首页 > 教育知识 > 读后感大全 > 寒风刺骨的大街上

寒风刺骨的大街上

时间:2017-04-10   来源:读后感大全   点击:

【www.gbppp.com--读后感大全】

寒风刺骨的大街上(一):翻译练习

2010第11周翻译练习

1. 英译汉:

There were a boy and two little girls. They lived in a pleasant house, with a garden, and they had discreet servants, and felt themselves superior to anyone in the neighborhood.

Although they lived in style, they felt always an anxiety in the house. There was never enough money. The mother had a small income, and the father had a small income, but not nearly enough for the social position which they had to keep up. The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.

——D.H. Lawrence

她有一个儿子和两个小女儿。他们的寓所带有花园,很舒适宜人。请的佣人也言听力从。与四邻相比,他们自觉实在是高人一等。虽说他们衣食入时,但家里总免不了有一种焦虑感:钱总是不够花。女主人本人有一笔为数不多的收入,男的也有一笔小小的收入,但是要想维持他们那种社会地位,这一点收入是远远不够的。男主人在城里办公,虽然可以说是前途无量,但前途并不等于现实。

The wagon went on. He did not know where they were going. None of them ever did or ever asked, because it was always somewhere, always a house of sorts waiting for them a day or two days or even three days away. Likely his father had already arranged to stop himself. He (the father) always did. There was something about his wolflike independence and even courage when the advantage was at least neutral which impressed strangers, as if they from his latent ravening ferocity not so much a sense of dependability as a feeling that his ferocious conviction in the rightness of his own actions would be of advantage to all whose interest lay with his.

——William Faulkner

马车继续前行。他不知道此行到那里去。他们谁也不知道,而且谁也没有问起这是往哪儿走,因为一两天或者甚至三天以后,总会达到某个地方的,总会有一处勉勉强强可算是房子的东西等着他们。很可能父亲早有安排,去另一个农场租种一熟庄稼„„他只好不再去想它了,他(父亲)就是这样独行独往,就像一只野狼,在事情成败难料时,不露声色拼死一搏,甚至可以收有股勇气,这些都给陌生人留下了深刻的印象:他身上似乎隐伏着一种饿虎扑羊般的勇猛,这使他们似乎感到,与其说他可靠,倒不如说由于他坚信自己的行为天经地义,所以会给所有与他的利益息息相关的人带来好处。

When the short days of winter came dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the sheet the houses had grown somber. The space of sky above us was the color of ever changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed.

Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from the ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan’s sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Managan’s steps resignedly . She was waiting for us, her figure defined by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body and the soft rope of her hair tossed from side to side.

——Araby, James Joyce

冬天,昼短夜长。还没等我们吃完晚餐天色就暗了下来。当我们在街头聚会...

的时候,房屋早已沉浸在昏暗的暮色之中了。这时,天空犹如紫罗花瞬息万变;....

街上的路灯闪烁着微弱的灯光伸向天边。寒风刺骨,我们玩啊玩,一直玩到身上.

感到热烘烘的,不时发出的叫喊声在寂静的街道回响。随后,我们来到屋后黑暗泥泞的小巷,当我们在巷里穿过时,两旁小屋里的粗俗之辈便会窜出来咒骂我们;我们会来到滴着水珠的花园后门,那里的废墟坑散发着阵阵臭气;也会来到昏暗.....

腥臭的马厩,那里的马夫有时梳理着马匹,有时拍打着扣紧马匹的挽具,发出阵....

阵悦耳的声响。当我们又回到大街上的时候,厨房的灯光已经透过窗户照亮了天......

井。如果碰巧遇见我叔父从街角出走来,我们就躲进阴影里,要看着他走进屋子.....

以后,才敢放心走出来。要是曼根的妹妹走到门前的台阶上,招呼她哥哥进屋喝..

茶,我们就在阴影中瞧着她向着大街的两边来回张望。我们在那儿等待着,看她......

是否回到屋里去,要是她不回屋去,我们只好走出阴影,无可奈何地向曼根家走去。她在那儿等着我们,在从半掩的门中射出的灯光里,她身体的轮廓清晰可见。..

她哥哥总是先要讪笑捉弄她一番,然后才肯听从她的命令;而我呢,则站在栏杆....

边看着她。她的衣服随身飘动着,柔软的束发带晃来晃去。 ...

The Idiot

(Gobbling.) Ghaghahest.

(They release him. He jerks on. A pigmy woman swings on a rope slung between the railings, counting. A form sprawled against a dustbin and muffled by its arm and hat moves, groans, grinding growling teeth, and snores again. On a step a gnome totting among a rubbishtip crouches to shoulder a sack of rags and bones. A crone standing by whit a smoky oil lamp rams the last bottle in the maw of his sack. He heaves his booty, tugs askew his peaked cap and bobbles off mutely. The crone makes back for her lair swaying her lamp. A bandy child, asquat on the doorstep with a papershuttlecock, crawls sidling after her in spurts, clutches her skirt, scrambles up. A drunken navy grips with both hands the railings of an area, lurching heavily. At a

corner two night watch in shoulder capes, their hands upon their staffholsters, loom tall. A plate crashes; a woman screams; a child wails. Oaths of a man roar, mutter, cease. Figures wander, lurk, peer from warrens. In a room lit by a candle stuck in a bottleneck a slut combs out the tatts from the hair of a scrufulous child. Cissy Caffrey’s voice, still young, sings shrill from a lane. )

Cissy Caffrey

I gave it to Molly

Because she was jolly,

The leg of the duck

The leg of the duck.

(Private Carr and Private Compton, swaggersticks tight in their oxters, as they march unsteadily rightaboutface and burst together from their mouths a volleyed fart. Laughter of men from the lane. A hoarse virago retorts.)

——Ulysses,James Joyce

白痴

(结结巴巴地)(语义错误。gobble 是似火鸡发出咯咯的声音)。施边儿(“施边........

儿”这个音译按原文发音是错误的)他们放开了他。他打着趔趄往前走。一个侏.....儒女子(其实就是“女侏儒”)在两道栏杆之间吊根绳子(这种说法不确切。在.......

汉语中“吊”的一头是loosened,松的。确切的说法是“在两道铁栏之间栓了一根绳子”)坐在上面打秋千(晃悠),口中数着数(边晃边数)。一个男子趴在垃...............圾箱上,用胳膊和帽子掩着脸(有逻辑错误。“趴”是脸朝下。既然是脸朝下,............

又怎么能用胳膊和帽子掩着呢?),移动一下,呻吟,咯吱咯吱地磨着牙,接着....

又大起呼噜(汉语中“打起”„„后必须接“来”)。台阶上,一个到处掏垃圾(“掏...

垃圾”最好用“捡垃圾”。“掏金”、“掏米”用“掏”。“捡垃圾”当然是“到处”)的侏儒,蹲下身去(赘词),把一袋破布烂骨(“布”、“骨”都是多余)扛到肩上.......(往肩上一扛)。一个老妪手执(老太婆手里拿着)一盏满是油烟的煤油灯站在....

一旁,将她那(赘词)最后一只瓶子塞进他的口袋(垃圾袋)。男子扛起猎物(“他......那袋破烂”,“猎物”显然不妥),将鸭舌帽拽歪(应该是“歪着一拽”),一声不..

响地蹒跚而去。老妪(这类词用在九十年代太文绉绉了)摇晃着灯,也回到自己......的窝(回窝了)。一个罗圈腿娃娃手里拿着纸做的羽毛球,蹲在门口,跟在她后..

面使劲地横爬着(这样译不妥。原意是“横步一蹦一蹦偷偷地跟在她身后”),并......

不抓住她的裙子往上攀。一个喝的醉醺醺的壮工(“壮工”是一种工种,实际上..

即“年青的工人”),双手握住地窖子(“子”子多余)前的栅栏,东倒西歪,踉..踉跄跄地踱着(不合逻辑。既然“握住”了栏杆,怎么又能“踱着”呢?)。拐......

角处,两个披着短(赘词)斗篷(本来就不长)的夜班巡警,手按着装警棍的皮.....套(“手按着警棍皮套”即可)。朦朦胧胧中身影显得高大无比(赘词,并有褒义)。..

一只(以下六个不定冠词有四个可以省略)盘子打碎了,一个女人尖声嚷叫,接....

着是娃娃的啼哭声。男人厉声咒骂,嘟嘟嚷嚷,随后沉默下来。几个人影晃来晃去,忽而潜藏起来(不合逻辑,“人影”怎能“潜藏”呢),忽而又从破房子里窥.....伺(不合逻辑,“人影”怎能“窥伺”呢)。一间点燃着嵌在瓶口里的蜡烛的屋中...

(句子很拖沓),一个邋里邋遢的女人(“邋遢女人”即可)正替一个长着瘰疬的.........

娃娃梳理着其乱如麻的头发(“那满头乱发”。“其乱如麻的头发”是文绉绉的汉.......

语,不合语境)。从一条巷子里传出西茜·卡弗里(“茜”音qian或xi,即“倩”....

【寒风刺骨的大街上】

或“希”,现多用qian音作人名)那依然很年轻的高亢歌声(“高亢”是褒义,“shrill”....

有贬义,意思是尖声唱)。

西茜·卡弗里

我把它(“鸭腿”)给了摩莉, .【寒风刺骨的大街上】

因为她无忧无虑(“喜欢那东西”,这是Joyce故意安排的淫秽语)。 ....

(我)把鸭腿儿给了她(摩莉), .

(我)把鸭腿儿给了她(摩莉)。 .

士兵卡尔和士兵康普顿,腋下(“胳肢窝里夹着”即可,“腋下”太文绉绉了)......

紧紧夹着短棍,摇摇晃晃(原意是“步履不稳地走”。“摇摇晃晃地走着”也可能....

是“得意地走”),向右转,一起放屁(这是明显的误译。原意是说“一齐从嘴里....

发出一阵放屁声”)。从巷子里传出男人们的一阵朗笑声(“朗笑”有色彩,指很...

开心的笑声。这里只指“笑声”)。一个悍妇嘎声恶言还击。

汉译英:

一百块洋灰砖上,闪耀着一百个白热的太阳。楼房挡住了仅有的一点风,但风也是热的。槐树上的蝉在热风中声嘶力竭地叫喊。轰隆隆,各种各样的大小车辆,在楼前的柏油路上驶来驶去,一次又一次地轧过了他的神经和躯干。强发在这没遮拦的一片白光中生活,赤着黝黑的脊背,穿着一条原本是白的,如今已经变成了灰黄色的浸透了汗水的裤衩,脚上是一双四分五裂了的塑料凉鞋。炎热使他昏涨,炎热使他麻木,炎热使他悲愤痛苦。从大城市的金山银海里挣上一点点,怎么就这么难?他背井离乡,他露宿街头,他每天干活十五六个小时,他每天只吃二斤大饼、五分钱咸菜,就着不要钱的凉水。“钱——”蝉在阳光里一面燃烧着一面诱惑地叫着。他是个年轻的木匠,从山那边樱桃谷来。樱桃谷有山、有树,有小小的水库和涓涓的山涧,有荫凉,有永远轻松的风。但是这里有钱。为了赚钱,二十二岁的强发第二次到大城市来,给搬进了新楼的城市居民打家具。当他【寒风刺骨的大街上】

推刨子的时候,那钢刃铲削木头的声音是“一——毛、一——毛„„”当他拉锯的时候,那钢牙咬啮木头的声音是“现——钱、现——饯„„”当他清扫被太阳晒得冒了烟的白花花的刨花和锯末的时候,他恨得牙疼——为什么这不是一堆白花花的钱?他去年第一次进城,带了一千块回樱桃谷。他挣了一千五,吃了五百。他吃过富强粉饺子,木犀肉与米饭,还喝过被家乡的老人称作“马尿”的啤酒。今年,他要带回去两千,他已经向他追求的姑娘彩云许下诺言、夸下海口。钱这个玩艺挣起来是有瘾的,愈多愈不嫌多,愈赚愈想赚!今年木器贵了,工钱高了,他又勒紧裤带。已经两个月了,他没吃过一次炒菜,更不要说是肉。有时候他嫌买饼耽误时间,便一次多买一点。天热,等到吃第二顿的时候,饼已经变馊,他便馊着吃下去。“又省下一块五。”他鼓舞自己,离两千的目标又近了一步。 One hundred searing suns blazed back from a hundred concrete bricks. What little breeze there was, was hot, and the high buildings stilled even slight, hot breeze. Qiang Fa’s nerves were pounded by the rumble of traffic back and forth over the asphalt.

He worked without shelter from the sun, his swarthy back bare over sweat-darkened, once-white shorts. His plastic sandals were cracked and worn.

The heat made him dizzy, numb, bitter, and indignant. Why was it so tough to make a little money out of the gold and silver seas of the big city? For from home, he was working fifteen or sixteen hours a day. Two jin of pancakes and five fen worth of pickles were all the ate each day, and he wolfed them down with a little free water.

“Qian-money-” The cicadas seemed to be buzzing the word, tantalizing him through the burning heat of the sun.

He was a young carpenter, come from Cherry Valley Village on the other side of the mountains. In Cherry Valley Village were hills and trees, trickling streams, small pools. There was shade, and a perpetual soothing breeze.

But here, there was money. For money the twenty-three-year-old Qiang Fa had come back a second time to the city, to build furniture for the residents of the new highrises. Each time he pushed his plane, it went “yi mao, yi mao-ten cents, ten cents.” When he sawed, the grating of the iron teeth was “xian qian, xian qian-in cash, in cash.” The sawdust and the shaving were almost at the point of spontaneous combustion. Qiang Fa ground his teeth as he cleared theme away. Why couldn’t it be a pile of silver cions?

Last year after his first sojourn in the city, he carried one thousand kuai back with him to Cherry Valley Village. Of the fifteen hundred he earned, he had spent five

寒风刺骨的大街上(二):一件平凡细微的小事

一件平凡细微的小事,可能会使我们顿悟,使我们的感情丰富,使我们的心灵成长,

优秀叙事作文600字 在慢慢的成长之路上,时光恣意地流淌,不经意间,有些东西已藏在心中,可能,我们并未发现。 遇——成长的萌生 秋季的黄昏,我正行走在平日熙来攘往的街道上,阳光在我的身后拉出一道长长的灰影,四周的景致也如那一样,充斥着凄寒、悲凉的气氛。我由于考试严重失利,在父母和老师严厉的声讨下,逃脱了那个使我感到排斥的学校和家庭,想在远离压力的地域获得一丝明悟,便在这寂静的环境中独自慢行。我不停踢着脚下的石子,在狭长的街道上碰撞发出叮叮当当的声响,心里暗暗抱怨着,习习的秋风拂过脸庞,带不来一丝清爽,只有刺骨的寒冷。影子越拉越长,我继续沿着街道行走,从街道的另一端突然闪现出一个人,原来是一个要饭的乞丐,他那单薄的身躯在寒风中瑟瑟发抖,黝黑的脸上刻印着条条皱纹,记录着岁月流逝的痕迹,一双苍老又浑浊的眼睛无神的观望四周,浑身脏兮兮的。

观——成长的衍生

可能与我一样渴求帮助吧,我渐渐走向街道的一边,伫立在一棵柳树下,趁着休息的空档,我顺便窥视着周围,也包括那位老乞丐。老人身前的破碗里稀落地躺着几元钱,看样子,没有多少人愿意施舍,当然其中也有我。可能对现在的弄虚作假太过敏感,我对一切可怜的举动都表现出不信任的态度。这时,从街道上走来几个年轻靓丽的女子,可想而知,都远远的避开老人,径直走掉,眼神中还闪烁着鄙夷的目光,更不用谈施舍。不经意的,那轮夕阳渐渐向下挪动,一阵阵刺骨的寒风袭过,我不由打了一个冷颤,紧了紧身上的外衣,下意识瞄了一眼老人,他仍在用那无助的神情打量着四周,那眼神中折射出的无奈和落魄让我游离几分动摇,老人应当不会欺骗路人吧,至少不用在这冰冷的秋日中乞讨,我心里想着,油然而生一股怜悯之情。

助——成长的行动

谁不渴望帮助,思绪在脑中闪过,我快速地走向老人,从口袋中掏出一张十元纸币递进了老人身前的破碗中。老人一愣,慢腾腾地抬起头来,正对着我,那是一张沧桑、古朴的脸,在人情的冷漠中一点点被摧残,显得无比憔悴,浑浊的双眼中折射出了点点希望,僵硬的面孔渐渐扭动,对我淡淡的笑了——那是

多么纯洁的笑,胜过千言万语的感恩代谢,在落日即将被吞没的最后一抹光辉下,映衬出对黑夜的不惧,对黎明的预判。

悟——成长的启迪 我在月光下的街道快步行走,心中早已没有了排斥。秋风,还在刮,却没有了凉意,老人淡淡的笑像燃烧的火烛,温暖着我的全身,照亮着回家的归途,

时间在窗外踱步,日子也转瞬即逝,有时一年半载都不会想起以前的事,偶然翻开相册才发现:原来一直在我心中挥之不去的原来是你的笑。

难玩你的笑荣,因为那是你坚强的体现:记得小时,你因与同学闹了一些矛盾而一不小心弄伤了膝盖,看见你面部狰狞而又略显淡定的面部表情,我一时慌了神,听到你叫我,我才回到现实,一路上你并没有跟我撒娇,反而安慰已经被吓哭的我,到了家,母亲看见你这个样子,便给你上药,上药途中,你也只是

说了两个疼字。有时还故弄玄虚说道:“你别看我这样,我一点都不疼哦!”还故意挤出一个笑容让我安心,那时我真是从心底的佩服你的坚强。我试着和你一样勇敢,让别人佩服我,可是我还是会哭,以至于现在,我都不会坚强。

难忘你的笑荣,因为那是你心痛的隐藏:有一次,你最心爱的狗狗死去了,这对于一个8岁的小孩子来说,可以算是一个最大的打击,也是在那段时间,我没有看见你笑过,我的心中充满了心痛,甚至还多了几分恐惧,我看见过你偷偷流泪的样子,足以体现这件事对你的伤害有多么大,可是在我的正常视角内,全部都是你不变声色让人心疼的微笑的脸……【寒风刺骨的大街上】

我有时也会想,为什么你的笑容在我的眼中那么模糊,而又那么清晰呢?因为这不是简单的笑,而是一种让人闻风丧胆的品质。

合上日记,我想我再也不会忘记你的笑了,不只是因为这本日记,还有我已经把你的每一声笑,你的每一个动作刻在了我的左心室壁上。

【寒风刺骨的大街上】

因为从未拥有,所以一直渴望_900字 阳光洒在这繁华的街市,投射出的瘦小的影子,如同在琴键上飞舞的双手,挥洒着幸福。鸟儿在树梢上和着歌声,轻唱着这幸福的音调。

【寒风刺骨的大街上】

我一路小跑,连蹦带跳地回到家。站在门口,看着门上贴着过年时的对联,心底有暖流流过。生涩地叩了几下门,门便开了。进门换好鞋子,看见奶奶身上围着围裙,嘴里不停地蹦出牢骚,熟练地在厨房炒菜。爷爷则坐在沙发上看着报纸,阳光铺满他的周围,模糊不清的脸却洋溢着快乐。走进卧室,爸爸躺在床上,甜甜地酣睡着,不知道他梦到了什么样的美丽人生使得他在梦中也能够舒展眉头嘴角浅笑。“妮儿啊,来吃饭咯。”我满心欢喜地跑进厨房帮奶奶端这端那,奶奶笑地合不拢嘴,道:“我们家妮儿又懂事了。” 爷爷放下报纸,一脸孩子的稚气,抬起头对着奶奶道:“花啊,你咋不炒肉菜嘞?”奶奶拿着勺子给

寒风刺骨的大街上(三):描写天气冷的句子 寒风刺骨

随笔吧为您精选描写天气冷的句子 寒风刺骨请您欣赏。

1、这天,太冷了。就连路

本文来源:http://www.gbppp.com/jy/330107/

推荐访问:寒风刺骨的意思 寒风刺骨的反义词

热门文章