首页 > 经典文章 > 私藏美文 > 习俗英文

习俗英文

时间:2018-02-08   来源:私藏美文   点击:

【www.gbppp.com--私藏美文】

习俗英文 第一篇_春节习俗英文表达

Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.

春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。

Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.

春节庆祝活动通常持续15天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。大多数中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。

House Cleaning

房屋打扫

To clean houses on the New Year Eve is a very old custom dating back to thousands of years ago. The dust is traditionally associated with “old” so

cleaning their houses and sweeping the dust mean to bid farewell to the “old” and usher in the “new”. Days before the New Year, Chinese families clean their houses, sweeping the floor, washing daily things, cleaning the spider webs and dredging the ditches. People do all these things happily in the hope of a good coming year.

春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。灰尘在传统上与“旧”联系在一起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞“旧”迎“新”。春节的前几天,中国的各家各户都打扫房屋,扫地,清洗日用品,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希望来年好运。

House decoration

房屋装饰

One of the house decorations is to post couplets on doors. On the Spring Festival couplets, good wishes are expressed. New Year couplets are usually posted in

pairs as even numbers are associated with good luck and auspiciousness in Chinese culture.

房屋装饰之一就是在门上贴对联。在春联上,抒发良好的祝愿。春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运气和吉祥的象征。

People in north China are used to posting paper-cut on their windows. When sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red Chinese character “fu”A red "fu"means good luck and fortune, so it is customary to post "fu"on doors or walls on auspicious occasions such as wedding, festivals. 在中国北方,人们习惯于在窗户上贴剪纸。人们既在窗户上贴剪纸,又在大门上贴上大大的红色汉字“福”字,一个红色“福”字意味着好运和财富,因此习惯上在婚礼,节日之类的吉祥场合中,人们都会在门或墙上贴“福”字。

Waiting for the First Bell Ringing of Chinese New Year

等待春节的第一声钟鸣

The first bell ringing is the symbol of Chinese New Year. Chinese people like to go to a large squares where there are huge bells are set up on New Year’s Eve. As the New Year approaches they count down and celebrate together. The

people believe that the ringing of huge bell can drive all the bad luck away and bring the fortune to them. In recent years, some people have begun going to mountain temples to wait for the first ringing. Hanshan Temple in Suzhou, is very famous temple for its first ringing of the bell to herald Chinese New Year. Many foreigners now go to Hanshan Temple to celebrate Chinese New Year. 第一次钟声是春节的象征。中国人喜欢到一个大广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就非常著名,它的钟声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。

Staying up late ("Shousui")

熬夜(“守岁”)

Shousui means to stay up late or all night on New Year's Eve. After the great dinner, families sit together and chat happily to wait for the New Year’s arrival. 守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。 New Year Feast

年夜饭

Spring Festival is a time for family reunion. The New Year's Feast is "a must" banquet with all the family members getting together. The food eaten on the New Year Eve banquet varies according to regions. In south China, It is customary to eat "niangao" (New Year cake made of glutinous rice flour)

because as a homophone, niangao means "higher and higher every year". In the north, a traditional dish for the feast is "Jiaozi" or dumplings shaped like a crescent moon.

春节是与家人团聚的时间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起“必须”的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统饭是“饺子”或像月牙儿形的汤圆。

Setting Firecrackers

燃放鞭炮

Lighting Firecrackers used to be one of the most important customs in the Spring Festival celebration. However, concerning the danger and the negative noises that lighting firecrackers may bring, the government has banned this practice in many major cities. But people in small towns and rural areas still hold to this traditional celebration. Right as the clock strikes 12 o'clock midnight of New Year's Eve, cities and towns are lit up with the glitter from fireworks, and the sound can be deafening. Families stay up for this joyful moment and kids with firecrackers in one hand and a lighter in another cheerfully light their happiness in this especial occasion, even though they plug their ears.

放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。

New Year Greetings(Bai Nian)

春节的问候(拜年)

On the first day of the New Year or shortly thereafter, everybody wears new clothes and greets relatives and friends with bows and Gongxi (congratulations), wishing each other good luck, happiness during the new year. In Chinese

villages, some villagers may have hundreds of relatives so they have to spend more than two weeks visiting their relatives.

在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。

On the first day of the new year, it’s customary for the younger generations to visit the elders, wishing them healthy and longevity.

春节第一天,按习惯,小一辈人要拜见老一辈,祝愿他们健康长寿。

Because visiting relatives and friends takes a lot of time, now, some busy people will send New Year cards to express their good wishes rather than pay a visit personally.

因为探亲访友花费大量时间,所以,现在有些忙碌的人就送春节贺卡来表达他们的良好祝愿,而不是亲自去拜访。

Lucky Money

压岁钱

It is the money given to kids from their parents and grandparents as New Year gift. The money is believed to bring good luck, ward off monsters; hence the name "lucky money". Parents and grandparents first put money in small,

especially-made red envelopes and give the red envelopes to their kids after the New Year's Feast or when they come to visit them on the New Year. They choose to put the money in red envelopes because Chinese people think red is a lucky color. They want to give their children both lucky money and lucky color.

这是孩子们的父母和祖父母给他们作为春节礼物的钱。压岁钱据说能带来好运,能驱魔;因此,就有了“压岁钱”的称呼。父母和祖父母先把钱放入特制的小红包里,年夜饭后或当孩子们来拜年时,将红包发给他们。他们之所以要把钱放到红包里,是因为中国人认为红色是个幸运色。他们想给自己孩子既有压岁钱还有幸运色。【习俗英文】

‘中国新年(Chinese New Year)’或‘春节(Spring Festival)’是最重要的中国传统节日(traditional Chinese holiday),也叫‘农历新年(Lunar New Year)’。这个节日从农历正月初一(the first day of the first lunar month in the Chinese calendar)开始,直到正月十五元宵节(Lantern Festival)结束。除夕(Chinese

New Year's Eve)的字面含义是‘Year-pass Eve’。据说当初春节是为了纪念与一头叫做‘年’的神话野兽进行的斗争(fight against a mythical beast called 'Nian')。

中国的阴阳历(lunisolar calendar)而不是公历(Gregorian calendar)决定了春节的日期。天干(heavenly stems)和地支(earthly branches)用来纪年。阴阳(yin and yang)与五行(the five elements of Chinese astrology)也用来描述一个具体年份。很多人混淆了他的农历生年(Chinese birth-year)和公历生年(Gregorian birth-year)。有些算命的人(sign calculators)也会混淆农历和阳历。

12年形成一个属相(animal zodiac)循环(cycle);60年形成一个综合循环。十二属相(zodiac animal signs)包括:鼠(rat)、牛(ox)、虎(tiger)、兔(rabbit)、龙(dragon)、蛇(snake)、马(horse)、羊(ram/sheep)、猴(monkey)、鸡(rooster)、狗(dog)与猪(pig)。

春节在很多国家和地区(countries and territories)都是公共假期(public holiday),包括中国大陆、中国台湾、中国香港、中国澳门、马来西亚、新加坡、文莱(Brunei)、印度尼西亚和菲律宾。还有一些国家以其它方式纪念中国春节,包括澳大利亚、加拿大、法国、新西兰和美国等。在正式假期(official holiday)前后,庆祝活动(celebrations/festivities)一直在进行。各国对春节规定的法定假期(statutory holiday)长短不一。

春节期间的庆祝活动中最重要的是拜访亲朋好友(visits to kin, relatives and friends),即‘拜年(new-year visits)’。青年人(juniors)和孩子(children)可以从已婚者(the married)和长辈(the elders)那里拿到红包(red

packets/envelope)。红包也叫压岁钱,是从‘压祟钱(the money used to suppress or put down the evil spirits)’发展而来。钱数应为偶数(even numbers),因为奇数(odd numbers)不吉利。数字4被认为不吉利,因为和‘死’同音(a homophone with death);数字8吉利,因为和‘发(wealth)’同音。互赠礼物(gift exchange)也是人们之间常有的事儿。

春节前一般要彻底打扫卫生(a thorough cleaning),以扫掉前一年的坏运气(to sweep away the bad luck of the preceding year)并迎接好运(to be ready for good luck)。房间要用带有吉利话(auspicious phrases)的剪纸(paper cutouts)和春联(couplets)进行装饰。信佛(Buddhism)和信道(Taoism)的人会将神坛(altar)与塑像(statues)清理干净。某些地区的人会有‘送神

习俗英文 第二篇_圣诞节的习俗英文版(中英文对照)

圣诞节的习俗英文版(中英文对照)

the christmas day is the christianity world greatest holiday.why can decide as december 25 christmas day? because december 25 is jesus's birthday. the westerner take red, green, white tricolor as the christmas color. what is red is the christmas flower and the christmas candle. what green is the christmas tree. what red and white intersection is santa claus, he is the character who the christmas day moves most receives welcome. in the west, acts santa

claus is also one kind of custom. the christmas song mainly has three, one is "christmas eve"; one is "listens, angel newspaper good news"; third is "bell makes a sound dingdong". the foreign country's christmas day is equal to china's spring festival is equally

important.。

译文:

在圣诞节是基督教世界最大的holiday.why可定为12月25日圣诞节吗?由于12月25日是耶稣的生日。西方人以圣诞色红,绿,白三色。什么是粉红色的有圣诞花和圣诞蜡烛。什么绿色的是圣诞树。什么是红色和白色相交圣诞老人,他是字符谁是圣诞节活动中最受欢迎的人物。在西方,扮演圣诞老人也是一种习俗。圣诞歌曲主要有三个,一个是“平安夜”,一个是“听,天使报喜讯”,三是“贝尔发出声音叮咚”。外国的圣诞节相当于中国的春节也同样重要。。

圣诞节的故事【习俗英文】

(the christmas story)

one day ,long ago ,a litter baby was born.his name was jesus. jesus was a special baby.mang people say he was the son of god.

think that he is born in the sky having a new come into being, and evasive intense star brilliant rays occasionally. have had three sages to follow person star brilliant rays , have found jesus. they have brought about the peculiar gift, and have foretold that jesus grows up may become a great people the day afer tomorrow.

jesus has become great one teacher after growing up, he has

taught people loving god heartily , shown loving care for each other. afterwards,jesus is envied and hated because of meeting with judaism upper strata, the nail is suffered calamities on the cross , the at last is passed away by evil person.

people hangs with the star in the christmas tree top for the

thing commemorating jesus , when christmas day , people give present each other.

译文:

有一天,很久以前,一胎婴儿born.his名字是耶稣。

耶稣是一个特殊的baby.mang人说他是神的儿子。

认为他是在有一个新的应运而生,回避激烈的恒星的光芒偶尔天空诞生。有三个圣人遵循人明星的光芒,已经找到耶稣。他们带来的特殊礼物,并预言耶稣长大可以成为一个伟大的人民afer一天明天。

耶稣长大后成为伟大的老师,他教人们由衷热爱上帝,显示彼此关怀。 后来,耶稣是羡慕,因为与犹太教上层会议恨,指甲是在十字架上所受的灾难,终于通过了由邪恶的人。

人们挂起时的圣诞节,人们给对方目前与在圣诞树上的纪念耶稣,东西明星。

习俗英文 第三篇_春节习俗英文说法全在这里了

春节习俗英文说法全在这里了,终于可以跟歪果仁愉快地聊天啦

按照中国的传统习俗,腊月二十三,也就是小年这一天,是祭拜灶神的日子。为了让灶神爷上天为咱多说好话,需供奉灶糖等祭品~ 除了祭灶神,从今天起春节就真的离咱不远了,小伙伴们也该准备起来,所以,除旧迎新,扫除走起~

Traditionally Xiaonian is an important time for people to give sacrifices to the Kitchen God. He looks after the family’s fortunes.

Besides, don’t forget to clean your home. Sweeping the dust means wiping away the old days and welcoming a new start. Now, the last thing for you to do is to wait for the coming Spring Festival! 俗话说,过了小年就是年。春节将至,都有哪些年味十足的传统习俗?这些习俗你都会用英文说吗?

贴春联

Paste up/stick spring couplets/scrolls

春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运和吉祥的象征。像所有武功秘籍一样,家家户户过年的基本功——贴春联也有一套口诀:人朝门立,右手为上,左手为下。这句话意思是对联的出句应贴在右手边(即门的左边),对句应贴在左手边(即门的右边)。春联的上下联张贴的位置不应太高或太低,一般应以门楣的高低为准。

Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.

贴福字

Paste up/stick the character of fu

“福”不仅代表着福气、福运,更代表着福。写在红纸上的“福”字表达了中国人内心对幸福的向往。大家印象中“福”字一般都是倒着贴,谐音意为“福到”了。民俗专家表示,按照规范的民俗讲究,大门上的福字必须是正贴,象征“迎福”和“纳福”之意,而且大门是家庭的出入口,是一种庄重的地方,所贴的福字,须端庄大方,所以要正贴。而室内的地方比如柜子、米缸等等就可以倒贴福字。

The character fu, or “happiness” is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means “arrive”. Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.

放烟花/鞭炮

Set off fireworks/ firecrackers

传说中,烟花爆竹最开始是用来驱赶“年”这头怪兽的。而现在放烟花、点鞭炮主要是为了增加节日气氛,让年味更浓。想象一下,除夕夜,四处都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手捂着耳朵,一手兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐。这是属于我们所有人的春节记忆。

Chinese people traditionally set off fireworks during Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.

拜年

Pay lunar New Year’s calls/visits; give Spring Festival greetings

拜年一般是家长带着家里的晚辈去拜见亲戚、朋友和长辈。有的地方还会让晚辈跪下给老人磕头,表达恭敬和祝福之意。

传统的拜年手势男女有别。标准的男子作揖姿势是右手成拳,左手包住。因为右手是攻击手,

要包住以示善意。女子则相反,但女子不抱拳,只压手。

It’s important that you pay relatives and friends a new year’s call during the holiday. This is done at people’s homes from New Year’s Day to the 15th day, or the Lantern Festival. People give each other best wishes and gifts. This is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return. 压岁钱/红包

Lucky money/ red envelop

一提起“红包”很多人现在想起的都是微信红包。但是红包的鼻祖可是大家喜闻乐见的春节压岁钱啊。为什么钱要放在红包里呢?因为中国人认为红色代表红红火火、生活幸福。红包也包含了长辈对晚辈的祝福和期待。在香港,不止小孩会拿到红包,只要为你服务的人,都可以给TA一个红包,不过人家把这个叫“利是”。

【习俗英文】

For many young people, Chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. In Hong Kong, it is also customary to give Lai See (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.

过年禁忌

New Year taboos

过年虽然是一个放松的时候,但是也不是百无禁忌。首先一点就是语言上忌讳。过年的时候像“死”、“失败”、“病”这样比较晦气的话不能说。

打破碗碟也是忌讳。如果不小心打破了,在场的人必须以迅雷不及掩耳盗铃儿响叮当之势,说上两句吉祥的顺口溜,如“岁(碎)岁平安”,“打发(大发,发财之意)”等来弥补。 Words can reflect New Year taboos. People tend to, for example, avoid negative words, such as “failing”, “dying”, and “illness” during New Year’s celebrations. Breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat.

很多地方过年的时候不能扫地,或者扫地时只能往屋内扫,不能往屋外扫,因为这样会把“财气”扫出去。春节期间也不能扔垃圾,因为同样有可能扔掉“财运”。

People do not carry the garbage out or clean the house on New Year’s Day or for the rest of the Spring Festival holiday, for fear of sweeping away good luck.

春节期间也忌讳剃头。事实上整个正月都忌讳剃头,因为剃头的话会“死舅舅”。这个习俗据说来源于清朝。满清入关要求所有男子剃掉前额的头发,在脑后扎一条辫子。当时许多人把遵从传统习惯和怀念明朝的情感结合起来,约定每到正月里大家都不剃头,并将这个行动定名为“思旧”,意思是“思念过去的历史”。但随着时间的流逝,口耳相传,以讹传讹,“思旧”的谐音附会成了“死舅”,于是有了流传至今的民俗。

People usually get a haircut before the lunar new year's eve because it is said that getting one's hair cut in the first lunar month puts a curse on one's maternal uncles.

习俗英文 第四篇_春节习俗英文说法全在这里了

春节习俗英文说法全在这里了,终于可以跟歪果仁愉快地聊天啦

按照中国的传统习俗,腊月二十三,也就是小年这一天,是祭拜灶神的日子。为了让灶神爷上天为咱多说好话,需供奉灶糖等祭品~ 除了祭灶神,从今天起春节就真的离咱不远了,小伙伴们也该准备起来,所以,除旧迎新,扫除走起

~

Traditionally Xiaonian is an important time for people to give sacrifices to the Kitchen God. He looks after the family’s fortunes.

Besides, don’t forget to clean your home. Sweeping the dust means wiping away the old days and welcoming a new start. Now, the last thing for you to do is to wait for the coming Spring Festival!

俗话说,过了小年就是年。春节将至,都有哪些年味十足的传统习俗?这些习俗你都会用英文说吗?今天就让本君先陪你细数一番。

贴春联

Paste up/stick spring couplets/scrolls

据说,没有贴过春联的中国人,人生是不完整的!什么?你就没贴过? 嗯,好吧,朕知道了 。

春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运和吉祥的象征。像所有武功秘籍一样,家家户户过年的基本功——贴春联也有一套口诀:人朝门立,右手为上,左手为下。这句话意思是对联的出句应贴在右手边(即门的左边),对句应贴在左手边(即门的右边)。春联的上下联张贴的位置不应太高或太低,一般应以门楣的高低为准。嗯,这套秘籍你掌握了没?

Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally【习俗英文】

written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.

贴福字

Paste up/stick the character of fu

“福”不仅代表着福气、福运,更代表着福。写在红纸上的“福”字表达了中国人内心对幸福的向往。大家印象中“福”字一般都是倒着贴,谐音意为“福到”了。但是福字一定要倒着贴吗?

民俗专家表示,按照规范的民俗讲究,大门上的福字必须是正贴,象征“迎福”和“纳福”之意,而且大门是家庭的出入口,是一种庄重的地方,所贴的福字,须端庄大方,所以要正贴。而室内的地方比如柜子、米缸等等就可以倒贴福字。 世纪君认为,这两款贴法看你喜欢,想怎么贴就怎么贴吧!

The character fu, or “happiness” is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means “arrive”. Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.

放烟花/鞭炮

Set off fireworks/ firecrackers

老实交代,你是不是就是,或者曾经是过年时用鞭炮“吓人”的那个熊孩子?不过,鞭炮不是用来吓“人”的。传说中,烟花爆竹最开始是用来驱赶“年”这头怪兽的。而现在放烟花、点鞭炮主要是为了增加节日气氛,让年味更浓。想象一下,除夕夜,四处都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手捂着耳朵,一手兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐。这是属于我们所有人的春节记忆。

Chinese people traditionally set off fireworks during Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.

拜年

Pay lunar New Year’s calls/visits; give Spring Festival greetings

“每条大街小巷,每个人的嘴里,见面第一句话,就是恭喜恭喜……”一到过年,伴随着熟悉的歌声,你就知道从初一一直延续到十五的集体说吉祥话大赛拉开帷幕啦!

拜年一般是家长带着家里的晚辈去拜见亲戚、朋友和长辈。有的地方还会让晚辈跪下给老人磕头,表达恭敬和祝福之意。

传统的拜年手势男女有别。标准的男子作揖姿势是右手成拳,左手包住。因为右手是攻击手,要包住以示善意。女子则相反,但女子不抱拳,只压手。快看上图的小朋友姿势,多么标准,不要吝啬,给他10分!

It’s important that you pay relatives and friends a new year’s call during the holiday. This is done at people’s homes from New Year’s Day to the 15th day, or the Lantern Festival. People give each other best wishes and gifts. This is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return. 压岁钱/红包

Lucky money/ red envelop

一提起“红包”很多人现在想起的都是微信红包。但是红包的鼻祖可是大家喜闻乐见的春节压岁钱啊。为什么钱要放在红包里呢?因为中国人认为红色代表红红火火、生活幸福。红包也包含了长辈对晚辈的祝福和期待。在香港,不止小孩会拿到红包,只要为你服务的人,都可以给TA一个红包,不过人家把这个叫“利是”。 For many young people, Chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese

mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. In

Hong Kong, it is also customary to give Lai See (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.

过年禁忌

New Year taboos

过年虽然是一个放松的时候,但是也不是百无禁忌。首先一点就是语言上忌讳。过年的时候像“死”、“失败”、“病”这样比较晦气的话不能说 。

打破碗碟也是忌讳。如果不小心打破了,在场的人必须以迅雷不及掩耳盗铃儿响叮当之势,说上两句吉祥的顺口溜,如“岁(碎)岁平安”,“打发(大发,发财之意)”等来弥补。

Words can reflect New Year taboos. People tend to, for example, avoid negative words, such as “failing”, “dying”, and “illness” during New Year’s celebrations. Breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat.

很多地方过年的时候不能扫地,或者扫地时只能往屋内扫,不能往屋外扫,因为这样会把“财气”扫出去。春节期间也不能扔垃圾,因为同样有可能扔掉“财运”。但是现在,家里大鱼大肉吃顿年夜饭就会有很多垃圾,更别提从初一到十五,人来客往,无数顿好吃的,这么多垃圾放在家里一直到正月十五也是醉了。对这些禁忌,大家随意啦~

People do not carry the garbage out or clean the house on New Year’s Day or for the rest of the Spring Festival holiday, for fear of sweeping away good luck.

习俗英文 第五篇_端午节的习俗中英文版

The custom of Dragon Boat Festival

端午节的习俗

1.Dragon Boat Racing

赛龙舟

Because Chuese don’t want virtuous minister Qu Yuan died at that time, so there are a lot of people boating to save him after he jumping into river.

当时楚人因舍不得贤臣屈原死去,于是有许多人划船追赶拯救。

2.Eating zongzi on Dragon Boat Festival

端午节吃粽子

People boiled sticky rice or steamed reed on May 5 and then jumped it into the river, to sacrifice to Qu Yuan, with bamboo tube array sticky rice rolls for fear of fish to eat, gradually reed leaves maize replacing bamboo tube.

人们在五月五日煮糯米饭或蒸粽糕投入江中,以祭祀屈原,为恐鱼吃掉,故用竹筒盛装糯米饭掷下,以后渐用粽叶包米代替竹筒。

3.Wearing perfume satchel

佩香囊

Children wear perfume satchel on the Dragon Boat Festival can avoid devil. 端午节小孩佩香囊,避邪驱瘟之意。

4.Eating eggs

吃蛋

Some areas will boil tea eggs and brine eggs to eat on the Dragon Boat Festival. Eggs are henapple, duck eggs, goose egg. Painted red on eggshell, with colorful net bags, hanging in a child's neck, for blessing children, and hopping them are safe.

一些地区,端午节要煮茶蛋和盐水蛋吃。蛋有鸡蛋、鸭蛋、鹅蛋。蛋壳涂上红色,用五颜六色的网袋装着,挂在小孩子的脖子上,意为祝福孩子逢凶化吉,平安无事。

5.Drinking Realgar Wine

饮雄黄酒

This custom is very popular in the Yangtze river area.

此种习俗,在长江流域地区的人家很盛行。

6.Wash all diseases

游百病

This custom is prevalent in part of Guizhou province on Dragon-Boat festival custom. Some people will go to swim as well.

此种习俗,盛行于贵州地区的端午习俗有些人也会去游泳。

7.Eat twelve red

吃十二红

Gaoyou and other places have the tradition of eating "twelve red". Twelve red refers to oil shrimp, Fried amaranth, salted duck egg yellow, cinnabar tofu and so on.

高邮等地有吃“十二红”的习俗。十二红指油爆虾、炒红苋菜、咸鸭蛋黄、朱砂豆腐等。

习俗英文 第六篇_过年习俗(中英文)

过年习俗:从小年到元宵

小孩小孩你别馋,过了腊八就是年。腊八粥,喝几天?沥沥拉拉二十三。二十三糖瓜儿粘,二十四扫房日,二十五糊窗户,二十六炖大肉,二十七杀公鸡,二十八白面发,二十九蒸馒头,三十晚上熬一宿,大年初一扭一扭。

初一早,初二早,初三困到饱;初四接神,初五隔开,初六挹肥;初七七完,初八完全;初九天公生,初十有食食;十一请子婿,十二查某子返来拜,十三食暗糜配芥菜,十四结灯棚,十五上元暝。

从二十三已经开始进入过年时间段了,一直到正月十五,每天都有不同的过年习俗。 December 23 of the Lunar Calendar (Little New Year)腊月二十三——小年

Custom: Worshiping the Kitchen God习俗:祭灶

As the legend goes, there is a kitchen god in each house who is responsible for the kitchen and oversees the conduct of the family. On this day, the kitchen god returns to Heaven to report the conducts of the family to the Emperor of Heaven. Therefore, worshipping the kitchen god aims to "please him." People put out some sweet and sticky foods, such as rice dumplings and malted sugar. In this way, the lips of the kitchen god will stuck together, and he cannot report any wrong doings of the family. Thus the family can lead an auspicious life.

民俗传说中,每家都有一位灶神掌管饮食,也记录一家人的言行。今天,灶神就要返回天庭汇报这一户人一年的大小事,所以祭灶的主题就是“拉拢灶神”。在厨房内摆放些甜而粘牙的如汤圆、麦芽糖等食物,灶神的嘴被粘住,就少汇报些坏事,才能天降吉祥。 December 24 of the Lunar Calendar腊月二十四

Custom: Dusting习俗:扫尘

After worshipping the kitchen god, people begin to thoroughly clean their houses to sweep away bad luck and welcome good luck. Dusting shows the good wish of putting away old things and welcoming a new life, making everything look fresh in the new year.

祭灶后,人们便开始大扫除,扫尘除灾,以迎祥纳福。扫尘也是辞旧迎新,求的是万象更新的新年新气象。

December 25 of the Lunar Calendar腊月二十五

Custom: Pasting Window Paper and Making Tofu习俗:糊窗户、磨豆腐

The times for pasting window paper are gone. Nowadays, the tradition is replaced by cleaning windows. Tofu is homophonic with "Toufu (first fortune of the year)", so it is considered as a good food which brings happiness. In order to prepare it for the Spring Festival, people should begin to grind beans and make tofu today.

纸糊窗户的时代已经过去,所以如今这习俗已经被擦玻璃取代。而豆腐音同“头福”,被视为能够为新年带来福气的好食材,要为过年做准备,今天就要开始磨豆自制豆腐了。

December 26 of the Lunar Calendar腊月二十六

Custom: Preparation of Meat and Shopping for the Spring Festival习俗:割年肉、置年货

When there was insufficient food in the past, the majority of ordinary people could enjoy a comparatively lavish feast only during the Spring Festival can be started on the day. Besides meat and fish, people also purchase cigarettes, wines, fruits, gifts and festive ornaments.

在物质不丰富的年代,大多寻常人家要到年节期间才能吃得丰富一些。割年肉主要指准备春节的肉食,实际上也代表各种年货可以从这一天开始置办,除了鱼、肉,还有烟酒瓜果以及礼品、装饰等。

December 27 of the Lunar Calendar腊月二十七

Custom: Bating and Going to the Market习俗:洗浴、赶集

According to the traditional folk customs of the Han ethnic group, people should take a bath and do their washings to get rid of bad luck from the past year and welcome the new year. Besides the purpose of purchasing goods, people also go shopping to enjoy the exciting atmosphere of the Spring Festival in advance.

汉族传统民俗中,在这天要洗澡、洗衣,以除去一年的晦气,准备迎接来年的新春。赶集,除了担负置办年货的任务,也能提前感受过年的热闹气息。

December 28 of the Lunar Calendar腊月二十八

Custom: Leaving Dough and Pasting Spring Couplets习俗:发面、贴春联

Besides meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the Spring Festival. People in north China mainly eat noodles. They leaven dough, steam buns or cook noodles during the Spring Festival. Today, people also paste spring couplets and pictures. With concise texts and festive patterns, people show their welcome for the Spring Festival. In addition, these activities indicate that the Spring Festival begins.

准备了肉食配菜后,也要准备主食。北方以面为主食,发好面,可以在春节期间蒸馒头或者做面条等食物。这一天也是将春联、年画贴出来的日子。以简洁的文字和喜庆的图案迎接春节、抒发愿望,也意味着春节正式拉开帷幕。

December 29 of the Lunar Calendar腊月二十九——小除夕

Custom: Paying Tribute to Ancestors习俗:祭祖

Preparation for the Spring Festival should be completed today, the day before New Year's Eve. Worshipping ancestors is also a major event on this day, by which people express their gratitude and yearning for their ancestors during the important festival.

过年的准备工作将在除夕前一天的今天全部完成。除此之外,祭祖也是这天的重要活动,以在春节这最重要的节日表达感恩与思念。

December 30 of lunar calendar, also called "Chuxi" (New Year's Eve), is the last day of the year according to lunar calendar. It means saying goodbye to the last year and welcoming the new year. Chuxi is to Chinese people what Christmas Eve is to Westerners. And it's also the climax of the whole Spring Festival. There are many customs in every period of time on this special day and those customs have been well observed for thousands of years.

大年三十,中国农历的最后一天,又称“除夕”——告别旧日,迎来新年。这一天对每一个中国人来说意义非凡,如同平安夜在圣诞假期中的重要地位一般,整个春节的高潮也在这一天到达顶峰。这一天中,每一个时间段都有约定俗成的讲究,几千年来,延续至今。 7:00-11:30 Preparing for the Reunion Dinner 团年饭准备

In the morning, every family begins killing chicken and fishes as well as cutting meat and vegetables to prepare for the Reunion Dinner.

清晨开始,各家各户就忙着宰鸡、剖鱼、剁肉、切菜„„为团年大餐做着最后的筹备工作。 11:30-11:50 Praying to Ancestors拜敬祖先

Although different regions have different custom, many will pray to their ancestors before the dinner on this day. All the family members hosed by their patriarch offer incense and kowtow to

【习俗英文】

the memorial tablets or the pictures of their ancestors, then they burn paper money and pray one by one. They also present the main dishes of the Reunion Dinner including pork as offerings to their respect to the ancestors.

虽各地都有不同的习俗,但大多会在今日正式的宴席前拜敬祖先。全家人在家长的主持下,对祖先的牌位、人像烧香叩拜,并逐一烧纸祈福。也会提前将宴席上的主菜如猪肉等作为贡品呈放,以示对先辈的尊敬。

12:00-18:00 Enjoying the Reunion Dinner & Giving Lucky Money团年饭开席、发压岁钱

The two wonderful meals at this day are called "Reunion Dinners", among which the New Year's Eve Dinner is much more important.

除夕日的两顿大餐称为“团年饭”,其中尤以晚餐“年夜饭”为重头戏。

There are abundant dishes for the New Year's Eve Dinner. The dishes are of a wide variety and they all imply the meaning of good luck. Fore example, "fish" shares a similar pronunciation with "Yu" which stands for "abundance"; beetroot sounds like "Cai Tou" that means one can have good luck in the new year. Besides, there are chicken, duck, fish, pork and beef in the dinner, which symbolize a rich new year. While is Sichuan, every family has home-made sausage and cured meat as well as Chinese liquor.

年夜饭的餐桌上总是丰盛异常,菜色虽然五花八门,但宗旨都要有开福纳吉的好寓意。如“鱼”和“余”谐音,象征“年年有余”;“菜头”与“菜头”谐音,象征来年有好彩头,鸡鸭鱼猪牛肉都备齐,则表明来年丰裕。在四川地区,还少不了自家酿制的香肠、腊肉,当然,还有白酒。

During dinner time, Chinese people do not just eat and drink although the food and drinks are very delicious. They also say some "best wishes" such as "I wish you good health and a long life", "may all go well with you", etc. to the elders, and then hope to get lucky money from those happy elders. It is said that the lucky money can drive out evil spirits because it shares the same pronunciation with "Sui" in Chinese (meaning evil spirits), thus children who get lucky money will be safe in the new year. Surely, receiving lucky money is the favorite "event" of every child during the Spring Festival.

热闹的年夜饭进行到中段,酒菜正酣,可别只顾着吃喝,晚辈们此时只须给长辈献上几句如“健康长寿”、“万事如意”的吉祥话,就只等长辈乐呵呵发送压岁钱了。相传压岁钱可以压住邪祟,因为“岁”与“祟”谐音,得到压岁钱的小辈就可以平平安安度过一岁。当然,这也是小辈们无可争议最喜欢的过年“节目”。

20:00Watching Spring Festival Gala看春节联欢晚会

Shown during the Chinese New Year's Eve, the Spring Festival Gala is a large variety show produced by China Central Television. Although it has been criticized for many times because of its outdated contents and forms, the Gala is still an important program for Chinese families to sit together, enjoy family love and share happiness in the Spring Festival.

春节联欢晚会,是中国中央电视台在每年除夕晚上举办的大型文艺晚会。如今虽然饱受形式内容老套的诟病,但依然是大年夜一大家子围坐在沙发上,感受亲情、分享喜乐的重要过年项目。

23:00-24:00Offering Incense and Praying上香祈福

本文来源:http://www.gbppp.com/jd/417413/

推荐访问:
推荐内容:

热门文章