首页 > 养生知识 > 饮食常识 > 2016英语一翻译

2016英语一翻译

时间:2017-12-22   来源:饮食常识   点击:

【www.gbppp.com--饮食常识】

2016英语一翻译 第一篇_2015-2016-1大学英语III翻译

2015-2016-1大学英语III翻译

翻译一,较易 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

【参考译文】In the eyes of the Westerners, the basic food most closely connected with China is rice. It has played such an important role in Chinese diets for a long time that there is a Chinese proverb saying “Even a clever housewife cannot cook a meal without rice”. People in South China mostly grow rice and they usually take it as staple food, while the main crop in most parts of North China is wheat because it is either too cold or too dry to grow rice. In China, some people make bread with flour, but most people use it to make steamed buns and noodles.

翻译二,较易

“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing dynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。

【参考译文】 “Which one would you prefer, tea or coffee?” This is a question often asked to customers. Many western people would choose coffee, while Chinese people would choose tea. According to history, 500 years ago, a Chinese emperor discovered tea and used it to cure pain. Tea houses were all over the country in the Ming and Qing dynasties. Tea spread to Japan in the 6th century and came to Europe and America until the 18th century. Nowadays, tea has become one of the most popular beverages in the world. Tea is the treasure of China, and it is also an important part of Chinese tradition and culture.

翻译三,较易

中国的教育工作者早就认识到读书对于国家的意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要培养成阅读的习惯就很难了。

【参考译文】Chinese education workers have already realized the significance of reading for a nation. Some workers suggested that we should have a national reading day in 2003. They emphasized that people should read good books especially the classical ones. Through reading, people can learn better how to be 1

grateful, responsible and cooperative. The goal of education is to cultivate these basic personalities. Reading is especially important for middle and primary school students. Suppose they don't nurture the interest of reading at that key moment, it will be harder to develop a habit to read books.

翻译四,较易 中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。 2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

【参考译文】China is one of the oldest civilizations in the world. Numerous elements forming the foundation of the modern world originate from China. With the world’s fastest growing economy at present, China is experiencing a new industrial revolution. China has also started an ambitious space exploration program, which includes building a space station by 2020. Currently, being one of the world’s largest exporters, China is attracting massive foreign investment. Meanwhile, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China overtook Japan as the world’s second largest economy.

翻译五 较难

据报道,今年中国快递服务(courier services)将递送大约120亿件包裹,这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

【参考译文】It is reported that China’s courier services will deliver about 12 billion packages this year. This will probably make China exceed America to be the largest express market in the world. Most packages are filled with items ordered online. China offers opportunities to millions of online retailers to sell goods at very competitive prices. Only on November 11th, Chinese customers bought 9 billion dollars’ worth of goods from the nation’s largest online shopping platform. There are quite a few such special shopping days in China. Therefore, the expansion of China’s express industry is nothing strange.

2

2016英语一翻译 第二篇_2016高三英语一模各区翻译真题汇编

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.说服她不再网购是没有任何作用的。(It)

2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。(appeal)

3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。(so…that…)

4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。(amaze)

5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。

(range)

keys:

1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.

2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.

3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a universal/global big headache for the government worldwide.

4.From the customer’s body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.

5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, ranging from the 19th century to the 21st century.

1 1

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.成本问题在我们的决定中起着很大的作用。(play)

2.他的所做和他的所说大相径庭。 (There)

3.毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。 (reflect)

4.经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。(who)

5.尽管他明知暴饮暴食有害健康,但他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。 (Although)

1、The question of cost plays an important part/role in our decision.【2016英语一翻译】

2、There is a striking contrast between what he does and what he says.

3、There is no doubt that the choice of school reflects the parents’ hope for their children.

4、People who often change jobs and living places often lack a sense of security and a sense of responsibility.

5、Although he is quite clear of the fact that drinking and eating too much is harmful to health,

he turns a deaf ear to our advice that he should have a diet.

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.你养成每天听英语新闻的习惯了吗? (develop)

2.我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。(it)

3.由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。(ignorant)

2 2

4.照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。(So...)

5.与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。(expect) keys:

1. Have you developed a /the habit of listening to the English news every day?

2. I think it (is) necessary for us to discuss this problem with our parents before we make a final decision.

3. Because he was ignorant of the software developed by the company, he finally failed in the interview/failed to pass the interview.

4. So successful was the exhibition of the photos that a month later John quit (quitted) his job/resigned and became a professional photographer, realizing his dream/making his dream come true.

5.Different from the previous meetings/conferences, there are not any/no obvious differences/disagreements among/between the countries at this meeting/conference, and a new agreement is expected to be reached/arrived at.

需要特别关注的题目:

题目2:it is+adj.+(for sb.) to do sth.和Sb. finds\thinks it+adj. to do sth. It做形式主语和宾语的句型翻译中常考句型;

题目3:be ignorant of sth. 意为“对„一无所知”,本题还出现了过去分词作后置定语的用法,翻译和阅读中常见用法,作文中也可以用。此外,fail to do sth. 意为“未能做成某事”,作文和翻译中均可使用;

题目4:So„that, so位于句首的部分倒装句,类似的常考倒装句型有:Hardly„when, No sooner„than;

题目5:be expected to do sth. 意为“有望、预计做某事”

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 今年除夕你计划在哪里过? (plan)

2. 下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。 (than)

3 3

3. 是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。 (It)

4. 那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。 (No sooner)

5. 无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。 (Whoever)

Keys:

1. Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?

2. Roads in Shanghai always get/ become more crowded/ hold up more traffic than usual on

rainy days.

3. It was a foreigner that/ who saved the man trying/ who tried to kill himself/ commit

suicide without considering his own safety.

4. No sooner had I left the school that early evening than I met with/ bumped into/ came

across/ encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/ years.

5. Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes

from hard effort/ work and persistence/ perseverance.

I. Translation.

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 在被人谈话时插嘴是不礼貌的。(It)

2. 新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。(open)

3. 对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。(matter)

4. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。(Such) 4 4

5. 政府近来采取了一系列措施治理环境污染,这些措施在部分城市已取得初步成效。(achieve)

Keys:

1. It is impolite/ bad manners to interrupt others when they are talking.

2. The newly-built gallery will be opened to the public for free from the beginning of next year.

3. What matters to students most is that they should develop good habits in the process of acquiring knowledge.

4. Such a peaceful life does he live in that remote small town that he doesn’t feel like returning to his hometown.

5. Recently, the government has taken a series of measures to cope with the environmental pollution, which has achieved initial success in some cities.

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1. 屠呦呦是中国第一个被授予诺贝尔奖的女科学家。(award)

2. 直到他走出空调房间,才意识到今天有多冷(Not...)

3. 你接触的原版小说越多,对英美文化的了解就越深。(expose)

4. 同事们从来没有想到,他会想方设法完成大家认为不可能完成的任务(occur)

5 5

2016英语一翻译 第三篇_2016年度网络热词英语译法

【2016英语一翻译】

2016年度网络热词:蓝瘦香菇等英语都怎么说? 还有1个多月,就要到2017年了!

今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香

菇、套路、

撩妹、宝宝心里苦... 这些网络热词用英语怎么说?今天和选师无忧的英语君一起来学一学吧!

蓝瘦香菇

这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。(戳我看蓝瘦香菇的梗)

☆字面直译☆

蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)

这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。

☆意译版☆

蓝瘦=难受=feel awful

香菇=想哭=want to cry

这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。

☆进阶版☆

★如何表达“难受”:

shattered:遭受打击的

depressed:沮丧的

tormented:痛

苦的

miserable:悲惨的

melancholy:忧郁的

down in the dumps:心情跌入低谷

★如何表达“想哭”:

cry:最常见的哭

sob:哽咽

be in tears:含泪,泪流满面

burst into tears:放声大哭,突然哭起来

cry one's eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心

break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭

套路

“套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。(戳我看

套路的梗)

☆英语表达☆

1. Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一

“少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity.”

2. Honeydick 为达自己目的而引诱某人

Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。

【例句】

Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today. 那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。

3. Strategy 策

略、战略

Strategy作为形容词时,就可以用来形容一个人很有心机、套路很深。例如:She is a strategy person. 她是个心机婊。

4. Trick 套路、诡计

Trick这个词既可以是动词,也可以是名词,作动词时,意为“愚弄、欺骗”,而作名词时,就可以理解为“套路、诡计”了。

葛优躺

这个夏天,我们的葛优大爷凭着他发亮前卫的地中海发型,出众的懒味,快速取代了尔康、姚明一众表情包大神的地位!(戳我看葛优躺的梗)

☆字面直译☆

Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。

这里的-esque 是“…型式,…方法”的后缀。

☆意译版☆

“葛优躺”是

形容一个人很懒散、沮丧、无精打采。所以可以用下面这个表达。

1. slouch 下垂;笨拙的人,懒散的人;懒散的样子

【例句】

Try not to slouch when you are sitting down.

你坐下时尽量不要无精打采。【2016英语一翻译】

2. down in ( at ) the mouth 垂头丧气

【例句】

I settled on the same disheartening conclusion I had arrived at all too often during my travels abroad: I would never know.

这就是我在旅途中经常碰到的问题,我只能垂头丧气地接受这个事实——我永远也不知道。

宝宝心里苦

“宝宝心里苦”就是说自己心里苦。宝宝指说话人自己。

这句话的来源,有2个说法。一个是天线宝宝,另一个是出自微博大v。 ☆字面直译☆

“宝宝”可以翻译为Baby,“宝宝心里苦”就是baby in the heart bitter。

★如何表达心里苦:

My heart is broke. 我的心都碎了!

grievous 极其伤心痛苦的

宝宝心

里苦,自然就感到委屈!

★那么,如何表达委屈:

feel wronged:受到冤枉而委屈

be aggrieved:愤愤不平,表示情绪明显的委屈,以及在合法权益上收侵害的委屈。 humiliation:名词,屈辱,受辱。

互相伤害

“互相伤害”的意思,是说“不怕受伤你就来吧!” 这其实是个反义词,伤害是爱的延续,所以也有“跟我恋爱吧”的意思。相爱相杀,你懂的...

☆字面直译☆

1. hurt each other

【例句】

Friends are not supposed to hurt each other.

朋友不应该互相伤害。

2. injure mutually

【例句】

Since loves such deeply, why can also injure mutually.

既然爱的这么深,为何还要互相伤害。

☆意译版☆

从字面直译,就是比较普通的翻译,也不那么准确。我们可以从爱情的角度,来意译。

Every now and then I get a little bit lonely and you are never coming around.

2016英语一翻译 第四篇_2016~2014英语四级历年翻译

2016年06月英语四级翻译真题

2016年6月四级第1段

功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。它作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of selfde-fense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.

2016年6月四级第2段

在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。

In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.

2016年6月四级第3段

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

Located on the riverside of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen of Zhejiang Province is an ancient water town. It is a fascinating place with many bridges, Chinese hotels and restaurants. Over the past millennium, the water system and the way of life in Wuzhen has not changed much. Wuzhen is a museum of ancient civilization. All the houses of Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings and markets along the river. Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors will be taken by pleasant surprise wherever they go.

【2016英语一翻译】

2015年12月英语四级翻译真题

1.云南省的丽江古镇是著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

The ancient town of Lijiang in Yunnan province is one of the famous tourist destinations。 Its living rhythm is slower than that of most other Chinese cities。 Lijiang is full of natural beautiful sceneries, where numerous minority nationalities provide rich and varied cultures in order to give tourists a different experience。 Historically, Lijiang was also known as “ the city of love”。 Plenty of stories about living for love and dying for love have been spread among the natives。 Nowadays, the old town equals the paradise of love and romance in the eyes of Chinese and foreign tourists。

2.今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6号到8月5号进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。

The annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year。 The contest proves to be a good way to promote cultural exchanges between China and other parts of the world。 It offers the young all over the world an opportunity to know more about China.126 candidates from 87 nations gathered in the capital of Hunan province to attend the semifinal and the final from July 6 to August 5。 Besides the contest, the candidates also got a chance to visit famous tourist attractions and historical interests in other parts of China。

3.中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。他们对孩子的(唯一)要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好,因为在中国这样(竞争)激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上(取得)大的成就,父母就会受到尊敬。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子(创造)更好的条件。

Chinese parents have frequently tended to pay too much attention to their children's study, so that children don’t help them do the housework. Their only requirement for their children is to study hard, perform well in the exams, and go to a famous/prestigious university. They believe it is good for their children, because in such a highly competitive society, only good results could ensure a promising future.

Chinese parents also believe that parents will be honored if their children can achieve great success in society. Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbies and interests, to create much better conditions for children.

2015年6月英语四级翻译真题

1.中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development ofits economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program forexploring the outer space, including to complete a space station by2020. Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. Simultaneously, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassed Japan as the world’s second-largesteconomy.

2.在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

In the eyes of the western, the basic food closest to China isrice. Rice has long occupied so significant a position in the dietof Chinese that there is a proverb “ Even a clever housewife cannotcook a meal without rice”. Rice is grown mostly in southern Chinawhere people usually take rice as their staple food, while itcannot be planted in northern China where the climate is either toocold or too dry for rice to grow. As a result, the main crop in thenorth is wheat. In China, flour is sometimes the main ingredientfor bread but more often used to make buns and noodles

3.据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国约有百万在线零售商以及其竞争力的价格销售商品的机会,仅在11月11日,中国消费者就在国内最大的购物平台买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日,因此,快递能在中国扩展就不足为奇了。

According to reports, this year, China‘scourier service will deliver about 12 billion parcels. This will make it possible for China to overtake the United States as the world's largest express market. Most of the items which were ordered online are contained in the parcels. In China, there are opportunities for millions of online retailers to sell their products with competitive prices. Only on November 11th, Chinese consumers have bought $9 billion worth of goods on the biggest shopping platform. China has many these kinds of special shopping days, so the expansion of courier service in China is not surprising.

1.越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。

More and more Chinese young people are getting interested in traveling, which is a new trend recently. The increasing number of young travelers can be attributed to the rapid growth of income and the curiosity to explore the outside world. With more travel, youngsters spend more time in remote areas rather than big cities and famous resorts. Furthermore, some of them would choose backpacking. Recent survey showed that many young people want to experience different culture, enlarge knowledge, and broader their horizon through traveling.

2.大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊的意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。

The giant panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat. It has been listed as an endangered animal due to its very limited number. The giant panda is of great significance to WWF (World Wide Fund For Nature). The panda has been its symbol since its establishment in 1961. The giant panda is the rarest animal of the bears, mainly living in the forests in south west of China. Now, there are approximately 1,000 giant pandas. The animal that mainly eats bamboo is facing many threats. Therefore, to ensure its safety is of greater importance than before。

3.中国的互联网社区是全世界发展最快的,2010年,中国约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等等。

The Internet Community of China experienced the fastest development. In 2010, there were 420 million netizens and this number is still running upward. The popularization of Internet has brought about huge changes. Generally speaking, different form American netizens who are motivated by real necessities such as sending emails, on-line trading, doing research, travel planning and on-line payment, Chinese netizens use Internet out of the need for social communication. Therefore, they log more generally onto web forums, blogs and chatting rooms.

4.假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。

The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes .According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development .Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.

1.为了促进教育公平,中国已投入360亿元。用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些这些资金用于改善教学措施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课,一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools.

2.中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。

2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才能又谨慎的恢复。

随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。换句话说核能是可以安全开发和利用的。

China should further develop nuclear energy because nuclear power accounts for only 2% of its total generating capacity currently. Such proportion ranks the thirtieth in all the countries possessing nuclear power, which is almost the last.

After Japan’s nuclear power accident in March 2011, nuclear power development in China was suspended, so was the approval of new nuclear power plants. Alsonational safety check for the nuclear power was carried out. IT was not until October 2012 that the approval was prudently resumed.

With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen. In other words, there won’t be any trouble to develop and exploit the nuclear power.

3.中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义,有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质,阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。

Chinese educators have already realized the significance of reading for a nation. Some workers suggested that we have a national reading day in 2003. They emphasized that people should read good books especially the classic ones. Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative. The goal of education is to cultivate these basic personalities. Reading is especially important for middle and primary school students. Suppose they don't nurture the interest of reading at that key moment, it will be harder to develop a habit to read books.

2016英语一翻译 第五篇_2016大学英语自我介绍范文带翻译4篇

大学生用英语做一个自我介绍,带有翻译的,本文是学习啦小编为大家整理的大学英语自我介绍范文带翻译,仅供参考。

大学英语自我介绍范文带翻译##第1篇:

Hello, everyone!My name is Winnie. I'm a 15 years old girl. I live in the beautiful city of Rizhao.

I'm an active, lovely, and clever girl. In the school my favorite subject is math. Perhaps someone thinks it's difficult to study well. But I like it. I believe that if you try your best, everything can be done well.

I also like sports very much. Such as, running, volleyball and so on. I'm kind-hearted. If you need help, please come to me.I hope we can be good friends!

OK. This is me .A sunny girl.

你好,每个人!我的名字是温妮。我是一个15岁的女孩。我住在美丽的城市日照。

我是一个活跃的,可爱的,聪明的女孩。在学校我最喜欢的科目是数学。也许有人认为它很难学习好。但我喜欢它。我相信如果你尽你最大的努力,一切都可以做得很好。

我也非常喜欢运动。例如,跑步、排球等等。我是善良的。如果你需要帮助,请到我这里来。我希望我们能成为好朋友!

好的。这就是我。一个阳光明媚的女孩。

大学英语自我介绍范文带翻译##第2篇:

本文来源:http://www.gbppp.com/ys/403849/

推荐访问:高一英语翻译 初一英语翻译

热门文章