首页 > 美文随笔 > 诗歌随笔 > 圣诞节诗歌

圣诞节诗歌

时间:2018-06-27   来源:诗歌随笔   点击:

【www.gbppp.com--诗歌随笔】

圣诞节诗歌 第一篇_诗朗诵《圣诞颂赞》

诗朗诵《圣诞颂赞》

甲:听,圣诞祝福的钟声已经敲响,划破了漆黑的夜晚,敲亮了漫天的星辰,唤醒了沉睡的心灵。

乙:看,洁白无瑕的雪花,从天降落,充满了赞美的音符,飘洒在上帝所创造的万物之上,润物于无声,奏响了颂赞上帝的歌谣。

丙:平安夜,圣善夜,在这平安的夜里,上帝赐给了我们救主。

丁:平安夜,圣善夜,在这圣善的夜里,上帝赐给了我们君王。

甲:伯利恒城啊!我要为你歌唱,因为万王之王耶稣基督降生在你的地方。

乙:伯利恒城啊!我要为你欢呼,因为这位婴孩就是你们所盼望的基督。

丙:伯利恒城啊!我要为你忏悔,因在基督降生之时你们没有警醒预备。

丁:伯利恒城啊!我要为你流泪,因圣婴耶稣没有享受应有的温床棉被。

甲:耶稣基督,上帝的儿子,成了肉身的形状。

乙:耶稣基督,天国的君王,成了奴仆的形象。

丙:耶稣基督,万有的主宰,成了贫穷的人子。

丁:耶稣基督,圣洁的基督,成了背罪的羔羊。

甲:你就是用这样真实的爱,爱着我们。

乙:你用圣灵的洗,洁净我们,洁净我们的眼睛,我们的身体,我们的灵魂。

丙:自从圣灵降临的那一日,就更新了我们的生命,陶造了我们,成为上帝所喜悦的人。 丁:风雨中有你的眷顾,坎坷中有你的祝福,重担中有你的扶助,患难中有你的保护。 甲乙:平安夜,圣善夜……

丙丁:万暗中,光华射……

合:在这个荣耀的日子里,在这个温馨的夜晚里

甲:来吧,亲爱的父老,让我们一起领受上帝恩惠的赐福。

乙:来吧,亲爱的朋友,让我们一同接受耶稣基督为救主。

丙:来吧,亲爱的弟兄,让我们一心献上身体为馨香祭物。

丁:来吧,亲爱的姊妹,让我们一生颂赞弥赛亚我们的主。

甲:今天,我们感恩。

乙:今天,我们颂赞。

丙:献上这圣诞的颂赞。

丁:在这圣诞烛光的温暖中。

甲:轻轻地聆听那天使的赞美,多么动听。

乙:静静地思想上帝爱的话语,多么温馨。

合:在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于他所喜悦的人。

甲:久久地在内心深处涌动着感恩的涟漪,愿把这圣诞的咏赞化作虔诚的祈祷。 乙:祝福我们的家人平安!

丙:祝福我们的国家平安!

丁:祝福我们的民族平安!

甲:今晚,我们弹琴!

乙:今晚,我们歌唱!

丙:今晚,我们击鼓!

丁:今晚,我们跳舞!

合:愿一切的荣耀、颂赞、尊贵、大能,归给荣耀的父神和得胜的君王!

圣诞节诗歌 第二篇_两首圣诞节的英文诗歌

The Cultivation of Christmas Trees

There are several attitudes towards Christmas,

Some of which we may disregard:

The social, the torpid, the patently commercial,

The rowdy (the pubs being open till midnight),

And the childish - which is not that of the child

For whom the candle is a star, and the gilded angel

Spreading its wings at the summit of the tree

Is not only a decoration, but an angel.

The child wonders at the Christmas Tree: 
Let him continue in the spirit of wonder 
At the Feast as an event not accepted as a pretext; 
So that the glittering rapture, the amazement 
Of the first-remembered Christmas Tree, 
So that the surprises, delight in new possessions 
(Each one with its peculiar and exciting smell), 
The expectation of the goose or turkey 
And the expected awe on its appearance,

So that the reverence and the gaiety 
May not be forgotten in later experience, 
In the bored habituation, the fatigue, the tedium, 
The awareness of death, the consciousness of failure, 
Or in the piety of the convert 
Which may be tainted with a self-conceit 
Displeasing to God and disrespectful to children 
(And here I remember also with gratitude 
St.Lucy, her carol, and her crown of fire):

So that before the end, the eightieth Christmas 
(By "eightieth" meaning whichever is last) 
The accumulated memories of annual emotion 
May be concentrated into a great joy 
Which shall be also a great fear, as on the occasion 
When fear came upon every soul: 
Because the beginning shall remind us of the end 
And the first coming of the second coming.

-T.S.Eliot, 1954

虽然这首诗与宗教有关,但同时也探讨圣诞对于世俗之人的意义。艾略特开篇就说,人们对待圣诞节有几种态度,有人觉得就是为了社交,有人对它不感冒,有人觉得它太商业化,也有人说它太闹,还有人说它幼稚。艾略特马上说,这种幼稚和孩童的纯真是很不同的。纯真的孩子把蜡烛看成星星,把站在圣诞树顶端伸开双翅的镀金小天使当作真正的天使,而不仅仅是装饰品。诗人自己也渴望回到童年,不是变地幼稚,而是重新获得像孩童般的好奇,为圣诞树上挂着的闪闪发光的小东西着迷,像看到记忆中的第一棵圣诞树那样欣喜若狂,闻到树上各种奇怪而又神奇的味道,期待着不知道今天的大餐是烤鹅还是烤火鸡,又为谜底揭晓感到惊奇不已。

那么为什么要记住关于第一棵圣诞树的回忆呢?艾略特难得乐观地说,当你被无聊的生活惯性左右,当你感到疲乏,厌倦,当你感受到死亡,失意时,那种童年极度欣喜的体验随着时间慢慢淡化,但也不至于在日后的老成世故中被彻底遗忘。

可是现实哪有那么简单,对于西方人来说,过圣诞节也像咱过年一样一年又一年,过来过去还是差不多的老调调。每年不一样的圣诞树,为了环保可能都不用真的松树了,用完了再栽到地里去;往年的装饰品再拿出来摆一摆;程式化的圣诞大餐;买礼品的各种焦虑,收到各

种其实并不是真心想要的礼物;去教堂作礼拜唱颂歌。在一年又一年的消磨中,童年的兴奋劲儿早都消失殆尽。

可艾略特还是很乐观地说,从第一个到你此生最后一个圣诞节的全部零碎回忆加起来,也能汇聚成一个扎实完整的雪球,就像回到诗中第一节中描绘孩子们高高兴兴的情景一样。

在结尾,已经信教的艾略特自然用了基督降临和基督重生的宗教隐喻,但更广义上也指明了俗世中生与死的联系。常青树当然不仅仅指的宗教,栽培的也不仅仅是树。

The Night Before Christmas

‘Twas the night before Christmas, when all through the house

Not a creature was stirring, not even a mouse;

The stockings were hung by the chimney with care

In hopes that St. Nicholas soon would be there;

The children were nestled all snug in their beds,

While visions of sugar-plums danced in their heads;

And mamma in her kerchief, and I in my cap,

Had just settled our brains for a long winter’s nap,

When out on the lawn there arose such a clatter,

I sprang from the bed to see what was the matter.

Away to the window I flew like a flash,

Tore open the shutters and threw up the sash.

The moon on the breast of the new-fallen snow

Gave the lustre of mid-day to objects below,

When, what to my wondering eyes should appear,

But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

With a little old driver, so lively and quick,

I knew in a moment it must be St. Nick.

More rapid than eagles his coursers they came,

And he whistled, and shouted, and called them by name:

Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer! and Vixen!

On, Comet! on, Cupid! on, Donder! and Blitzen!

To the top of the porch! to the top of the wall!

Now dash away! dash away! dash away all!”

As dry leaves that before the wild hurricane fly,

When they meet with an obstacle, mount to the sky;

So up to the house-top the coursers they flew,

With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.

【圣诞节诗歌】

And then, in a twinkling, I heard on the roof

The prancing and pawing of each little hoof.

As I drew in my head, and was turning around,

Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

He was dressed all in fur, from his head to his foot, And his clothes were all tarnished with ashes and soot;

A bundle of Toys he had flung on his back,

And he looked like a peddler just opening his pack.

His eyes-how they twinkled! his dimples how merry! His cheeks were like roses, his nose like a cherry! His droll little mouth was drawn up like a bow, And the beard of his chin was as white as the snow; The stump of a pipe he held tight in his teeth, And the smoke it encircled his head like a wreath; He had a broad face and a little round belly,

That shook when he laughed, like a bowlful of jelly. He was chubby and plump, a right jolly old elf, And I laughed when I saw him, in spite of myself;

A wink of his eye and a twist of his head,

Soon gave me to know I had nothing to dread; He spoke not a word, but went straight to his work, And filled all the stockings; then turned with a jerk, And laying his finger aside of his nose,

And giving a nod, up the chimney he rose;

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, And away they all flew like the down of a thistle. But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, “Happy Christmas to all, and to all a good-night.

圣诞前夜

这是圣诞的前夜,整座屋子毫无声响

没有一个人走动,连老鼠也一样

小心翼翼将长袜挂好

满怀着希望盼圣诞老人来到

小孩在被子里暖暖地睡着了

在甜美的梦中吃着糖李子

妈妈裹着围巾,我戴着帽子

我们刚刚从冬季的梦中醒来

草原远处传来了欢笑声

我跳起来想去看个究竟

我闪电般来到窗前

透过窗门向远处看去

月亮在新落下的雪花的怀里

照亮着地上的万物

眼前还有更新奇的东西呈现

一个小雪橇,八只小鹿

还有一位老爷爷,如此清晰,如此之快 我知道那一定是圣诞老人

比鹰还快

他吹着口哨,欢呼着,喊着他们的名字 勇者们,舞者们,絮絮叨叨的女人们 丘比特之剑将射向你们

到门上去,到墙上去【圣诞节诗歌】

所有一切不幸都统统滚蛋

飓风来之前,干燥的叶子早已飞走 当遇到阻碍,他们飞向了天空

飞向房顶

当雪橇上装满了布娃娃,圣诞老人近了 就在那时,我听到了房顶上的歌唱 每个房顶上都热闹非凡

我收回思绪,向周围看了看

圣诞老人沿着烟囱下来了

他全身都穿着毛皮衣服

他那衣服早已失去了光泽,布满了飞尘和油烟 他从身后拿出一打娃娃

他像一个小贩,打开着他的包裹

他的眼睛是那么明亮,他的酒窝是那么甜美 他的脸颊像玫瑰,他的鼻子像樱桃 他那低低的嘴像在鞠躬

他的胡须像雪花一样洁白

他嘴里叼着一根烟斗

袅袅升起的烟圈给他围上了一个花环 他有一张宽宽的脸和一个圆圆的肚子 当他大笑时,犹如一碗果冻在摇晃

他体态丰满而肥胖,他是一个快乐的老精灵 当我望着他时,我哈哈大笑

他的一个眼神,他的一个摇头

让我知道,没有什么值得我去担忧 他没有说一个字,只是去做他的工作 他装满的所有的长袜,然后拉着车子走了 摸摸鼻子,点点头,爬上了烟囱

他坐着雪橇,吹着口哨

快乐地离去

但我听到了他的声音

圣诞快乐,晚安!

圣诞节诗歌 第三篇_2014年圣诞节配乐诗朗诵—感谢

勇者无惧 海阔天空

1、轻轻地,冬天即将远去,

饱含激情与希望的春天

正向我们款款而来

今夜,我们又聚首

回忆峥嵘岁月

展望春风万里

2、今夜又聚首

激动的双手端起醇香的美酒,

鲜花与奖杯萦绕着凯旋的勇士

美妙的旋律在长空里飞扬

这必将是一个属于我们的

开启春天的 辉煌之夜

3、2013年,

十八届三中全会的第一年

悄悄画上了句号

带给我们太多的记忆

太多的收获 太多的感恩

太多的太多……

4、感谢我们的家人,

长夜里,

为我们留一份温馨的守候,

那里有母亲的饭香,

父亲的叮嘱,

让我们忘记一天的疲惫

【圣诞节诗歌】

把责任与义务深深牢记

5、感谢我们的同事

风雨中

我们共进退,同荣辱

送走每一个满意的客户

赢取的是市场的突破【圣诞节诗歌】

还有属于凯旋的金鼓

6、感谢我们的领导

这一路

在您的训斥里我逐渐成长

在您的赞许中我学会了加油

您是商海中掌舵的领袖

带着我们到中流击水 看浪遏飞舟

7、感谢我们的客户

这么久

您原谅了我轻轻的不足,留下了您重重的建议

您伸出信任的臂膀,将稚嫩的我托举至今

感谢您每一次鼓励的微笑

感谢您每一次微笑的鼓励

您所作的一切,将作为我们友谊的见证

让长天铭记

8、来吧 新年的春天

感谢你唤醒了沉睡的冻土

带给我们阳光和雨露、

感谢浩荡春风吹绿了山岗

带给我们希望与勇气

在这片正在复苏的田野上

我们将凭借勃勃生机,培育出累累硕果

【圣诞节诗歌】

书写属于勇士的壮丽诗篇

9、一定会有苦难

前边也许是险滩

需要每一位团队中的战士

手拉手 肩并肩

用智慧和勇敢战胜一切艰难

不会有施舍与可怜

我们今天的劳作【圣诞节诗歌】

就是为了换来红彤彤的明天

10、也许我们遭受了挫折 心底的疼痛叫我们彻夜难眠

也许我们暂时失去了市场份额

执行计划的时候举步维艰

也许我们因为物力的匮乏

攻关时饱受指责与嘲笑

不要害怕

请相信这一切转瞬即逝

请相信我们众志成城

一切苦难都会化作过眼云烟——

11、长江那边的伙伴

我们听得到你们冲锋的号角动人心弦

塞北的战友们

我们看得见你们猎猎的战旗一直向前

请抓住每一次征服商场的机会 奋勇突击

就像我们每一次去战斗一样

地,是勇士的地

天,是勇士的天

12、来吧 2014年的春天 来吧 勇敢地武士 亲爱的伙伴

新的战场静静地躺在我们马前

冲锋号上边的红丝带舞姿翩翩

带着信念踏上征程 雄关漫漫 待到明年的今天

我们再聚的时候

沃野千里 星汉灿烂

合:向着明天 我们奋勇向前 (反复4次)

合:在这里向辛苦一年的同事们拜年-------------鞠躬

圣诞节诗歌 第四篇_圣诞节诗歌朗诵稿

圣诞节诗歌朗诵稿

聆听吧!陆地、海洋、日月、星辰„„

万民的,

因基督耶稣降生为要拯救全世界罪人。 天使天军同唱“在至高之处荣耀归与神, 在地上平安归与他所喜悦的人„„。” 天使传报大喜的信息我们要到处传扬, 天使天军的赞美,也在我们心中共鸣。 我们的救主,不是出生在富丽的皇宫, 却为了我们,降生在寒陋的客店马棚。 东方的几位博士渡漠越荒,寻找圣婴, 来朝拜救主,献上乳香、没药、黄金。 让我们羡慕贫穷而儆醒的牧羊人吧! 主的使者先向他们传报圣诞的佳音。 让我们效法专心寻主的几位博士吧! 求主启示的明星也引领我们的前程。 我们歌唱救主当年为我们道成肉身降世, 我们传扬基督在十字架为罪人流血舍身。 我们因信称义,得称为神所喜悦的儿女, 和基督同为后嗣,同有死里复活的生命。 我们的身上,流动着同样高贵的血液, 我们的里面,跳跃着同样圣洁的新心。

圣诞节诗歌 第五篇_圣诞节圣诞老人及诗歌

圣诞老人及诗歌 《圣诞节的礼物》 圣诞树上开满了 铃铛和礼物 让我们一起静静等待 第一片雪花从天空飘落 七色的彩灯 闪烁成浪漫的水晶鞋 灰姑娘很快就要穿上它 去赴王子的盛宴 圣诞老人驾着雪橇 正从遥远的耶路撒冷 以风的速度 借来一场北方的雪 你看 美丽的鹿角上 清凉的雪花 飘的多么优雅 礼物早已放进壁炉前的红袜子里 爬出烟囱的圣诞老人却在四处张望 有没有人知道 他把雪橇停在了哪里

《圣诞快乐》 我喜欢喜庆的感觉 喜欢把我今天的感觉奉献给我的朋友 听…………………… 那一曲曲音乐在天空中响起 看…………………… 那一颗颗星星在云朵见徘徊 圣诞节里我们可以看到恋人们牵手 一起等待天空中雪花的飘落 圣诞节里我们可以听见朋友们等待 一起盼望时光里梦想的实现 我好想用我这颗祝福的心 来开启你们前方的道路 让你们可以走的更好更平坦 我好想用我这双感恩的心 来带领你们实现梦想 让你们可以活的每美更快乐 希望新的一年里 平安 快乐 幸福

圣诞节诗歌 第六篇_经典圣诞节诗歌朗诵稿

经典圣诞节诗歌朗诵稿

聆听吧!陆地、海洋、日月、星辰„„ 在这欢庆圣诞的日子,普世都在欢腾, 我们的心象乐园,盛开着仁爱的花朵, 我们的口象清泉,涌流出赞美的声音。 我主奇妙的真理,是普照万物的阳光, 我主丰盛的恩典,是滋润全地的甘霖。 现在,海岛都已听见了耶和华的训诲, 如今,山村都已传遍了主恩惠的福音。 可是回想当年,旷野茫茫,黑夜沉沉, 被罪捆绑的人类呵!盼望救主的降生。 在那恬静的夜晚,是多么的平安圣善, 伯利恒野地牧人,按着更次看守羊群。 万暗中,忽然发射出无限灿烂的光芒, 把旷野的夜晚,照得比中午还更明亮。 天使传报大喜的信息,是关乎万民的, 因基督耶稣降生为要拯救全世界罪人。 天使天军同唱“在至高之处荣耀归与神, 在地上平安归与他所喜悦的人„„。”

天使传报大喜的信息我们要到处传扬, 天使天军的赞美,也在我们心中共鸣。 我们的救主,不是出生在富丽的皇宫, 却为了我们,降生在寒陋的客店马棚。 东方的几位博士渡漠越荒,寻找圣婴, 来朝拜救主,献上乳香、没药、黄金。 让我们羡慕贫穷而儆醒的牧羊人吧! 主的使者先向他们传报圣诞的佳音。 让我们效法专心寻主的几位博士吧! 求主启示的明星也引领我们的前程。 我们歌唱救主当年为我们道成肉身降世, 我们传扬基督在十字架为罪人流血舍身。 我们因信称义,得称为神所喜悦的儿女, 和基督同为后嗣,同有死里复活的生命。 我们的身上,流动着同样高贵的血液, 我们的里面,跳跃着同样圣洁的新心。 我们同心合意,赞美父神奇妙的大爱, 我们口唱心和,歌颂基督救赎的洪恩。

在这欢庆圣诞的日子,我们要传扬主的救恩,

圣诞节诗歌 第七篇_圣诞节的英文诗歌:ChristmasLove

圣诞节的英文诗歌:Christmas Love

christmas love!

is christmas dying?

holly that hang from the door is disappearing,

lights don’t shine so bright.

christmas goodwill and spirit is hard to be found,

feeling i’ve found my scrooge.

is it now that i’ve grown i see a different picture, not so tinted in green and gifts.

santa filling my stocking,

everything such a dream through a child eyes.

nativity plays being played at school,

the birth of christ instilled into our lives.

life is changing with so many different cultures and beliefs. will the true meaning be lost?

when we have people digging a hole with their wallets.

christmas is not about the biggest present,

or how much money you’ve spent.

christmas for me is about love,

giving it through goodwill, with a smile or just being there. people may lose faith in religion,

never lose faith in christmas,

christmas is love!

本文来源:http://www.gbppp.com/mw/457545/

推荐访问:圣诞节诗歌简谱 圣诞节诗歌朗诵

热门文章