首页 > 经典文章 > 经典语录 > 作为的英文翻译

作为的英文翻译

时间:2018-08-30   来源:经典语录   点击:

【www.gbppp.com--经典语录】

作为的英文翻译 第一篇_我为什么选择做翻译?

我为什么选择做翻译? Corinne McKay | French to English

哥琳娜·麦凯|法语-英语

A colleague recently commented that, ‘translators know things that almost nobody else knows’, and that’s what I love most about my job. I’ve translated brochures about pneumatic trash collection systems, cards for a zombie-themed role-playing game, reports about polio vaccination programs and the autobiography of a Sherpa from the 1950s. Very few people ever learn about these topics, much less get paid to read and write about them; that’s why being a translator is the best job for people who love languages!

我有个同事最近评价:“一个翻译知道的东西,别人几乎都没听说过”,这就是我最喜欢翻译的地方。我曾经译过气动垃圾收集系统的简介,僵尸主题的角色扮演游戏卡片,小儿麻痹疫苗项目的研究报告,甚至还有一位50后夏尔巴人的自传!这些课题甚至很少有人听过,更别说有人付钱请你去阅读和书写了。所以,对语言爱好者来说,翻译是最好的工作!

Carolyn Yohn | French and Hungarian to English

卡罗琳·约恩|法语/匈牙利语-英语

They say reading offers you windows to other worlds. With translation, I get to build those windows for other people, one sentence at a time. Sometimes, I even get to build doors – for refugees looking for a safer place to raise a family, for inventors seeking buyers or producers for their new technology, for international couples preparing to commit to a life together. It’s an honor to be involved in such pivotal moments of strangers’ lives.

人们说阅读打开一扇窗。作为翻译者,我写的每句话都有可能为别人打造一扇窗,甚至可能是门。对于那些在寻找新家园的逃难者,那些需要买家的发明家、需要生产商的新技术,那些准备建立跨国婚姻的情侣,这些陌生人的重要时刻我都参与其中,想想也是很美的。 I also have the rare privilege of walking freely through these worlds that non-translators only catch glimpses of. Translation requires an intimate knowledge of both cultures involved. In an odd anthropological twist, I almost have to become the Other in order to properly comprehend the subtleties of the ideas I am asked to transmit across the language divide. This adds thrill to travel and to my everyday experiences: at all moments, in all places, I am both local and foreign.

作为翻译者,我还有自由穿行在不同世界之间的特权,而其他人则只能管窥一二。翻译需要你对两种文化都有透彻地了解。为了跨越语言的鸿沟,我几乎要变成另一个人去理解细微的思想,真是奇怪扭曲的人类学。这为我的旅行和日常生活都增加了刺激,因为我永远都同时是本地人和外乡人。

This privilege may become less rare. Forty-five percent of Californians now speak a language other than English at home. The lines between local and foreign are blurring for the average monolingual American, too. This is beautiful and exciting. As translation grows in importance to the mainstream, there are so many windows and doors being built – so many opportunities!

这个特权以后也许不再那么稀有,仅加利福尼亚就有45%的居民说英语以外的语言,对普通的单语美国人来讲,语言的界限也变模糊了。这也很让人兴奋,主流人群对于翻译的需求增长了,中间需要很多的窗和门,意味着大把大把的机会!

Timothy Barton | French, Spanish, and Catalan to English

蒂莫西·巴顿|法语/西班牙语/加泰罗尼亚语-英语

What stands out for me is the variety of things I learn while working. As a translator I’ve learnt about higher education systems in different European countries, the make-up of African and Latin American economies, the technical and tactical aspects of transatlantic sailing, the history of Spain, the graphic design process from start to finish, how small businesses operate and what services they offer, and a vast range of other

fascinating information. What’s more, my translations have given a much wider audience access to this information.

我看重的是在工作中可以学到的丰富知识。通过翻译,我了解了欧洲不同国家的高等教育体系,非洲和拉丁美洲经济体的崛起,跨洋航海技术和战术,西班牙的历史,图形设计的始末,小企业如何运作以及他们提供什么服务,这一系列跨越极大的迷人知识。更迷人的是,我的翻译使得更多人有机会获取到这些知识。

Elizabeth Adams | Russian to English translator

伊丽莎白·亚当|俄罗斯语-英语

Working as a translator is like getting paid to solve puzzles all day. Sometimes the puzzles are easy and you speed through them, other days they’re like monster brain teasers that follow you from your desk to the grocery store to the dinner table to the shower. And then something clicks and the answer is right there. You found it! Or did it find you? Either way it’s a good day’s work.

做翻译就好像是有人花钱来请你解决谜题。有时题很容易,你可以快速通过。而有些却像脑洞嘲笑怪,它紧紧跟着你,从书桌到杂货店到餐桌甚至淋浴时。然后有东西闪了一下,突然你就有了灵感。找到答案了!或者答案找到你了?不管怎么样今天的工作都很赞!

Suyash Suprabh | English, German, and Italian to Hindi

素雅什·素朴让|英语/德语/意大利语-印度语

What I find most interesting about translation is the fact that it gives you an opportunity to live different lives through different languages. Each language is different and has its own world. Another important thing is that translation helps you to know about both strengths and weaknesses of your native language. Some

scientific and technical concepts are easily expressed in English, but require a great deal of effort to express in Hindi. It is not that Hindi lacks the capacity to express such ideas. It is because Hindi doesn’t have the

opportunity to be a language of science and technology due to historical factors. Translators keep on finding new ways to express new ideas in their native language. Last but not least, translation has given me the satisfaction of contributing to my native language. Hundreds of sentence structures and idioms have been included in Hindi by translators. It is really surprising that more translators are not aware of this contribution to their native language.

我最喜欢翻译的地方就是我置身在不同的语言和文化中,每一种语言都是一个小世界。另外,翻译帮助我了解自己母语的优缺点。有些在英语中可以轻松表述的科学技术理念,用印度语就要费很大劲。倒不是说印度语不能容纳这些理念,而是由于历史因素,印度语未曾与科学与技术密切接触。翻译们需不断寻找新方法来用母语表述这些新思想。最后,因为从事翻译,我得以为母语贡献,这也给了我很大的成就感。印度语中因为翻译新增的句式和习语不胜枚举。而很多翻译者居然都没有意识到,自己对于母语的贡献有多大。

作为的英文翻译 第二篇_写给想做翻译的同学们

写给想做翻译的同学们,怎样找活儿

身边经常有朋友、学弟学妹让我推荐翻译的活儿。其实我想说,翻译真的不是别人推荐出来的,而是自己闯出来的。

这个行业里,不是你有关系就能做的,凭的是真才实干。当然,我这么说不是说自己有真才实干,也不是说那些让我推荐的人没真才实干。

翻译不光要有出色的外语能力,还需要有出色的母语水平。

前期需要做的就是模仿。看翻译大家的作品,从中学习他们是如何转换语言的,具体方法你也可以在翻译课上学到。这里我就不做赘述。

好了,待你翻译能力练得差不多了,就到了关键时刻,将你的所学转换成金钱。

第一步,你需要准备一份展示你翻译能力的简历,比如上的翻译课,自己曾经翻译的资料,做得会议陪同,甚或地陪之类的,所有与翻译有关的经历经验都要尽可能放上去。

第二步,你需要将你的简历发布出去。找活儿门户网站,有前程无忧,智联招聘,应届生。还有专门的翻译网站,如译心译意,中国外语人才网,等等,这个就要看每个人的信息检索能力了。 第三步,海投之后,肯定会有人联系你,有的会让你做试译,这往往是比较正规的大公司,有些小型工作室可能不会安排试译,直接给你任务让你做,往往他们给的价格也比较低。试译一定要全心全力做。

第四步,建立了第一次的合作关系后,如果翻译公司看你质量合格,按时交稿,以后的合作会源源不断,以后你的价格也会水涨船高。不过往往得换合作公司才会涨价。

以后再开帖介绍如何跟不同翻译公司谈价格。以及翻译行业的大致价格。

-------------------------------------------------------------

做笔译的同学要做好吃苦的准备。我先说说笔译的弊。

首先,费眼睛、费胳膊。笔译需要对着电脑。有这方面打算的同学要做好接受辐射的准备。眼睛盯着电脑,最好戴个防辐射眼镜,因为有时候翻译公司催稿子很急,你无法按照视力保护要求,一小时一歇,你得马不停蹄地看完源语言,再看目的语言。当然,对着电脑操作,还要眼手并用。目光不停腾挪转移的同时,你的手指头也得不停跳动。如果你的姿势不对,对不起,请你重新调整坐姿,否则,几千字下来,你的右胳膊会疼。当然,之所以右胳膊受伤害大,还跟右手要不断跟鼠标亲密接触有关。左撇子另当别论,左撇子请自行将前面的左右替换一下。

保护你的眼睛和胳膊:右腰也可能受牵连,所以大家平时活动好身体,闲着时就抖擞抖擞精神,看看绿色的植物,给眼睛做个SPA,活动活动筋骨,防止半身不遂(这里就不限定左右了)。

其次,既然对着电脑,那就有辐射了。所以爱美的姑娘小伙们,注意保护好皮肤。隔离霜神马的,大概可能也许会用到。可能有些皮肤敏感的人,最开始时容易长痘痘什么的,注意饮食和睡眠,最好不要为了赶稿熬夜。说到这里,又到了第三个问题。

第三,熬夜。有时稿子会很急,你不得不晚睡早起,甚至熬通宵来完成接下来的单子。这个你就

【作为的英文翻译,】

自行处理了,你看到稿子期限可以选择不接。

第四,专业问题。相信对翻译感兴趣的大都是外语专业出身的,而商务上的稿子,大都是专业的。比如汽车、机械、电子、计算机、化学、法律。艺术史等等,只有你想不到的,没有稿子涉及不到的,所以你必须要有做一个杂家的准备,有一个随时学习的心。【作为的英文翻译,】

暂时先想到这些弊,大家先看着吧,以后再补。

如果看完,经过深思熟虑,你仍然决定,要在翻译的路上走下去,那么恭喜你,你已经成功了N分之一。我去睡觉了,晚安

-------------------------------------------------------------------------

我突然又想到一条最主要的:翻译费脑子。

想想更千上万的字母、单词,转换成完全不在同一个语系的横撇竖捺,那得经过你脑细胞的一番加工处理,这期间,有多少细胞是被累得阵亡了。即使是同一语系之间的相互转换,比如德语和英语之间,那又因为两者皆非我母语,我翻译起来亦是费力费脑的。

笔译如此,口译更甚。

第一次给一位德国工程师做口译时,他与国内工程师交流了一个上午,我的脑子不停地转啊转,吃午饭时,感觉脑袋空空如也,什么都不愿意想,什么都不愿意干,只有一个念头,赶紧吃饭!

不过,说了这么多的弊端,终归还是有优点:成就感。

我做了很多的笔译,很多翻译公司的商务稿件,让我增长了各个方面的知识,比如我了解了注塑、喷漆、凝浆、法律、医药、化学方面的知识。比如,我看着出版的书,上面印着我的名字,即使不给我稿费,我也心满意足,他们就是我的孩子。

比如,我在两个语言不同的人之间,做了一番沟通,他们对我感激的目光,让我很满足。

当然,任何一个行业,都要和利益牵涉起来。这就涉及到了稿费、报酬的问题,欲知详情,且听下回分解。

----------------------------------------------------------

关于合作途径、付费问题

如今与翻译公司合作,一般都是通过网络。一个翻译公司会有很多遍布全国各地的译员。专业的大型翻译公司,会有自己的网络后台,发布任务,显示稿费数量以及发放时间,也会有自己的通讯工具。小型的翻译公司大都是通过我们常用的网络沟通工具,比如QQ、MSN、Skype等等。

呼呼,现在到了万众注目的地方了:稿费。

稿费会牵扯到很多细节问题,比如稿费发放时间、税率、手续费等等,我先主要说一下发放时间。

有些翻译公司会在你做上交译稿并顺利通过后十天左右,将档次稿费打到你的账户上。大部分翻译公司会在次月的15号或者25号一次性将你上月所有稿费打入你的账户,也有的是在次月月底,这都不一而足,具体看你合作公司的规定。

------------------------------------------------------------------

翻译价格浮动很大,我遇到过英语千字30的图书翻译,当时她还是大三的学生,九万字下来,想死的心都有了。我也知道有千字1500——2500的英文商务资料翻译,他一天出产一两千字都嫌任务重,说无法细细揣摩每一个字,无法遣词造句,他的理想任务量是500汉字/天。

我现在所了解的正常价格,翻译公司报给客户价格,英译汉为80元/千字(汉字),加急100,特急120,汉译德对应三者分别是100,120,140。

其他语种在这个价格上大概浮动20%——30%

外外之间的翻译我只知道德英之间的,因为我就做过这两者之间的,最开始是140/千字(英文),后来180,再后来也有300也不做的。我感觉我已不做翻译好长时间,有时候稿子来找我,闲着看看文字,听听音乐,睡睡觉,就是不愿意翻译。于是推说,在忙,抱歉,以后合作。

个人感觉,翻译行业,真心苦苦。(仅限中国大陆,国外那可是高价,欧洲千字100左右,后面跟着的单位是欧元)

最开始做翻译时,我纯属兴趣爱好,免费。

后来好不容易有出版社让我翻译,我兴高采烈,价格坑爹地低,翻译了几本书,二十多万字,稿费现在一分钱都还没拿到,坑爹坑娘啊,所以,签合同时大家一定要注意。出版社一般都是书籍出版后再给稿费,当然,这是对无名小卒的规定,翻译大家都会有预先支付的。所以目标在此的同学们,努力吧。

当然,翻译价格浮动不稳,那些拿着千字40-50的英语类翻译同学不要气馁,你在攒经验,你要把每一个稿子当成锻炼你的机会,既可以联系翻译,又能挣点零花钱,何乐不为呢,翻译路漫漫,吾将上下而求索,慢慢来,不要急,这样比较快。

德译汉的一般都是80起的,法语亦是如此,西译汉一般120起。反过来大都在这个价格上上浮20-60元。计算字数时都是按照汉字。这是翻译公司给出的价格,如果直接摆脱掉中介,你可以将价格在原来的基础上,多个50%——100%。

对于一些合同类、证书类翻译,一般按份儿给钱,不按字数,有个能一个一二百字的公证书就三五十乃至八十的。这个具体情况具体分析。

暂时先想到这些,有问题大家随时跟进吧。

下面是别人给的一个价格参考,估计已做翻译很多年,仅供参考,仅供参考。

英语类

千字:根据客户需要可上下浮动

10万字以上人文社科图书类:80---200

10万字以下人文社科图书类:100-250

5万字以下人文社科脚本类:150-300

万字以下文书类:300--500

3000字以内文书类:1000

10万字以上理工类:100-200

10万字以下理工类:120-250

5万字以下理工脚本类:150-300

法、日、德、意、西、葡、俄等非英语通用语种

较英语上浮30%左右

泰、阿、荷、瑞、挪、越、弗等非英语非通用语种

较非英语通用语种上浮30%左右

----------------------------------------

看了这个帖子的肯定有很多跃跃欲试,立志做翻译的。别急于作出决定,且看:

先上一段我一个朋友的话:

【兼职翻译这个实在是收入太少了。尤其是图书类的。不过现在文化产业就是这样,有时间的都是学生,可能水平有限,真正高水平的又不愿意花这么多时间去干没什么回报的事,大家如果选择笔译糊口,还是要谨慎,特别是刚毕业的学生,反正纯文学是要做好挨饿的准备的,肯定不如

去外企什么的生活好,看个人志向。如果真是特有才,就建议先进个大出版社(不过一般能直接进去的还是要硕士学位),竞争也激烈,如果是当兼职呢,医药法律这种兼职翻译收入最高,纯文学什么的就得做好长期白干的准备,先积累名声和经验,有些作品了就好说话了。】

欲扬先抑,接下来爆点好消息:

听译

豆瓣上有不少电影字幕组,那些基本都是爱好者,给人作品,不拿钱财的。但是其中真不乏翻译技能高超者。有兴趣的也可以试着从翻译简单的电影开始着手。

商业听译一般都是会议录音,按分钟计。英语类的大概10——30元每分钟,其他语种上浮50%左右。不过听译之类的翻译比较少,我就做过一次,还是英文的。我有朋友遇到过德语的,但是没接,因为给的价格比较低。

陪同:正常情况下,外语陪同一天300-500元没问题,稍微商务一些的谈判,或许只是在吃饭时沟通一下,说不定就上千。也有会议陪同,一般一天的会议下来3000——5000元也有可能。这样的机会北京上海比较多,而这样的价格也大都出现在金融会议领域。

德国普通购物陪同一般100-200欧,当然也有出手更阔绰的。

同传:这个我就不好说了,一天乃至一小时,几千上万的,没谱儿。而且,我对这个级别也不是很了解,恕我无可奉告。

有志于从事翻译的,加油吧。

作为的英文翻译 第三篇_英语作为国际通用语的教学框架

龙源期刊网 .cn

英语作为国际通用语的教学框架

作者:文秋芳

来源:《世界教育信息》2014年第16期

从教师视角研究英语国际语的教学框架,以应对当前全世界非英语国家英语教学所面临的挑战,对我国基础教育英语教学具有重要意义。该框架包括英语国际语体系、教学内容与预期教学结果。笔者全面阐述了在全球化背景下如何界定与区分教学内容与教学预期结果,为大纲的设计者与教材编写者提供了一个尝试性方案及其理据。

一、问题的提出

在英语盛行的21世纪,谁在说英语?在当今世界,非英语母语者已经远远超过了英语本族语者,英语权威的中心也已经从本族语者转移到非本族语者身上(Graddol, 1997)。英语作为世界语言,不仅属于本族语者,而且属于所有能够有效运用英语的人(Lee, 1981:

1)。作为非英语本族语者,我们需要回答以下三个问题:我们该学习什么样的英语,我们应该遵守什么样的交际规则,我们应该学习什么样的文化?

二、 英语通用语的教学框架

掌握英语要通过语言、文化和语用三个方面进行教学。

语言教学内容包括本族语变体、非本族语变体和本土化特征;教学的预期结果是培养教学对象具备成功的交际能力。在这个教学阶段,要注意学习者学习水平的差异。教学分为三个阶段:初级阶段开始本族语变体教学,注重语言的理解和表达;中级阶段进行非本族语变体教学,注重语言的理解;高级阶段进行本土化特征教学,注重语言的表达。

文化教学内容包括本族语文化、非本族语文化和本土文化。文化学习的预期结果是培养跨文化能力,包括对文化差异(语言理解技能、多元思维视角和文化知识的敏感性等)的敏感性、对文化差异的宽容性(同情心、平等态度等)、处理文化差异(语言表达技能、澄清/协商策略、解决问题的意愿等)的灵活性。

语用教学内容包括普世通用规则、本族语规则、非本族语规则;语用教学的预期结果是生成恰当策略的能力,包括关注通用语交际的动态性、不可预测性等。

三、本框架的优势

上述英语通用语的教学框架明确了语言的3个子系统(语言、文化和语用),区分了教学内容与预期教学结果;既不完全同意以本族语为标准,又不同意抛弃本族语标准;考虑了英语通用语使用的复杂性和动态性,融合了全球化与本土化两种需求,具有较为独特的优势。

作为的英文翻译 第四篇_英语中意思为“除了……”的表达

英语中意思为“除了„„”的表达有except/except for/besides/apart from/but/but for/other than等,它们的用法复杂多变、难以掌握,学生常常为之困惑烦恼。本文将对其进行总结、归纳、练习,使学生能够系统地掌握它们的用法,消除学生几多愁。

1. except和besides都可解作“除„„之外”但含义不同。

except表示“从所提到的人或事物中除去,即从整体中除去一部分”,表示递减的概念,含义是否定的。besides表示“除了„„之外,还有„„”,指“在整体中加入一部分”,表示递加的概念,含义是肯定的。

试比较:

①We all went except him.

除他之外,我们都去了。(他没有去)

②We all went besides him.

除他之外,我们大家也都去了。(他也去了)

(1)besides常与other/more/else等词连用except常与all/every/everyone/none/nobody/everything/nothing等总括词连用。

eg. He had other people to take care of besidesme.

All the students in Class One went to the cinema except Li Ping.

(2)若句中没有实义动词do的某种形式except后接动词不定式而besides后接动词的-ing形式。 eg.I had no choice except to obey/besides obeying his order.

(3)若句中有实义动词do的某种形式二者后面都可以接动词原形。

eg.She has nothing to do except/besides go with him.

(4)二者后面都可以接从句。

eg.①Besides that he explained the theoryhe gave us some examples.

②He is a good student except that he sometimes comes late to school.

(5)except后面可接for(构成短语except for)或其他介词短语,而besides不能。

except for主要有三层含义:

①表示对整体主要部分的肯定和对局部的否定起部分修正主要意思的作用。

eg.Your composition is quite excellent except for several spelling mistakes.

②表示非同类事物进行比较。

eg.The street is empty except for several cars.

③置于句首,表达except的含义。

eg.Except for thiseverything is in order.

except for后接名(代)词可以转移为except+从句或其他介词短语。

eg.The climate here is good except for some rainy days.(except when it rains;except that it sometimes rains;except on the rainy days)

注意:二者用于否定句时含义相同,意思是一样的。

eg. He did nothing besides (=except) this.

除这件事外,他什么事也没做。

2. apart from兼有besides和except for两种含义,后接名词、代词或动名词。

3. but含义与except相同,都表示递减的概念,二者在多数情况下可以互换,但用法稍有区别。 ①except可以代替but但but并不一定都可以代替except如果句中有no、all、nobody、who、where等不定代词或疑问词时,多用but后跟宾语从句时,多用except。

②but for含义有时与except for相同,但主要表示“要不是„„”,常用于虚拟句,表示一种假设。 ③but位置的变化会引起人称代词主、宾格的变化。

No one but I (=except me) knows it.【作为的英文翻译,】

No one knows it but me (=except me).

4. other than含义与except/but相同,都表示从总体中除去一部分后接名词、代词或不定式。 eg.In that casethere is nothing you can do other than wait. (2001年上海春季高考题)

Practice

1. I know nothing about the young lady___she is from Beijing.(2000年上海高考题)

A. except B. except for

C. except that D. besides

2. The suit fitted him well___the colour was a little brighter.(2000年上海春季高考题)

A. except for B. except that

C. except when D. besides

3. He did have nothing to eat but_____.

A. to steal some food from the shop

B. to rob some food of the shop

C. steal some food from the shop

D. rob some food of the shop

【作为的英文翻译,】

4. Jane was quite alone in the world____an aunt in Brazil.

A. except B. except for

C. besides D. instead of

5.____being a little large the hat looks nice.

A. Apart from B. Except

C. But D. Besides for

6. In no country___Britain can one experience four seasons in the course of a single day.

A. other than B. anything that

C. more than D. rather than

7. He gets up early every day___Sunday.

A. besides B. except for

C. except that D. except

8. We need fifteen more people______our team to do the job.

A. besides B. except for

C. except that

Key1. C 2. B 3. A 4. B 5. A

6. A 7. D 8.A D. except

作为的英文翻译 第五篇_英语作为一门语言学科

英语作为一门语言学科,有着其独特结构特点。作为学生接受的一门外国学科,它不仅有着语文学科的学习特点,还有自己独特的特点。这就意味着作为英语教学工作者,我们不仅要学习别的学科的教学和学习的有效方法,更要结合自己学科的本身特点,实际应用进而在已有的基础上进行创新,从而找到适合英语教学学习的方法。

个人认为教学应从以下几点入手:

第一,个人认为新课标的标准中的减负不减质量值得我们探究,英语的基础学习就是词汇的学习,所以对于英语的初学者来说,词汇的学习就成为了重中之重,作为教学者来说,我们应从词汇抓起,强调基础。对学生进行教育目的教育,激发学生的学习需要。减负不减质量对新的英语教学提出了更高的要求,我们既要照顾到教学不应该刻板的拘泥于教材,又要从教材出发紧扣教学目标。对于教材的选用上又是一个新的考验,既不能内容过于多又要突出重点。再者就是里奥斯的教师的教学。我们应采用创造性的教学方式,所谓创造性地教学方式不是一味的套路照搬,应在考虑到学生能够接受理解的基础上进行。

第二,英语的学习氛围应该是轻松,快乐的。我们应尽量给学生创造适宜英语学习的氛围,给学生创造宽松的条件,让他们独立思考钻研。因为英语的学习不仅仅是固定模式的套用,还应该加上学生自己的领悟。这样学习就达到了事半功倍的效果。多给学生自己动手动嘴的机会,当然这样做的前提是教师能够有效地调动学生学习英语的积极性。培养

学生的兴趣的方式要强调多样性,以此实现最大程度的调动学生的参与程度。

第三,兴趣培养的方式要多样化。调动积极性的方式多种多样,比如说活跃授课的方式,解除学生对答错问题的恐惧心理;将英语的学习与学生的实际的生活联系提高学生对英语的关注度(有部分学生英语成绩不好是因为他们认为生活中的英语太少);还可以开展英语竞赛,比如说词汇竞赛,朗读竞赛,演讲比赛都是不错的形式;增加学生接触外国文背景的机会,可以通过听英语歌曲或者看英文的电影来实现。 第四,对于学生的学习要注重适当的积累。个人比较赞成适当的增加学生对教材中的课文的背诵对学生的英语学习是必要而有效地。固定模式的句型及用法,可以在积累的一定程度时内化为学生自己的模式,这就是我们通常所说的语感,当积累到一定程度时,英语也就脱口而出了。

以上是鄙人的一些见解,虽未必独到,但在一定程度上有效可行。在教学上要不断接受新的理念

开展创造性教学。

作为的英文翻译 第六篇_英文翻译的体会

通过阅读老师的批改,以及我对翻译的修改,我知道了不少英文翻译的技巧,以及对翻译的内容的理解,这对我的英语理解能力和翻译能力有很大的提高。

这是我从中学到的翻译知识:

1、翻译英文著作需要把每一个词语都要理解通透,要在理解文章的基础上进行翻译,不能只看片面的句子。每个词语有很多种意思,但是只有符合原文意义的意思才是最合适的。像review这个词语在文章中有几种意思,要结合语境、上下文来推敲出词语的含义。

2、翻译中不能够把重要的内容省略掉,要做到全面而简洁,传递出原文所要表达的意思。

3、翻译的人称很重要,要结合具体语境决定人称的使用。

4、要把英语人名翻译成中文。

5、语句尽量简洁,没有多余的、重复的词语。

6、尽量用主动句来表示人物动作。

3 文献综述 编写调查计划书

文献综述是一种描述性、批判性的分析,也是对当前和将来与研究问题或主题有关的内容的评价。文献综述的基础是对自己的研究提出一个条理清晰的论点。对文献综述的定性研究在早期是不完整的,会随着不断地收集数据、分析和写出最终版本整个阶段,文献综述会不断得到完善。

在这一章,我们将会学到:

 进行文献综述的理由。

 阅读方法。

 文献综述的阶段。

 参考和引用。

 撰写文献综述。

为什么需要进行文献综述?

文献综述的目的在于明确我们的研究理性理由,展现我们的研究课题的重要性。正如哈特(Hart)所说:“已经做的事正是我们所需要做的事。”(1998:27)我们根据哈特的论述延伸提出下列文献综述在公共关系和营销沟通领域的目的:

 辨别主要作者和研究者,以及他们对我们所关注的主题之特殊观点。

 探究我们的研究主题之本质与结构。

 我们的研究主题在历史和文化内容方面的定位。

 从新的角度来审视我们的研究主题。

 将理论性的概念和观点与专业性的实践相结合。

 获得和发展与主题有关的概念和术语。

 追踪和描述其他研究者对相关主题进行研究的主要方法及研究过程。

更重要的是,我们需要展示自己我们研究课题的重要性,使其与我们的研究内容有关。与

此同时,我们需要阐述进行该项研究的必要性和重要性。

为了避免重复他研究者的错误和不足,我们需要对文献非常熟悉。我们在研究的过程中通

过重温文献,以便我们检查我们的观点与其他作者、调查者的观点是否一致或矛盾,并对这些矛盾进行分析和讨论。这样做可能令我们产生与其他作者相对立的观点,而我们的这些不同观点恰恰会成为我们文献综述的组成部分。当然,我们应该尽量避免对其他研究者的论著抱有有任何偏见,同时我们也我们需要用一种批判的角度去看待其他研究者的论著。

文献阅读策略

我们文献综述应该从何入手?我们以前的研究可以让我们对书或文章有一定的了解,可以让我们知道从哪里开始的。阅读可以引导我们进入有关作者的内心世界。通过对概括的目录进行研究可以引起我们对研究充满兴趣。然而,我们最好是从网络数据库和相关网站开展系统性的调查。在下一章,我们将会阐述进行这个活动的步骤,同时也会提供一个在公共关系和营销沟通领域中最重要的数据库名单。一旦我们分辨出关键内容,我们就需要继续研究下去。如果我们在当地图书馆找不到相关资料,我们可能需要花更多的时间在其他地方去寻找。这意味着我们需要足够的时间去做这件事。

关于阅读的策略有很多,但最好还是从快速浏览开始:这涉及略读和选择性阅读。略读可

以很快地转换为快速阅读,省略那些看上去和主题无关的篇幅。选择性阅读是指阅读一章或一篇文章的每一段的开头和最后一句话。快速浏览可以让我们对相关文献有个整体的大致思路,是进行集中阅读的准备工作,可以帮助我们区分主要概念和其他不太重要的研究。通过进一步的阅读,我们可以继续观察其他研究者和作者如何定义并使用这些概念。

一旦我们对内容有个整体性的理解,我们便可更加专注地带有目的地进行更深入的阅读。

这时我们需要更慢、更具思考性地去阅读,要带着特别的问题,特别对作者辩论的观点和没有被别人聆听的观点进行思考。魁米(Crème)和李亚(Lea)曾经建议在进行深入阅读时有必要思考以下问题(1997:70-1):

 作者想传达什么特别的内容?

 章节、书本、文章的中心思想是什么?

 作者用哪种证据来支持他的观点?

 作者用什么方法来进行研究?

 辩论是否符合逻辑?

 引用材料和其他的资料与主题有关系吗?

 在阅读中,什么相关的辩论或理论引起我们的思考?

 我们如何使用这些材料,用来联系自己对这个主题的看法?

在阅读中,我们要带有鉴别能力去看书。我们不必要去读(和写)那些我们觉得与我们的看法有不确定关系的内容。在我们读完每一部分的内容的时候, 选择那些与我们的研究课题有很强联系的内容,进行概括并做笔记。

文献阅读的几个阶段

有时候文献阅读是在我们研究课题确定之前开始的,但从整体上讲文献阅读持续存在于整个研究阶段。承担一系列研究可以变成持续的互动,在阅读和文献综述当中,收集资料、分析资料和撰写最终报告,即从文献阅读和综述直到我们完成最后的完整版报告或论文。必须指出的是,文献阅读和综述有几个关键的阶段:

1、 初步的阅读结果应当体现在我们的研究策划。

2、 主要的阅读和分析阶段。

3、 持续不断地对主要阅读和分析进行更新。

4、 把文献阅读与陆续浮现出来的类别和主题联系起来。

5、 最后的更新。

初步阅读

我们在进行研究项目策划时就对相关文献进行阅读并综述,(请参考下文来了解如何撰写研

究项目策划书)。文献阅读和综述的主要目的在于显示我们对该领域的知识空白以及如何填补这些空白。, 苟尔邓-毕德乐(Golden-Biddle)和劳克(Locke)(1997)表明可以通过以下几个方面来进行初始的文献阅读和综述:

 现存的文学作品是不完整的。

 文学作品有全面的、可选的观察对象的方法。

 文学作品是“错误的,误导的,不正确的”。

本文来源:http://www.gbppp.com/jd/475972/

推荐访问:英文名字翻译 英文在线翻译

热门文章