offer the following suggestions:

1. Strengthening communication and enhancing mutual trust.

Despite the frictions in bilateral trade, the two governments are increasingly mature in dealing with Sino-US economic and trade ties. Strengthened cooperation and equal consultation are becoming the keynote of Sino-US economic and trade ties. Trust is the foundation of cooperation. Thus in developing high-tech trade with China, the US

中美商贸联委会 第二篇_2009 中美联合公告

中新网11月17日电 中国国家主席胡锦涛和美国总统奥巴马17日在北京举行会谈。双方在会谈后发表了《中美联合声明》。以下为全文:

中美联合声明

二00九年十一月十七日,北京

应中华人民共和国主席胡锦涛邀请,美利坚合众国总统贝拉克·奥巴马于二00九年十一月十五日至十八日对中国进行国事访问。两国元首就中美关系和其他共同关心的问题进行了深入、坦诚的会谈,成果丰富。双方积极评价中美建交三十年来两国关系取得的巨大发展,并就推进新时期中美关系发展达成一致。奥巴马总统将分别与中国全国人大常委会委员长吴邦国、国务院总理温家宝举行会见。奥巴马总统还与中国青年人进行了交流并回答他们的提问。 一、中美关系

双方认为,两国领导人保持密切交往对确保中美关系长期健康稳定发展至关重要。双方认为两国元首今年以来的三次会晤和两国其他重要双边交往加强了两国关系。奥巴马总统邀请胡锦涛主席于明年访问美国,胡主席愉快地接受了邀请。两国领导人将继续通过互访、会晤、通话、书信等方式保持密切沟通。

双方高度评价中美战略与经济对话机制的重要作用,认为对话为两国增进理解、扩大共识、减少分歧、寻求对共同问题的解决办法提供了独特的平台。双方认为今年七月在华盛顿举行的首轮对话成果丰硕,同意切实履行双方在首轮对话中所作承诺并将于二0一0年夏天在北京举行第二轮对话。双方同意继续利用高层领导人的直接联系渠道就重大敏感问题保持及时沟通,将两国外长年度互访机制化,并鼓励两国其他部门高级官员经常互访。

双方积极评价中国中央军事委员会副主席徐才厚上将今年十月访美成果,表示将采取具体措施推进两军关系未来持续、可靠地向前发展。双方将共同做好二0一0年中国人民解放军总参谋长陈炳德上将访美和美国国防部长罗伯特·盖茨、美军参谋长联席会议主席迈克尔·马伦上将访华有关准备工作,积极落实两军已商定的各项交流与合作计划,包括提高两军交往的级别和频率。上述措施旨在加强双方开展务实合作的能力,增进对彼此意图和国际安全环境的理解。

双方同意在平等互利基础上深化反恐磋商与合作,加强执法合作。双方同意以对等的方式及时就执法事务交换证据和情报。双方将就共同关心的案件开展联合调查,并为对方提供调查协助。双方将加强在刑事调查方面的合作,深化在打击贪污、禁毒和前体化学品控制、打击非法移民活动方面的合作,加强在打击跨国犯罪和犯罪集团以及反洗钱和包括打击制造伪钞、追讨非法资金在内的反恐融资领域的共同努力,并打击走私和贩卖人口。

美方重申支持中国上海举办二0一0年世博会。

双方积极评价《中美科技合作协定》签署三十年来两国科技合作与交流取得的丰硕成果,同意通过中美科技合作联委会进一步提升两国在科技创新领域交流与合作的水平。

双方期待本着透明、对等和互利原则,就航天科学合作加强讨论并在载人航天飞行和航天探索方面开启对话。双方欢迎美国国家航空航天局局长和中方相应官员在二0一0年实现互访。 双方同意加强民用航空领域合作,确认愿扩大《中国民用航空局与美国联邦航空局民航技术合作协议备忘录》。双方欢迎两国公共和私营机构在高速铁路基础设施建设方面进行合作。 双方承诺将落实最近签署的《中美两国农业部关于农业合作的谅解备忘录》。

双方同意就卫生健康领域进一步开展联合研究,包括干细胞联合研究等。双方将深化在全球公共卫生领域的合作,包括甲型H1N1流感的预防、监控、报告和控制以及禽流感、艾滋病毒及艾滋病、肺结核、疟疾。双方还将加强在食品安全和产品质量方面的合作。

双方强调各国及各国人民都有权选择自身发展道路。各国应相互尊重对方对于发展模式的选择。双方都认识到,中国与美国在人权领域存在分歧。双方本着平等和相互尊重的精神处理有关分歧,并按照国际人权文书促进和保护人权,决定于二0一0年二月底前在华盛顿举行下一轮中美人权对话。双方认为在法律领域促进合作并就法治问题交流符合两国人民和政府的利益和需要。双方决定尽早举行中美法律专家对话。

双方认为,人文交流对促进更加紧密的中美关系具有重要作用。为促进人文交流,双方原则同意建立一个新的双边机制。双方高兴地看到近年来在彼此国家留学的人数不断增加。目前在美国的中国留学人员已接近十万人,美方将接受更多中国留学人员赴美学习并为中国留学人员赴美提供签证便利。美国在华留学人员约有两万名。美方将启动一个鼓励更多美国人来华留学的新倡议,今后四年向中国派遣十万名留学人员。中方欢迎美方上述决定。双方同意加紧商谈并于二0一0年续签《中华人民共和国政府和美利坚合众国政府文化协定二0一0至二0一二年执行计划》,并适时在美合作举办第二届“中美文化论坛”。

二、建立和深化双边战略互信

双方认为,二十一世纪全球性挑战日益增多,世界各国相互依存不断加深,对和平、发展与合作的需求增强。中美在事关全球稳定与繁荣的众多重大问题上,拥有更加广泛的合作基础,肩负更加重要的共同责任。两国应进一步加强协调与合作,共同应对挑战,为促进世界和平、安全、繁荣而努力。

双方认为,培育和深化双边战略互信对新时期中美关系发展至关重要。在双方讨论中,中方表示,中国始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,致力于推动建立持久和平、共同繁荣的和谐世界。美方重申,美方欢迎一个强大、繁荣、成功、在国际事务中发挥更大作用的中国。美方表示,美国致力于与其他国家共同努力应对所面临的最困难的国际问题。中方表示,欢迎美国作为一个亚太国家为本地区和平、稳定与繁荣作出努力。双方重申致力于建设二十一世纪积极合作全面的中美关系,并将采取切实行动稳步建立应对共同挑战的伙伴关系。 双方强调台湾问题在中美关系中的重要性。中方强调,台湾问题涉及中国主权和领土完整,希望美方信守有关承诺,理解和支持中方在此问题上的立场。美方表示奉行一个中国政策,遵守

中美三个联合公报的原则。美方欢迎台湾海峡两岸关系和平发展,期待两岸加强经济、政治及其他领域的对话与互动,建立更加积极、稳定的关系。 双方重申,互相尊重主权和领土完整这一根本原则是指导中美关系的中美三个联合公报的核心。双方均不支持任何势力破坏这一原则的任何行动。双方一致认为,尊重彼此核心利益对确保中美关系稳定发展极端重要。

双方认为,中美两国在共同应对全球挑战方面开展合作,有助于促进世界繁荣与安全。双方重申一九九八年六月二十七日作出的关于不把各自控制下的战略核武器瞄准对方的承诺。双方认为,两国在推动和平利用外空方面拥有共同利益,双方同意采取步骤加强外空安全。双方同意通过中美战略与经济对话、两军交往等渠道就具有战略重要性的问题进行讨论。

双方同意通过现有磋商和对话渠道,根据国际法准则,在相互尊重管辖权和利益的基础上妥善处理军事安全和海上安全问题。

三、经济合作和全球复苏

双方决心共同努力,推动全球经济实现更加可持续和平衡的增长。为此,双方注意到彼此强有力和及时的政策措施有助于遏制全球产出下降和稳定金融市场。双方同意延续现有举措以确保强健、可持续的全球经济复苏和金融体系。双方重申将继续在宏观经济政策领域加强对话与合作。双方承诺履行在首轮中美战略与经济对话、二十国集团峰会和在新加坡举行的亚太经合组织会议中作出的所有承诺。

双方积极评价二十国集团三次金融峰会在应对国际金融危机方面所发挥的重要作用,愿与二十国集团其他成员一道努力提高作为国际经济合作主要论坛的二十国集团的效力。双方同意共同努力,包括通过合作推动二十国集团的“相互评估进程”,推动二十国集团“为了实现强有力、可持续、平衡增长框架”取得成功。双方欢迎二十国集团近期达成的共识,即确保国际金融机构享有充分资源,改革其治理机制以提高国际金融机构的可信性、合法性和有效性。双方强调应及早落实国际金融机构份额和投票权量化改革目标,按照匹兹堡峰会领导人声明增加新兴市场和发展中国家在这些机构中的发言权和代表性。双方同意共同加强这些国际金融机构的能力,以防范和应对未来的危机。

双方将进一步加强宏观经济政策的沟通与信息交流,共同努力采取调整国内需求和相关价格的政策,促进更加可持续和平衡的贸易与增长。中方将继续落实政策,调整经济结构,提高家庭收入,扩大内需,增加消费对国内生产总值的贡献,改革社会保障体系。美国将采取措施提高国内储蓄占国内生产总值的比重,推动可持续的、非通货膨胀式的增长。为此,美方致力于将联邦预算赤字降到一个可持续发展的水平并采取措施鼓励私人储蓄。双方将采取前瞻性的货币政策,并适当关注货币政策对国际经济的影响。

双方认识到开放贸易和投资对本国经济和全球经济的重要性,并致力于共同反对各种形式的

保护主义。双方同意本着建设性、合作性和互利性的态度,积极解决双边贸易和投资争端。双方将加快《双边投资协定》谈判。双方承诺推动多哈发展回合在二0一0年达成一个积极、富有雄心、平衡的最终成果。

双方积极评价第二十届中美商贸联委会会议成果。双方重申在会议中所作承诺并期待其得到全面落实。

四、地区及全球性挑战

双方认识到,在当前国际形势发生复杂深刻变化的情况下,中美在合作应对地区和全球安全挑战方面拥有共同责任。双方强调中美在亚太地区拥有广泛共同利益,支持构建和完善开放、包容、共赢的地区合作框架。双方将努力推动亚太经合组织在促进地区贸易投资自由化和经济技术合作以及东盟地区论坛在促进地区安全合作方面发挥更有效作用。【中美商贸联委会】

双方认为遵守《不扩散核武器条约》、国际原子能机构相关规定以及实施联合国安理会所有相关决议对两国合作阻止核武器扩散的努力取得成功至关重要。两国元首忆及二00九年九月二十四日出席联合国安理会核不扩散与核裁军峰会,表示欢迎峰会成果并坚决支持联合国安理会一八八七号决议。

双方重申继续推动六方会谈进程并落实二00五年“九·一九”共同声明的重要性,包括朝鲜半岛无核化、关系正常化及在东北亚地区建立永久和平机制。双方表示,愿与有关各方共同努力,通过协商对话,全面实现六方会谈宗旨和总体目标。中方对美朝开始高级别接触表示欢迎。双方希望六方会谈多边机制早日重启。

双方关切地注意到伊朗核问题的最新动向。双方同意,伊朗根据《不扩散核武器条约》拥有和平利用核能的权利,同时伊朗也应履行该条约规定的相应国际义务。六国与伊朗于十月一日在日内瓦举行的会晤对解决国际社会对伊朗核项目的关切是一个有希望的开端,双方对此表示欢迎,并表示愿尽快继续此类接触。双方强调应全力采取建立信任措施,呼吁伊朗对国际原子能机构总干事的提议作出积极反应。双方重申大力支持通过谈判寻求全面、长期解决伊核问题的办法,呼吁伊朗继续与六国进行建设性接触,并与国际原子能机构全面合作,以取得令人满意的结果。 双方欢迎一切有助于南亚和平、稳定、发展的努力,支持阿富汗、巴基斯坦为打击恐怖主义、维护国内稳定、实现经济社会可持续发展作出的努力,支持印度和巴基斯坦改善和发展关系。双方愿就南亚问题加强沟通、对话与合作,共同促进南亚和平、稳定和发展。

双方强调致力于最终实现无核武器世界。双方重申反对大规模杀伤性武器扩散,将共同维护国际核不扩散体系。双方同意在相互尊重和平等的基础上加强防扩散领域的合作。双方将共同努力确保二0一0年《不扩散核武器条约》审议大会取得成功。双方致力于尽早批准《全面禁止核试验条约》,并将共同努力推动该条约早日生效。双方支持日内瓦裁谈会尽早启动“禁止生产核武器用裂变材料条约”谈判,愿加强在核安全和打击核恐怖主义领域的沟通与合作。中方重视美方有关于二0一0年四月举行核安全峰会的倡议,将积极参加峰会筹备进程。

双方还讨论了联合国维和行动对维护国际和平与安全的重要性。

双方同意就发展问题加强对话,探讨双方就此开展协调与合作的领域,并确保两国有关努力有利于取得可持续成果。

五、气候变化、能源与环境

双方就气候变化问题进行了建设性和富有成效的对话。双方强调气候变化是我们时代的重大挑战之一。双方认为应对这一挑战需要强有力的回应,国际合作是不可或缺的组成部分。双方相信,应对气候变化应该尊重发展中国家把经济和社会发展作为优先事项,并相信向低碳经济转型是促进所有国家经济持续增长和可持续发展的机会。

关于即将召开的哥本哈根会议,双方同意,依据“巴厘行动计划”积极促进《联合国气候变化框架公约》全面、有效和可持续实施具有重要意义。双方决心根据各自国情采取重要减缓行动,并认识到两国在促成加强世界应对气候变化能力的可持续成果方面具有重要作用。双方决心支持这些承诺。

在此背景下,双方致力于在哥本哈根会议达成最终的法律协议,同时相信,在共同但有区别的责任原则和各自能力的基础上,达成的成果应包括发达国家的减排目标和发展中国家的国内适当减缓行动。该项成果也应实质性地增加给发展中国家的资金帮助,促进技术开发、推广和转让,尤其应该注意最贫穷国家和最脆弱国家适应气候变化的需要,促进保护和增强森林作用的措施,并在执行减缓措施以及提供资金、技术和能力建设支持方面保持充分的透明度。

双方将共同并与其他国家一道在未来几周内为哥本哈根会议的成功而努力。

双方一致认为,向绿色经济、低碳经济转型十分关键,未来数年清洁能源产业将为两国民众提供大量机会,欢迎在今年七月首轮中美战略与经济对话期间宣布并于奥巴马总统访华期间正式签署的《中美关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘录》基础上,双方为推进气候变化、能源和环境的政策对话和务实合作采取重要步骤。

双方认识到《能源和环境合作十年框架》的重要性,并致力于加强清洁的大气、水、交通、电力和资源保护领域的合作。根据在十年合作框架下新制订的中美能效行动计划,中美两国将通过技术合作、示范和政策交流,共同努力以成本效益高的方式提高工业、建筑和消费品领域的能效。注意到两国在能效领域的巨大投资,双方强调,通过能源节约将带来创造就业和促进经济增长的大量机遇。

双方欢迎《中国科技部、国家能源局与美国能源部关于中美清洁能源联合研究中心合作议定书》的签署。中美清洁能源联合研究中心将为两国科学家和工程技术人员从事清洁能源联合研发提供便利,并为两国研究人员提供交流平台。双方同意在未来五年对中美清洁能源联合研究中心投入至少1.5亿美元,两国各出资一半。中心在两国各设一总部。优先研究课题将包括建筑能效、清洁煤(包括碳捕集与封存)及清洁汽车。

中美商贸联委会 第三篇_中美关系概况

中美关系概况

2012/07/13

新中国成立后,中美曾长期处于对立与隔绝状态。1972年2月,美国总统尼克松应中华人民共和国国务院总理周恩来邀请访华,重新开启了中美交往大门。1973年5月,中美双方互设联络处。1979年1月1日,两国正式建立大使级外交关系,美国宣布断绝与台湾的所谓“外交关系”,并于年内撤走驻台美军,终止美台《共同防御条约》。

中美两国在和平共处五项原则基础上,发表了指导两国关系发展的三个联合公报,即1972年2月28日发表的《中美联合公报》(“上海公报”),1978年12月16日发表的《中华人民共和国与美利坚合众国关于建立外交关系的联合公报》,以及1982年8月17日发表的《中美联合公报》(“八一七公报”)。这三个联合公报成为中美两国发展稳定、健康、正常国家关系的基础。

建交以来,中美关系虽历经风雨,但总体保持稳定发展,双方在政治、经济、军事、人文交流与地方合作以及国际事务等领域展开了广泛交流与合作,中美关系的全球影响和战略意义日益凸显,成为当今世界最重要的双边关系之一。

一、 政治关系

中美重启交往大门以来,两国高层交往频繁,对话机制逐步完善。1979年1月,中国领导人邓小平访美,揭开了中美关系新篇章。1985年,中国国家主席李先念对美国进行国事访问,成为新中国成立以来首位访美的中国国家元首。中国国家主席江泽民分别于1997年、2002年访美。1997年江泽民主席访美期间,双方共同发表了《中美联合声明》。美国总统尼克松(1972)、福特(1975)、里根(1984)、老布什(1989)、克林顿(1998)、布什(2001、2002、2005、2008)先后9次访华。

近年来,中美继续保持密切的高层交往势头。胡锦涛主席先后于2006年和2011年两次访美,奥巴马总统于2009年访华。奥巴马总统访华和胡锦涛主席2011年访美期间,双方先后发表了两个《中美联合声明》。胡锦涛主席2011年访美期间,双方共同做出建设相互尊重、互利共赢的中美合作伙伴关系的战略决策,为两国关系发展指明了方向。近4年来,两国元首还利用互访和多边国际场合共举行12次双边会晤。拜登副总统和习近平副主席也分别于2011年和2012年实现互访。

自上世纪80年代至今,中美陆续建立起60多个对话机制,涉及政治、经济、军事、教育、科技、文化、反恐、防扩散、国际地区事务等多个方面,主要包括中美战略与经济对话、中美联合商贸委员会、中美人文交流高层磋商、中美联合科技委员会等。

中美由于政治制度、价值观念、历史文化传统、经济社会发展水平存在差异,双方在一些问题上存在不同看法。中方愿与美方一道,牢牢把握共建合作伙伴关系大方向,不断增进互信和合作,妥善处理台湾、涉藏、人权等分歧和敏感问题,推动中美关系持续健康稳定向前发展。

二、 经贸关系

中美经贸关系是两国关系发展的重要支柱,互利共赢是中美经贸关系的本质。作为世界上最大的发展中国家和最大发达国家,中美在自然禀赋、人力资源、市场、资金、技术等各方面具有较强的互补性。中美建交以来,双方经贸关系迅速发展,合作领域不断扩大,内涵日益丰富,相互依存持续加深。与建交初期相比,中美双边经贸合作已由单一的贸易关系发展到两国国民经济的各个领域。

在贸易方面,据中国海关统计,2011年,中美贸易额达4467亿美元,是两国建交时的180倍。其中,中方对美出口额3245亿美元,美国对华出口额1222亿美元。中美互为第二大贸易伙伴,美国是中国第二大出口市场和第六大进口来源地。中国是美国第三大出口市场和第一大进口来源地。中国已连续10年成为美国增长最快的主要出口市场。根据美方有关统计,2000年至2010年美国对华出口累计增长468%,同期美国对其他国家出口仅增长55%。 在投资领域,美国是中国最大外资来源地之一。2011年,中方新批准设立美资企业1426家。截至2011年底,美国对华投资项目累计6.1万个,实际投入675.92亿美元。2005年以来,中国对美国投资进入快速增长阶段。目前,中国对美非金融类直接投资已超过60亿美元,涉及工业、科技、服装、食品加工等领域。中国企业在美设立直接投资企业1600多家,雇用当地员工1.55万人。

中美在经贸领域建立了多个对话沟通机制,主要包括1979年建立的中美联合经济委员会,1983年建立的中美商贸联委会,以及分别于2006年和2009年建立的中美战略经济对话和中美战略与经济对话。2009年以来,王岐山副总理同盖特纳财长在中美战略与经济对话框架下共同主持召开4轮经济对话,取得218项具体成果,内容涵盖宏观经济政策、金融、贸易、投资、国际规则、全球经济治理等方方面面。上述对话机制为维护中美经贸关系健康稳定发展发挥了重要积极作用。

中方愿与美方一道,进一步释放双方合作潜力,扩大两国在贸易、投资、新能源开发利用、基础设施建设等领域合作,妥善处理两国经贸摩擦与分歧,推动两国经贸关系在更宽领域、更深层次、更大范围内得到发展。希望美方在出口管制体系改革中充分考虑中方关切,努力促进民用高科技产品对华出口,并采取切实措施为中国企业赴美国投资提供更加公平、友善的环境。

三、 两军关系

中美两军关系是两国关系重要组成部分。建交以来,两国在军事领域开展了交流,建立了中美海上军事安全磋商机制、两国国防部防务磋商和工作会晤机制等对话磋商机制。 近年来,两国两军继续保持高层交往和机制性对话,在军事档案、人道主义救援减灾等领域开展了良好合作。2012年5月,梁光烈国务委员兼国防部长访美,就两军关系以及国际地区热点问题等与美方进行深入交流,为推动中美两军关系发展发挥了积极作用。

中美两军关系存在一些困难和障碍,主要包括美国对台军售、美军舰机对华抵近侦察和美国有关涉华歧视性法律等。中方愿与美方共同努力,本着“尊重、互信、对等、互惠”的原则,推动中美两军关系健康稳定发展。

四、 人文交流与地方合作

中美建交以来,两国在文化、科技、教育等领域交往频繁,双方签署了《中美文化合作协定》、《教育合作议定书》、《中美政府间科学技术合作协定》等合作文件,建立了中美科技联委会、中美文化论坛等对话机制。近年来,中国国务委员刘延东和美国国务卿克林顿共同主持召开了3轮中美人文交流高层磋商。在这一机制的引领和推动下,两国人文交流取得快速发展,双方在教育、科技、文化、体育、妇女、青年等领域,达成包括中方“三个一万”项目(为万名美国大学生来华留学提供奖学金、“汉语桥”万人来华研修、公派万人赴美攻读博士学位)和美方“十万人留学中国计划”等在内的一系列重要共识和成果。目前,两国每年往来人员总数超过300万人次,平均每天有超过9000人往返太平洋两岸。中国在美留学生人数约为15.7万,美国在华留学生约2万人。

建交以来,富有成效的中美地方交流合作一直是支撑两国关系发展的重要基础和推动力量。目前,中美已建立39对友好省州关系、180对友好城市关系。近年来,两国地方经贸合作势头强劲,美国48个州对华出口出现3位数增长,远超美对其他国家或地区的出口增长。两国地方间教育、文化、旅游等广泛领域友好交往和互利合作也取得长足发展。2011年7月,中美建立了省州长论坛,旨在为两国省州领导人提供一个重要交流平台,以促进两国地方在贸易、投资、能源、环境、人文等广泛领域的务实合作。迄今,双方已分别在犹他州盐湖城和北京举行两轮对话。为推动两国城市间经济合作,中国市长协会与美国市长会议于2011年4月和6月在美国华盛顿州西雅图和中国南京联合举办了两届中美城市经济合作会议。

五、 中美在国际事务中的合作

中美在重大国际地区和全球性问题上保持着密切有效的沟通和协调,合作领域涉及朝鲜半岛局势、伊朗核、南亚等地区热点问题,反恐、防扩散、能源资源安全、公共卫生、防灾减灾等非传统安全领域,以及应对国际金融危机、气候变化等全球性挑战。双方还共同建立了非洲、拉美、南亚、中亚等一系列地区事务磋商机制,双方并决定举行中东事务磋商。中美在国际事务中的协调合作为维护世界和地区的和平、稳定与繁荣做出了积极贡献。

近年来,中美两国围绕亚太事务开展了建设性对话和富有成效的合作。双方于2011年建立了中美亚太事务磋商机制,迄今已举行三轮磋商。这一机制为中美共同致力于促进亚太稳定和繁荣,推进开放包容的地区合作,构建中美在亚太良性互动、合作共赢格局发挥了重要作用。

baby won't you tell me why?宝贝不要告诉我为什么

there is sadness in your eyes.你的眼底写着悲咽

i don't wanna say goodbey to you.我不想就此与你告别

love is one big illusion!爱是一场幻灭

l should try to forget.我该尽力将其忘却

but there is something left in my head.但我的心中总留存着一种感觉

you're the one who set it up.是你带给我这种感觉

now you're the one to make it stop.又是你将它浇灭

i'm the one who's feeling lost right now.现在我的心早已迷失方向

now you want me to forget.现在你要我忘却

every little thing you said.你所说的一切

but there is something left in my head.但我心中总留存着一种感觉

i won't forget the way you're kissing.我忘不了你亲吻的热烈

the felling's so strong 这深挚的情感

were lasting for so long!将绵绵不绝

but l'm not the man ur heart is missing!但我却不是你心中想念的男人

that's why you go away l know!那正是为何你不辞而别

【中美商贸联委会】

you were never satisfied.我知道无论我怎样努力

no matter how l tried.也无法使你满意

now you wanna say goodbye to me.现在你要向我告别

love is one big illusion!爱是一场幻灭

i should try to forget!我该尽力将其忘却

but there is something left in my head!但我心中总留存着一种感觉

i won't forget the way you're kissing!我忘不了你亲吻的热烈

the felling's

本文来源:http://www.gbppp.com/yc/406798/

推荐访问:第27届中美商贸联委会 中美关系

热门文章