首页 > 经典文章 > 经典美文 > 2012香港行政长官

2012香港行政长官

时间:2018-07-27   来源:经典美文   点击:

【www.gbppp.com--经典美文】

2012香港行政长官 第一篇_2012年梁振英在香港特区第四届政府就职典礼致辞

2012年梁振英在香港特区第四届政府就职典礼致辞

在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话

香港特别行政区行政长官 梁振英

香港会议展览中心

2012年7月1日

Speech at the Inauguration Ceremony of the Fourth Term Government of the Hong Kong Special Administrative Region

by Mr C Y Leung, the Chief Executive of HKSAR

at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre

July 1, 2012

尊敬的胡主席、各位嘉宾、各位亲爱的香港市民:

Honourable President Hu, fellow people of Hong Kong, ladies and gentlemen,

今天,我怀着谦卑的心,就任中华人民共和国香港特别行政区行政长官。在我任内,我会以施政成效答谢中央政府和香港市民对我的信任。我会全力以赴,实践我的竞选承诺,带领香港“稳中求变”,发展经济,改善民生,推进民主,建立更繁荣、更进步、更公义的社会。

Today, I humbly take office as the fourth-term Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. During my tenure, I will fulfill the trust placed in me by the Central Government and the people of Hong Kong with policy achievements. I will spare no effort to carry out my election platform and lead Hong Kong in "seeking change while preserving stability". My goal is to develop the economy, improve people's livelihood, promote democracy and build a more prosperous, progressive and righteous society.

回归以来,国家一直大力支持香港,庞大的机遇引导和推动着香港的发展;同时让香港为国家的改革开放作出贡献。未来,我们要继续为国家和香港的共同发展、共同繁荣,努力不懈。

Our country has given us staunch support since Hong Kong's return to the motherland. Ample opportunities have emerged. Not only have these guided and spurred our city's development, they have also enabled us to contribute to the reform and opening-up of our nation. We will continue working tirelessly towards the betterment and prosperity of both our country and Hong Kong.

回归十五年,香港得以成功落实“一国两制”、“港人治港”,高度自治,实在有赖全社会的努力。在此我衷心感谢两位前任行政长官,董建华先生和曾荫权先生,他们为“一国两制”在香港特别行政区成功落实奠定了坚实的基础。我也要感谢本届行政长官选举委员会委员和全体香港市民,他们的参与,为这场选举带来实质意义,我衷心希望全社会齐心一意,共建香港的未来。

With the efforts of our entire community, we have successfully implemented the concept of "One Country, Two Systems" and the principle of "Hong Kong people administering Hong Kong" with a high degree of autonomy over the past 15 years. I wish to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to my predecessors, the Honourable Tung Chee-hwa and the Honourable Donald Tsang. Their relentless efforts have laid down a solid foundation for the successful implementation of "One Country, Two Systems" in Hong Kong. I would also like to thank the Election Committee members and the Hong Kong community, whose participation has brought substantive meaning to this election. I hope that the entire community will render their concerted effort in building the future of Hong Kong.

由我参选到当选这大半年间,我进行超过百次区访,亲身接触过一万位以上的不同阶层、不同行业的市民。从今天开始,未来五年,我和管治团队将走入民众,拉近政府和市民的地理距离和心理距离。我们会虚心聆听大家的建议和意见,切实回应市民的所想所需。

Since I declared my decision to stand for election for the Chief Executive, I have made over 100 district visits and reached out to over 10 000 people from different strata and sectors of society. In

the next five years, my team and I will continue to stay in close touch with the people, so as to narrow both the physical and psychological distances between the Government and the community. We will listen carefully to people's suggestions and ideas. We will respond to their views and needs in a pragmatic manner.

我在参选宣言中强调:香港“不需要政策大变,只要适度有为,稳中求变”。今后,我们必须坐言起行,集中力量应对重大和迫切的问题。为了制定有效的策略和政策,“扶贫委员会”、“经济发展委员会”和“金融发展局”的筹备小组,今天正式开始工作,要从高层次、跨部门、跨界别处理相关问题,务求在政策研究和落实两个方面做得到位。

In my election declaration, I stressed that "there is no need for a major reversal of policy. We only need an appropriately proactive government which seeks change while maintaining stability." From today, we will turn words into deeds. We will focus our energy on addressing the major and pressing issues. To formulate effective policies and strategies, the preparatory task forces on Economic Development Commission, Financial Services Development Council and Commission on Poverty will commence operation today. They will address issues from a high-level perspective and with inter-departmental and cross-sector collaboration. We will ensure that both policy research and implementation deliver results.

经济持续发展是香港繁荣的根基,是市民生活的依靠。工商金融界一直是香港经济发展的主要动力,对香港贡献巨大。要促进持续和高速的经济发展,政府必须协助香港大小投资者和企业,把握国家和全球的经济发展机遇,开拓空间,争取经济多元发展,兴旺百业,让市民优质就业,共享繁荣,增加市民向上流动的机会,使中产阶层不断壮大。

Continued economic development is the foundation of Hong Kong's prosperity. The livelihoods of our people depend on it. Our business and financial sectors have been the major driving forces behind Hong Kong's economic development. To promote sustained and robust economic development, the Government must assist investors and enterprises, large and small, to seize opportunities arising from our nation's and the world's economic growth. Economic diversification and thriving industries can improve our job market, provide better opportunities for upward mobility and contribute to a stronger middle class.

我们要善用国家在“十二五”规划给予香港的支持,巩固和提升国际金融和贸易中心地位,推动航运业转型升级。我们也要落实与内地签署的各项经贸协议,扩大香港人在内地的就业和发展空间;同时制定产业政策,促进和支援对香港经济发展有重要作用的支柱产业,包括境外的港资企业,以及有潜力的新兴产业。我们要重视在内地发展的港商对本地经济的贡献,持续支持内地港商转型升级。

Our country has given Hong Kong strong backing in the National 12th Five-Year Plan. We must capitalise on the opportunities to consolidate and elevate Hong Kong's status as an international financial centre and help the shipping industry to restructure and upgrade. We must also fully implement all economic and trade agreements signed with Mainland counterparts to expand job opportunities and development potential in the Mainland for Hong Kong people. We also need to formulate industry policy to promote and support the pillar industries that are essential to our economic development, including supporting Hong Kong enterprises operating outside Hong Kong and new industries with growth potential. We fully recognise the contribution to our economy by Hong Kong businesses operating in the Mainland and will continue to support their restructuring and upgrading.

经济要有所发展,人口问题和民生问题也要妥善处理。社会的素质取决于人的素质,人的素质取决于教育的素质。本届政府将规划长远人口政策,优化人口结构和人力资源,推动社会和经济平稳发展,为个人创造美好未来,为社会培育优秀人才。为此,教育政策要从专业出发,以学生为本,让学生“学有所成,学以致用”。

For our economy to flourish, we must ensure that issues relating to our population and livelihood are properly addressed. The quality of our society depends on the quality of our people, which in turn depends on the quality of education. My Government will carry out long-term planning on population policy to improve our population structure and the quality of our people. This will

sustain steady development of our society and economy, create a bright future for individuals and nurture outstanding talents for society. To this end, education policies must be devised from a professional perspective, taking a student-oriented approach to enable students to equip themselves well and achieve their full potential.

安居乐业是市民的心愿,房屋是社会最关切的问题。我深信:要从规划和供应入手,加建公屋,协助基层上楼;公平合理分配公共房屋资源,增加流通;适当增加土地供应,促进楼市稳定发展,协助中产置业;鼓励自置居所,提升市民的归属感,促进向上流动。我们必须制定长远房屋策略,完善地区规划,建立土地储备,迅速回应市场和社会对土地需求的变化,以提升香港的竞争力,并且逐步提高香港人的生活素质。

It is a common aspiration for people to own their own home. Housing tops the list of livelihood issues that are of public concern. I believe that housing issues should be tackled through planning and supply. We need to provide more public housing and assist low-income groups to secure flats. Public housing resources should be allocated in a fair and reasonable way to increase circulation. We need to increase land supply appropriately to maintain a stable property market and assist middle-income families to buy their own homes. To enhance the sense of belonging in our society and promote social mobility, we will also encourage home purchase. We will formulate a long-term housing strategy, improve district planning and set up a land reserve to respond swiftly to changes in market. This will enhance the competitiveness of Hong Kong and improve the quality of life for our people.

家庭是每个人的支柱,是社会稳定的重要元素。我们要建立和谐家庭,支援弱势社群;同时要宣扬敬老、爱老、护老精神,实现“老有所依、老有所养、老有所居”,尤其着重照顾贫困长者的经济需要。

Families are our pillars and a key element for social stability. We need to foster family harmony and support the underprivileged. It is our social responsibility to ensure that the elderly are honoured for their special place in the family, loved in the way they have loved us and respected for their life-long contributions. Special attention should be given to those who need financial assistance to meet their basic needs.

青少年是香港的未来,我们要从发展的角度,制定青少年政策,让每个新一代的香港人都能发挥潜力、活力和创造力。

Young people represent the future of our society. Youth policy should be formulated from a developmental perspective, creating a favourable environment for new generations to unleash their potential, vitality and creativity.

香港社会整体富裕,所有市民都应享有基本生活保障,也应享有经济发展的得益。我将尽快设立“扶贫委员会”,全面检视、研究和系统地处理老年、在职、跨代、新移民、少数族裔和区域性贫穷等问题;我们也要积极推动公私营医疗的双轨发展,让香港人不论贫富,都病有所医。

As a generally affluent society, Hong Kong has all the necessary prerequisites to satisfy the basic needs of the people. Everyone in our community should be able to share in the fruits of our economic development. I will set up the Commission on Poverty as early as possible to review, study and systematically address the issues relating to poverty among the elderly, the working poor, cross-generational poverty, poverty affecting new immigrants and ethnic minorities, and regional poverty. We will also actively promote twin-track provision of medical services by the public and private sectors, so that medical services are accessible to all, regardless of wealth.

七百万香港人是一家,我会将香港建设成宜居的城市,推动市民节能减排,加强绿色和保育意识,同时保护香港的自然美景。

The seven million Hong Kong people are one family. We will work to make Hong Kong a more livable city. We will encourage energy saving and pollution reduction. We will also further promote awareness of greening and conservation and play a role in protecting our natural

environment.

在非物质生活方面,政府将一如以往尊重宗教自由,进一步提升文化素质,鼓励创意。

The Government remains committed to respecting the freedom of religion. We will also endeavour to enhance our cultural literacy and encourage creativity.

我必定恪守承诺:维护公义,保障市民权益;维护法治、廉洁、自由、民主等香港核心价值,包容各种立场和意见;同时以身作则,廉洁自持,建立“行之正道”和诚信的政府。我会尽力保护每位市民的权利,并尊重新闻自由,维护媒体的独立性。

I will honour the pledges I have made - to uphold justice, protect the rights of the people, safeguard the rule of law, clean government, freedom and democracy which are amongst the core values of Hong Kong, and take an inclusive approach towards different opinions and views. I will do my utmost to safeguard human rights and make sure that press freedom and the independence of the media are respected.

我会按《基本法》的规定和全国人大常委会的有关决定,推动民主政制发展;进一步优化政治任命和问责制,提高政府效率;同时建立服务型政府,与市民建立伙伴关系,鼓励公民参与,凝聚力量,推动社会共融。

I will promote the development of a democratic political system in accordance with the provisions of the Basic Law and the relevant decisions of the Standing Committee of the National People's Congress. I will further develop the political appointment and accountability system to enhance the efficiency of the Government. I will also build a service-oriented government, establish partnership with the people and encourage public engagement to draw energy from every corner of our community.

本届政府会继往开来,落实“一国两制”、“港人治港”,保持高度自治;维护国家和香港的利益,处理好“一国”和“两制”之间的关系;加强团结社会各界,凝聚民心。

The new term Government will continue to uphold the concept of "One Country, Two Systems" and the principle of "Hong Kong people administering Hong Kong" with a high degree of autonomy. While safeguarding the interests of our country and Hong Kong, we should properly address the relationship between "One Country" and "Two Systems". We will also strengthen unity and cohesion between different sectors of our society.

要有效施政,就要有效管治。行政立法关系是管治的重要一环,通过法例、落实政策,都必须得到立法会和社会的广泛支持,我希望今后和立法会加强沟通合作,齐心一意为香港。

Effective policy implementation hinges on effective governance. The relationship between the legislature and the executive is an integral part of governance. For bills to be passed and policies endorsed, we need the support of the Legislative Council as well as the community at large. It is my hope that my Government will strengthen communication and co-operation with the Legislative Council. With one heart and one vision, we will work for the well-being of our people.

香港十八区各具特色,各自有可以发挥的优势,我们会从资源和政策两方面加以配合,积极发挥区议会的作用,让地区问题在地区解决,地区机遇由地区掌握。

The 18 districts of Hong Kong each have their own strengths and characteristics. We will actively support the functions of the District Councils through resource allocation and policy formulation. This will enable community issues to be resolved and local opportunities seized at the district level.

我在选举政纲中提出“家是香港”的愿景。要建好这个家,我们必须加强团结,凝聚智慧。我相信市民的力量,我也知道团结社会各界、各行业的重要。

In my election platform, I shared with everyone my vision that "Hong Kong is our home". To【2012香港行政长官,】

build this home, we need to reinforce solidarity and amass collective wisdom. I believe in the power of the people. I believe in the synergy that comes from unifying different sectors of the community and the many different trades and businesses.

参与选举是一个令人谦卑的过程,让我认识到自己的不足,体会到社会的集体智慧,更知道接受市民和传媒监察的重要。

Standing for election was a humbling experience. It made me realise my own shortcomings and helped me appreciate the collective wisdom of our society. What's more, it helped me better understand the importance of accepting media and public scrutiny.

香港社会面对不少挑战,我们要齐心一意,迎难而上,认真应付困难,包容并协调分歧,化解社会矛盾;对于价值观和政治立场多元化带来的不同意见,我们要多聆听,多包容,努力寻求共识。

Our community faces many challenges. We need to stand united, face difficulties with fortitude and determination, and respond to different views with an inclusive attitude. I believe that we can resolve the conflicts that exist in our society and the clashes that may arise from different values or political ideologies. We need to listen, and be inclusive and patient in seeking a consensus.

胡主席、各位嘉宾、各位亲爱的香港市民,今天我和第四届政府的主要官员和行政会议成员宣誓就职,我相信我们的团队必定能够互相砥砺,并肩合作,尽心尽力为香港市民服务。我深信,只要我们齐心一意,必定能够将香港打造成为儿童茁壮成长、青年实现理想、壮年人一展所长、长者安享晚年、七百万市民安居乐业的理想家园。在我们共同努力下,香港这颗“东方之珠”必定能够光芒再现,更形璀璨!

President Hu, fellow people of Hong Kong, ladies and gentlemen, today I am being sworn into office together with principal officials of the fourth-term Government and members of the Executive Council. I trust that my team will work together harmoniously and dedicate themselves to serving the community. With one heart and one vision, we should be able to build Hong Kong into an ideal home for us all. A home where children grow up healthy, young people make their dreams come true, those in the prime of life bring out the best in themselves and the elderly enjoy a decent life. With our concerted efforts, Hong Kong, this Pearl of the Orient, will shine even more brightly.

谢谢各位!

Thank you.

2012香港行政长官 第二篇_2012年3月25日当选并获得第四任香港特别行政区行政长官的是()。

一、整体解读

试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。

1.回归教材,注重基础

试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。

2.适当设置题目难度与区分度

选择题第12题和填空题第16题以及解答题的第21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。

3.布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察

在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。

2012香港行政长官 第三篇_香港特别行政区行政长官的法律地位

香港特别行政区行政长官的法律地位

作者:许崇德

今年7月1日,我国政府已恢复对香港行使主权,这是全国人民无比欢庆的喜事。香港回归祖国之日,届时成立香港特别行政区。根据“一国两制”原则,依法实行港人治港、高度自治。去年12月,在特别行政区成立的筹备过程中,香港特区第一任行政长官已经按照1990年4月4日七届人大第三次会议通过的有关决定,由推选委员会选举产生,并经中央人民政府予以任命。1997年2月1日,全国人大香港特别行政区筹备委员会第八次全体会议作出决定,明确香港特区第一任行政长官在1997年6月30日之前开展工作。据此,行政长官已在实际生活中发挥其应有的作用。本文拟就香港特别行政区行政长官的法律地位问题,作一些粗浅的论述。

经民主方式产生

行政长官的产生标志着香港民主的真正开始。在英国统治香港一个半世纪的漫长岁月里,香港并无民主可言。香港居民中的中国籍公民约占整个香港总人口的98%,他们是香港社会发展的动力,是物质财富与精神财富的创造者,但是他们却处于被统治的地位。按照英国法律,他们都是英王陛下的臣民,是英国的属土公民即二等公民。总督是香港的最高统治者。历届总督都是作为英王的代表由英国政府派来。港英政府的主要官员也都是英籍人士。英国政府派什么人来统治香港,出任总督,从来不咨询香港人的意见,更谈不上像现在的行政长官那样,由香港居民在当地选举产生了。因此,所谓民主,所谓香港居民当家作主,过去在香港是不存在的。

香港特区基本法规定,行政长官应由香港居民中的中国公民担任,在当地通过选举或协商产生,由中央人民政府任命。实施了这个规定,才意味着香港开始有了真正的民主。今日之行政长官当然不能和昔日的港督同日而语。两者的根本性质是截然不同的。末代港督彭定康在其撤离香港之前口口声声称特区行政长官是他的“继承人”,这是十分荒谬的。

香港特区第一任行政长官由一个400名香港各界居民的代表所组成的推选委员会通过民主的方式选举产生。第二任行政长官则将由800名香港各界居民的代表所组成的选举委员会以民主方式选举产生。虽然它仍属间接选举,但其民主性已有所扩大。基本法规定,2007年以后各任行政长官的产生办法如需修改,则可以依照法定程序加以改变,以便最终达到由一个有广泛代表性的提名委员会按民主程序提名后普选产生的目标。这是从香港的实际情况出发,并符合循序渐进地发展民主的原则要求的。

香港特别行政区首长

行政长官是香港特别行政区的首长,代表香港特区,对中央人民政府负责,同时对香港特别行政区负责。从香港特区的整个政权体制来看,行政长官实际处于最高的地位。

香港特区是我国的一个享有高度自治权的地方行政区域,直辖于中央人民政府。中国收回香港并恢复对香港行使主权后,即授予香港特区以高度自治权。香港实行高度自治既然来源于中央(通过基本法)的授权,因此,必须有人受命于中央,负责在香港执行基本法以及适用于香港特区的其他法律,并负责执行中央人民政府对香港发出的有关指令。这样的人就是香港特别行政区行政长官。基本法规定,行政长官在当地产生,“由中央人民政府任命”。有人认为这个任命只是一种程序,是形式上的。此类认识不正确。任命,不纯属形式,而是实质性的。它意味着通过任命这个程序,中央把有关香港的事务,交托给了行政长官。所以基本法规定行政长官“代表香港特别行政区”、“对中央人民政府负责”。(当然,在处理根据基本法规定的某些对外事务时,也需要行政长官来代表香港特别行政区)。另一方面,行政长官既然在当地选举产生,它意味着受到当地居民的推举和信任,因此,行政长官的一切工作也要“对香港特别行政区负责”。这是毋庸赘言的。

既然行政长官受命于中央,受权负责香港特区高度自治的实现。所以行政长官有必要居于崇高的地位。

第一,基本法规定,行政长官“领导香港特别行政区政府”。行政长官是香港特别行政区首长,同时又是特区政府的首长。根据基本法的这个规定,香港特区的行政机关就被置于行政长官的直接领导之下了。行政长官领导政府执行特区法律和中央的有关指令;有权决定政策,发布命令;有权提名特区的主要官员报中央人民政府任命;有权任免政府公职人员;有权处理基本法规定的各项对外事务;处理请愿、申诉事项;并有权赦免或减轻刑事罪犯的刑罚,等。

第二,行政长官对立法机关有一定的影响作用。这表现为:1.香港特区立法会通过的法律、财政预算须经行政长官签署,法律经行政长官签署、公布,才能生效。2.行政长官对于立法会通过的法案有相对否决权。3.行政长官有权依法解散立法会,但行政长官在一届任期内解散立法会只限一次。4.必要时有权要求立法会主席召开立法会紧急会议。5.立法会议员在向立法会提出涉及政府政策的法案之前,必须得到行政长官的书面同意。6.行政长官根据安全和重大公共利益的考虑,有权决定政府官员或其他负责政府公务的人员是否向立法会或其属下的委员会作证和提供证据。7.行政长官批准向立法会提出有关财政收入或支出的动议;此外,立法会如果拒绝批准政府提出的财政预算案,行政长官可向立法会申请临时拨款;如果由于立法会已被解散而不能批准拨款,行政长官可以在选出新的立法会之前的一段时期内,按上一年度开支标准批准临时短期拨款。

第三,香港特区实行司法独立原则。但根据基本法的规定,香港特别行政区法院的法官由行政长官根据独立委员会的推荐予以任免;终审法院的法官和高等法院首席法官在任免前,还须由行政长官征得立法会的同意。另外,香港特别行政区法院在审理案件中如遇有涉及国防、外交等国家行为的事实问题,应取得行政长官就该问题发出的证明文件。此类文件对法院有约束力。而法院对国防、外交等国家行为是没有管辖权的。

上述三方面表明了行政长官所处地位的重要性。

“行政主导”体制中的行政长官

香港特区的政治体制既不保留过去的总督集权制,也不采用西方国家的“三权分立”体制,同时又不实行国内普遍实行的人民代表大会制度。基本法根据“一国两制”、港人治港、高度自治、繁荣发展的原则,特为香港特别行政区设计了一套适合香港具体实际情况的政治体制,那就是:行政主导,司法独立,行政与立法既互相制约又互相配合的独特的政治体制。

行政主导的表现除了前面已经述及的行政长官的优越地位以外,还有下列三方面的表现:

第一,行政机关参与立法过程。这就是说,法律草案主要由政府拟订并向立法会提出;财政预算草案亦由政府编制并提出。行政长官如果认为立法会通过的法案不符合香港特区的整体利益者,有权在3个月内将该法案退回立法会要求重议。【2012香港行政长官,】

第二,基本法规定,立法会主席在决定议程时,“政府提出的议案须优先列入议程”。 第三,行政长官如果拒绝签署立法会再次通过的法案,或者立法会拒绝通过政府提出的财政预算案或其他重要法案,经协商仍不能取得一致意见,行政长官有权在征询行政会议的意见后解散立法会。

行政主导,从另一个角度看,也就是行政对立法的制约。但行政与立法是相互制约的关系。所以在行政为主导的前提下,也还有立法对行政制约的一面。这表现为:1.立法会听取、辩论行政长官的施政报告,有权对政府工作提出质询;2.行政长官发回立法会重议的法律案,如经立法会以2/3的多数议员再次通过,而行政长官又不解散立法会,则行政长官对该法案必须签署;3.行政长官因两次拒绝签署立法会通过的法案而解散立法会,而重选的立法会仍以全体议员2/3多数通过所争议的原案时,则行政长官必须签署。如果仍拒绝签署,则行政长官必须辞职;4.因立法会拒绝通过政府提出的财政预算案或其他重要法案而被解散,但重选的立法会继续拒绝通过所争议的原案,则行政长官必须辞职;5.立法会全体议员的1/4联合动议,指控行政长官有严重违法或渎职行为而未辞职,经立法会通过成立调查委员会进行调查。如该调查委员会认为有足够证据构成上述指控,立法会以全体2/3议员的多数通过,可提出弹劾案,报请中央人民政府决定。

根据基本法的精神,香港特区行政与立法之间既相互制约,又相互配合。而配合应是主要的,以求得各机关合作共事,减少掣肘,提高效率,确保香港的稳定繁荣。欲达到相互配合,和谐合作,有赖于在实际工作过程中多沟通、多协商。至于在制度方面,基本法也作了若干规定。例如明确规定在行政会议的成员中,应有一部分立法会议员,以利于行政与立法之间增加了解,及时沟通。又例如,基本法规定:政府应委派官员列席立法会并代表政府发言。这里的立法意图也在于增强二者之间的沟通,以便列席立法会会议的官员及时回答问题,并对政府政策作适当的说明,争取立法议员的理解。等等。

香港特别行政区行政长官在政治上具有两重身份。其一,行政长官是香港特别行

政区的首长;其二,行政长官又是特区政府(行政机关)的首长即行政首脑。法律地位的崇高和职务的至关重要性向行政长官的人选提出严格的要求:作为行政长官,不仅应具爱祖国,爱香港,忠于基本法,忠于人民的优良品德,而且应是具有高度智慧与才能以及丰富学识和管理经验的人。香港是一个高度现代化的国际性城市,又由于历史的原因以及其它种种原因,社会环境错综复杂,各类问题纷至沓来。所以,实行行政主导,建立强有力的政府,以保障香港特区安定有序,繁荣日上,是十分必要的。基本法规定,香港特区设行政会议作为协助行政长官决策的机构。这无论从发挥集体智能以匡行政长官个人才干的局限,或者从防止个人专断以增大行政决策的民主性来看,都可称是一种好的制度。

2012香港行政长官 第四篇_国家主席胡锦涛2012年6月30日在香港特别行政区政府欢迎晚宴上的讲话

在香港特别行政区政府欢迎晚宴上的讲话

中华人民共和国主席 胡锦涛

(2012年6月30日)

同胞们,朋友们:

今晚,维多利亚湾畔灯火璀璨,洋溢着节日的欢乐气氛。在这美好的时刻,同大家欢聚一堂,庆祝香港回归祖国15周年,我感到格外高兴。在这里,我代表中央政府和全国各族人民,向在座各位,并通过你们向全体香港市民,致以诚挚的问候和良好的祝愿!

这是我第三次来到香港特别行政区。每次来,都对这座城市的发展活力和独特魅力有新的感受。在“一国两制”下,香港经济平稳发展,民生不断改善,民主有序推进,社会和谐稳定。香港继续保持国际金融、贸易、航运中心的地位,同祖国内地的联系日益密切,同世界各地的联系更加广泛。事实证明,“一国两制”方针是完全正确的、具有强大生命力,香港同胞完全有智慧、有能力把香港管理好、建设好、发展好。

香港回归祖国15年来历经风雨,成就来之不易。董建华先生和曾荫权先生作为行政长官,先后领导特别行政区政府依法施政、恪尽职守、迎难而上、开拓进取,为香港、为国家作出了重要贡献。

香港是一个不断创造奇迹的地方。一百多年来,香港从偏居

一隅的小渔村发展成为享誉全球的现代化城市,其成功的背后有一种精神力量,这就是香港同胞在长期奋斗过程中形成的自强不息的拼搏精神、同舟共济的团结精神、灵活应变的创新精神。展望未来,香港既面临有利的发展机遇,也面对许多严峻挑战。要在日趋激烈的国际和地区竞争中永远立于不败之地,需要香港同胞进一步弘扬这种精神。

第一,进一步弘扬自强不息的拼搏精神。香港同胞要强化主人翁意识,责无旁贷地承担起管理香港、建设香港、发展香港的责任。在前进道路上,无论遇到多大困难,都无所畏惧、奋发向上。要埋头苦干,自信自强,用自己的智慧和勤劳创造美好生活,谱写狮子山下共同奋斗的新篇章。

第二,进一步弘扬同舟共济的团结精神。香港同胞要始终以国家和香港整体利益为重,珍爱共同家园,齐心协力应对挑战。要提倡多一些合作,多一些协商,多一些包容。要关爱基层,扶助贫弱,守望相助,共享和谐。

第三,进一步弘扬灵活应变的创新精神。要密切关注外部环境变化,顺应经济全球化发展趋势和世界产业结构调整潮流,善抓机遇,积极应变。要立足香港、依托祖国、面向世界,用好内地和国际两个市场、两种资源,着力保持并提升原有优势,培育新的经济增长点,增强抵御风险能力。要大胆探索,锐意创新,使香港各项事业不断焕发出新的生机和活力。

同胞们、朋友们!

有中央政府大力支持和祖国内地作坚强后盾,有回归15年来打下的良好基础,新一任行政长官梁振英先生和新一届特别行政区政府一定能够团结带领香港社会各界,齐心协力,砥砺奋进,把香港建设成为经济繁荣、政制民主、社会和谐、环境优美、生活美好、同祖国内地关系更密切、同世界联系更广泛的现代化国际大都市。

现在,我提议,

为香港长期繁荣稳定,

为祖国日益繁荣富强,

为在座各位朋友的身体健康、家庭幸福、事业成功, 干杯!

2012香港行政长官 第五篇_《梁振英:从寒门子弟到行政长官》阅读答案

从寒门子弟到行政长官 20世纪30年代,梁振英的父亲梁忠恩只身离开家乡山东威海闯荡香港,在清水衙门当警察。梁振英于1954年8月出生,有一姐一妹,是家中独子。二十岁之前,梁振英与家人住在七号差馆宿舍及荷李活道警察宿舍。那里没有独立卫生间,一层楼十几户人家共用一个厕所。小时候,为省一毛钱的电车费,梁振英和姐姐、妹妹都是走路上学。上中学时,为节省每顿一块五毛钱的饭钱,梁振英总是步行半个小时回家,用十分钟时间狼吞虎咽地吃完饭,再匆匆忙忙赶回学校上课。从上幼儿园起,梁振英就已经开始忍受贫困生活的煎熬。但懂事的小振英只是默默承受,从不抱怨。稍大一点儿时,他就开始分担家务活,帮助母亲买菜、择菜。为了贴补家用,帮附近的塑料玩具厂加工塑胶花。当时梁振英才十一岁,下午到学校上学,其他时间则要干活——要么背着几十公斤重的材料往返家里与工厂,要么与家人一起做塑胶花。这段时光尽管清苦,却被梁振英视为第一堂人生课,不仅培养了他不畏艰辛、自食其力的能力,还让他认识到执著追求的可贵。 梁振英从小成绩优异。他从荷李活道警察小学毕业后考入香港著名的中学——英皇书院,后又进入当时的香港工业学院(现香港理工大学)修读建筑测量系。取得高级文凭后,梁振英于二十岁那年前往英国布里斯托理工学院(现为西英格兰大学) 攻读估价及地产管理学。在留学英国的三年多时间里,梁振英靠半工半读维持自己的学习及生活费用。他每周打工三个晚上,每次六个半小时,回到宿舍时往往是凌晨了。为了节省车费,他每天上学放学都要步行十多公里。即使这样,他仍然坚持参加社会活动。当时梁振英是当地香港留学生的学生会主席,经常举办中国文化宣传活动,每个星期天他还去教当地的华侨子弟学中文。1977年,梁振英以全班第一名的成绩从布里斯托理工学院毕业。 学成回港的梁振英,开始了自己白手起家的创业历程。起初,他加入老牌测量师行“仲量行”,成为一名测量师。过了五年,梁振英被擢升为这家英资公司的合伙人及该企业第一位华人董事。当时年龄不足三十岁的梁振英年薪已高达上千万港元。1988年,三十四岁的梁振英被评为“香港十大杰出青年”。 1993年,梁振英创立了梁振英测量师行。2000年,通过互换股份与英国DTZ及新加坡的戴玉祥产业咨询公司合并,梁振英测量师行易名为戴德梁行。这家布点遍及四十三个国家和地区的国际房地产服务公司,迅速发展成为亚太区最具规模的物业顾问公司。2006年,梁振英成为该公司最大的个人股东,首度晋身集团董事局。一年后,梁振英又由戴德梁行北亚区主席升任为亚太区主席。此时,离他事业起步刚好三十年,梁振英已从一无所有的小青年变成了颇具经济实力的香港企业家。 作为香港专业联盟主席,梁振英率先鼓动香港十个专业团体五万多专业人才加强与内地交流。早在20世纪70年代末,内地的改革开放刚刚起步,身为香港“专业人士促进现代化协会”成员的梁振英,就开始与内地结缘,并频繁穿梭于深港沪之间。 20世纪80年代初期,中英关于香港问题的谈判开始。1984年,中英谈判碰上新界的租约问题。当时,新界的全部土地楼房,不论地区、新旧、用途,地契年期全部在1997年6月27日届满后,由中、英两国共同解决。由于当时内地还没有房地产市场,缺乏经济和合约上的知识,中央想找个香港人咨询意见。有位官员记起一个经常到内地讲课的年轻人——梁振英,就请他帮助写意见书。梁振英立即动笔撰写。几个月后,这份意见书中的建议成为中方意见,并成为《中英联合声明》附件三《关于土地契约》的主要内容。 在帮助和支持内地房地产事业发展的同时,梁振英亦开始在政治上崭露头角。1985年,梁振英出任香港基本法咨询委员会委员;1988年,三十四岁的梁振英出任基本法咨询委员会秘书长;1993年,出任香港特别行政区筹委会预委会政务小组港方组长;1996年出任香港特别行政区筹委会副主任;1997年出任香港特区第一届行政会议成员、召集人。此外,他还担任第十届和第十一届全国政协常委等职。梁振英不无自豪地回忆道:“参与回归的全过程,为香港回归效力,亲历国家和平统一的阶段性成果,这是我一生中最大的成就和最难忘的经历。” (选自2012年第6期《名人传记》,有改动) (1)下列对传记内容的分析和概括,最恰当的两项是(5分)A.梁振英童年时代

忍受了贫穷生活的煎熬,他从不抱怨,积极分担家庭生活的负担。艰苦的生活锻炼了他自食其力的能力和顽强的意志。B.梁振英从小学习成绩优异。在香港取得高级文凭后,前往英国留学,学费和生活费自己打工解决,还经常参加社会活动,以全班第一名成绩毕业。C.梁振英学成回港后,加入了老牌测量师行——仲量行,很快就成了行业的领头人,工作了十年的时间就被评为“香港十大杰出青年”。D.梁振英四十岁时创立了自己的测量行,几年后与英国和新加坡的两家公司合并,他的戴德梁行成为亚太区同行中规模最大的公司。E.本文撷取梁振英人生的若干片段,描写他积极生活、刻苦学习、心系祖国的事迹,记叙梁振英从寒门弟子到成为香港行政长官的历程。(2)梁振英青少年时代是如何面对贫困生活的?(6分)(3)最后一段画线句子在文中起何作用?请简要说明。(6分)(4)梁振英从寒门学子成长为行政长官,请结合全文谈谈你对梁振英成功原因的理解。(8分) (1)B项3分,A项2分,E项1分解析:题目要求对传记有关内容进行分析和概括,判断其恰当的程度。不恰当的两项是C、D。C项分析说梁振英“很快就成了行业的领头人”,与原文不一致,原文只是说“梁振英被擢升为英资公司的合伙人及该企业华人董事”。D项说“他的戴德梁行成为亚太区同行中规模最大的公司”,与原文不一致,原文是说戴德梁行 “迅速发展成为亚太区最具规模的物业顾问公司”。次欠当的项是E。E 项说梁振英“刻苦学习”于文无据。(2)①默默承受,从不抱怨。他认为清苦的生活是第一堂人生课,认识到执着追求的可贵。②积极面对贫穷的生活:节约花费,走路上学,上学时间回家吃饭;年龄不大就分担家务,帮工厂做活赚钱补贴家用。(3)起承上启下的过渡作用。“帮助和支持内地房地产事业发展”是对上文的总结,“在政治上崭露头角”引起下文。(4)①梁振英小时候的贫困锻炼了他吃苦耐劳、执着追求的品质,为他的成长及整个人生打下了良好的基础。②优秀的学业为后来成为颇具实力的企业家打下了坚实的基础。攻读估价及地产管理学以全班第一名的成绩毕业后,成为测量师。③具有管理才能,工作不久就被擢升为公司的合伙人及该企业的董事。自己创立公司后,公司很快就成了亚太国际公司,他升任为亚太区主席。④爱国热情促使他早在内地改革开放刚刚起步时就利用自己在香港的影响力鼓励专业人士加强与内地交流,他也频繁穿梭于深港沪之间。特别是他在涉及香港回归的一系列问题上成为中国政府的得力智囊,从而使他成为香港特别行政区行政长官。

2012香港行政长官 第六篇_政治真题(2013年 大纲卷)学生使用(解析答案)

2013年高校招生全国统一考试文综(大纲卷)

本卷共12小题,每小题4分,共48分。在每题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的。

24.假设某国M产品只由甲、乙两家企业提供,售价为10元,2011年,甲企业生产500万件,乙企业生产400万件。2012年,甲乙企业的劳动生产率都提高一倍,在其他条件不变的情况下,M产品的价格和社会总价值分别是:

A.5元 9000万元 B.10元 9000万元

C.5元 18000万元 D.10元 18000万元

【分析】本题考查商品价值量和价值总量的计算问题。商品价值量与社会劳动生产率成反比,因为某国M产品只由甲、乙两家企业提供,故甲乙企业的劳动生产率都提高一倍意味着社会劳动生产率提高一倍,故2012年商品的价值量为5元,又因为其他条件不变,价值决定价格,故M产品的价格为5元。商品价值总量与社会劳动生产率的变化无关,故2012年价值总量与2011年相同,即(500+400)×10=9000万元。故正确答案选A。

【答案】A

25.人们在经济往来中经常使用信用工具进行结算。下列情景中,一般采用汇票结算的是:

A.某人支付网络购物货款800元 B.某企业支付外地供应商货款200000元

C.某人支付本地酒店服务费10000元 D.某培训机构支付本地专家劳务费5000元

【分析】本题考查信用工具问题。个人购物消费一般使用信用卡,A、C项与题意不符;汇票用于外埠结算,且数额较大,故B项正确切题。用于支付本地的工资、劳务费用一般使用支票。解答本题关键是要对信用卡、汇票、支票的使用范围有一个准确的把握。

【答案】B

26.近年来,受市场需求不振、原材料价格上涨的影响,我国某著名蔗糖企业的利润率一起在3%左右的低位徘徊。为提高利润率,该企业可采取的措施有:

本文来源:http://www.gbppp.com/jd/466247/

推荐访问:2012行政长官选举过程 香港历任行政长官

热门文章