首页 > 教育知识 > 题目解答 > 法语论文

法语论文

时间:2018-04-10   来源:题目解答   点击:

【www.gbppp.com--题目解答】

法语论文 第一篇_法语专业毕业论文

汉语法语色彩的对比

-----从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文化的差异

摘要:语言是文化的直接体现,而颜色词汇是语言表达方式中一类颇有特色的词汇,既体现了人类在生理神经官能上对自然色彩的感知,也体现了不同颜色在不同社会所代表的特殊的文化内涵。从汉法两种语言中主要颜色词汇的比较中,可以看出两个民族在思维方式,风俗民情,审美观念等方面表现出的不同的文化特征。

关键词:汉法颜色词汇 文化内涵 差异 民族性 历史性

我们赖以生存的世界是由无数种缤纷绚丽的色彩组成的,这些色彩被人类的生理神经系统所感知,然后又作用于人的心理,人类对色彩的这种生理和心理的双重感受通过特定的符号表达出来,逐渐变成约定俗成的语言符号,即今天语言这一庞大的符号体系中重要一类词汇——颜色词汇。

美国语言学家霍凯特说过:每种语言都定出一个语言社会,即通过共同的语言能直接和间接地彼此进行交流的一群人。在多数情况下,语言社会的界限与政治疆界是一致的。颜色词汇本身既是对五彩斑斓、丰富多彩的自然界色彩的生理和心理感受的一种客观描绘,同时在不同的语言社会里,受不同自然地理环境及不同的生产和生活方式等诸多社会因素的影响,颜色词汇也被赋予了不同的文化内涵,具有历史性和民族性,体现着不同民族的独特的思维方式、哲学思想、

风俗习惯和审美情趣等文化特征。本文将对汉语和法语中主要颜色词汇的文化内涵作一番比较,从中可以看出东西方文化之间存在的异同点。

一 概述汉语和法语中颜色词汇的来源

颜色是自然界的一种客观存在,具有抽象性和复杂性,对颜色符号的选择和颜色词汇的表达方式反映出两个民族先人们的生活经验和智慧。综观这两种语言,颜色词汇的来源基本上有以下两种途径:

(一)来自于可以用于制作颜料的植物或者矿物,如:汉语中的“蓝色”,是由一种名叫蓼蓝的植物演变而来。《说文》中记载,“蓝,染青草也。”指的就是这种植物,它的叶子可用来制作蓝色的染料。而“赭”本意为赤铁矿石,颜色呈赤褐色,可以用来制作颜料,后来用来表示红褐色这种颜色。在法语中也存在这种例子,如le pourpre(紫色,紫红色),源于希腊语,本义指的是古代地中海一带的一种有壳水生物,可以从中提取紫红色的颜料,后来也指这种颜色。

(二)由物的颜色发展而来,这类颜色词的范围比较广,它们大体上可以分为:

(1)植物类:汉语中的草色,栗色,葱绿色,枣红色,杏黄色,梅红色等,法语中有le violet(紫罗兰的颜色代指紫色)、le marron(栗色的)citron(柠檬色的)olive(橄榄绿的)等等。

(2)动物类:汉语中的驼色,孔雀蓝,鱼肚白,鹅黄等,法语中的le gris souris(鼠灰色,银灰色),ivoirin(象牙色的)。

(3)矿物或宝石类:如汉语中的银色,古铜色,宝石蓝,法语

中的bronzé(古铜色的), argenté(银色的,银光闪闪的),cuivré(铜色的,赤褐色的)vert malachite(孔雀绿)等。

(4)食物和饮料类:如:汉语中的茶色,酱色, 米色,奶白色等,法语中的café(咖啡色的),laiteux(乳白色的),crème(奶油色的),chocolat(巧克力色的)

(5)其他事物:如:汉语中的土色,湖绿色,天蓝色,烟色,将军红,学生蓝等;法语中的terreux(土色的),carmin(胭脂红色的),couleur chair (肉色的),tabac(烟草色的),rouille(铁锈色的),bleu pétrole(石油蓝), bleu roi(王室蓝,瓷蓝)等。

另外,为了使颜色词汇更加生动,更具有意境,汉语和法语中会用其他词来修饰颜色词汇,如:汉语用娇,嫩,翠,酣,暗,明,深,浅等词来修饰主要颜色词汇,如:娇红,嫩黄,翠绿,酣红,暗黄,深蓝等,或者加重复缀词,如红彤彤,白花花,黑黝黝,黄澄澄,红扑扑等,以求更加形象和准确地表达自然界的颜色。法语中也一样,用éclatant(鲜艳的,发亮的)brillant(亮的),pâle(浅淡的), foncé(深的),clair(淡的),sombre(暗的)等词来修饰主要颜色词,如:rouge éclatant(艳红) bleu clair/brillant(浅/明黄)。另外法语中在颜色词后添加后缀-âtre表示接近于某种颜色,如:blanchâtre(微白的,近白色的,白兮兮的), verdâtre(带绿色的,稍绿色的),noirâtre(稍黑的,带黑的)等。少数情况添加后缀-oyant,如:verdoyant(绿油油的),rougeoyant(浅红的,带红色的)。在汉语中还有某些偏口语化和方言化的颜色表达方式,它们更有生活气息,如:黑不溜秋,红不

拉几,紫不楞登,黑咕隆咚等。

总之,两种语言在颜色词汇的来源方面存在很大的相似之处,是汉法两个民族祖先们集体智慧的结晶。颜色词汇本身是一个很复杂的符号系统,下面将对七种主要颜色词汇在两种语言中的文化涵义做一下比较。

二 汉语和法语中七种主要颜色词汇文化内涵的比较

1)红色(le rouge)

红色无疑是中国人最钟爱的一种传统颜色,中国人的认知和文化结构表现出明显的红色情节,这首先体现在中国人自古就把红色和喜庆事务联系起来。在中国的传统文化里,红色具有喜庆、兴旺、昌盛、繁荣、吉祥、好运、胜利、温暖等多种美好的寓意。重要节日,中国人会把大红灯笼高高挂,以示庆祝。特别是春节,红色更是营造喜庆和热闹气氛的主角,除了随处可见的大红灯笼,墙上会贴红底黑(金)字的对联和“福”字,祭祖敬神的供桌上燃放的蜡烛是红烛,摆放的是红色的筷子。比较讲究的人家过年分发的红包也用红色纸包着。在一些重要仪式上,红色则象征着吉利、昌盛、好运,如开业的时候剪裁会用大红花,请柬,喜帖要写在红纸上。而在某些按照传统模式举办的婚礼上,新娘要穿红色的衣服,婚房里贴着红色的“囍”字,燃红烛,铺红色桌布,连鞭炮也是用红色的纸加工的,此时红色不仅代表喜庆,还表达了人们祈求好运及幸福美满生活的美好愿望。另外红色还象征着成功,古代状元及第要披红挂彩,劳模先进分子在表彰大会上会佩戴红花等等,我上小学时,年级考试第一名也会得到一朵大

红花。在民间,红色还是幸运色,特别是本命年,很多人佩戴红色的手链,穿红色的袜子,内衣,系红色的腰带,此时红色象征着好运和平安。

当然也有某些特例,比如:中国人忌讳用红颜色的笔写人的名字,认为这样对生者不吉利;还有民间传出中,穿着红颜色衣服死去的人,会变成厉鬼;当然在葬礼上,红色及一些鲜艳的颜色也是被禁止的,它们被认为是对死者的不尊重。

红色的美好象征意义在汉语词汇中也有体现,如:形容某个人气色好用“红光满面”“面色红润”,喜庆事是“红事”,成名是“走红”,受宠之人则是“红人”,媒人称作“红娘”,美丽的女子称作“红颜”,女人的装束叫“红妆”,生意兴隆是“红火”,股份制企业年终分给股东的利润叫“红利”,从红色所表现的积极健康的语义场可见中国人在审美方面上的喜好。

中国人对红色的这种喜爱由来已久,早在一万八千年前,祖先山顶洞人就喜欢用红色装饰自己的住处。及至周代宫殿建筑上已普遍用红色,阶地涂丹漆,叫做“赤樨”。在中国传统建筑中也多用朱漆来涂色,如,南唐后主李煜的诗句“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”中,朱颜就指建筑物表面的红色。这种审美上的特殊喜好,追根溯源是因为远古先人对太阳、火和血的崇拜,太阳带来光明,火能带来热量,驱赶寒冷和野兽,而“歃血为盟”在古代社会是一种宣誓的象征。红色的褒义语义场逐渐延伸,在汉语文化结构里成为各种美好寓意的集合体。

法语论文 第二篇_法语论文

内蒙古财经大学法语课程论文

法语命令式与英语祈使句的相应比较

作 者 刘亚连

院 系 外国语学院

专 业 商务英语

班 级学 号 122031138

成 绩

法语命令式与英语祈使句的相应比较

命令式是法语中六大语式之一, 表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义, 而这种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙,并且法语命令式与英语祈使句有一个极大的共性:句子中的主语是不需要表示出来的,直接用谓语动词来做整个的句子。可是法语中有个硬性的规定:只有三个人称可以有命令式形式,分别是:第一人称复数,第二人称单数和第二人称复数。虽然英语中在这方面没有过多地强调,但是通过人称的考虑我们可以发现英语的祈使句也是不同的人称拥有不同的形式,通过对两种语言此方面的详细比较分析,可以发现两者之间存在的异同,而英语祈使句的各种形式都可以在法语中找到相应的对等用法。以下是英法的对比分析:

I、法语命令式与英语祈使句中的第二人称的用法

法语命令式与英语祈使句在该人称中的用法最为相近。只要省略句子中的主语就可以了。例如: Attends!/Attendez! = Wait! (你/您/你们)等等!

例句中的法语分别省略了主语tu 和vous构成了法语命令式,而英语例句省略了主语you构成了英语祈使句。

虽然该方面两种语言有很大的共性,可是仍然存在一些细微的差别。

1、由于法语中动词的人称变位比较复杂,因此法语命令式对第二人称的单、复数的体现比较明显,英语中却没有这种明显的表现。上面的例句中可以看到英语中的Wait!一句可以是第二人称单数的祈使句,也可以是第二人称复数的祈使句。可是法语的例句为两句,Attends! 是对第二人称单数的命令,Attendez!是对第二人称复数的命令。

在法语中在做以-er结尾的第一组动词和动词aller的第二人称单数的命令式的时候,要省略第二人称单数动词变位后面的s。例如:第一组动词arrêter的第二人称单数的变位是tu arrêtes, 按照要求我们要省略词末的-s,因此“你等等!”的法语应写为Arrête! 对应Stop! (你)停下!

2、法语中有四个动词在做命令式的时候的变位是特殊的:

第二人称单数 第二人称复数 第一人称复数

Être sois soyons soyez【法语论文】

Avoir aie ayons ayez

savoir sache

vouloir sachons sachez veuille veuillons veuillez

例如:Sois prudent! / Soyez prudent(s)! 对应 Be careful! (你/您/你们)小心!这句话分别做的是动词être的第二人称单复数的命令式,我们要按照表格来查出动词être在做各种人称命令式时的不同形式,从而给出正确的形式,当然能记住是最好的,可是英语却没有如此复杂变化。

II、当变否定形式的时候,英语与法语体现了一种共性———只要加上相应的否定词就可以了,其他成分不做变化。在法语当中,我们需要加上ne„pas(ne要放在变位动词的前面pas要放在变位动词的后面);在英语中我们要在动词前面加上do not (或者don’t)。 例如: 法语N’attendspas! / N’attendez pas!对应英语Don’t wait! / Do not wait! 别等了!(这里面的n’是因为ne碰到了后面以元音开头的动词要求省音。)

III、命令式当中的动词是可以带代词的。虽然法语中的代词要求放在相关动词前,但是由于命令式要省略主语,所以在命令式中,代词是要变换位置到动词的后面的。和英语不一样的是法语代词与动词之间要加入连字符“-”。例如:Demande-moi / Demandez-moi cette question!对应英语 Ask me this question! (你/您/你们) 问我这个问题!

(1)在法语中有一种动词叫做“代动词(代词式动词)”,是由代词与动词两部分构成,动词部分在命令式中位置处理同一般代词一样。例如:Dépêche-toi! /Dépêchez-vous! 对应 Hurry! (你/您/你们) 快点!

(2)但是在有代词的命令式的否定形式中,英语与法语在排列上有着很大的区别。在法语中的代词要放在动词前面,而否定词ne要放在代词前,pas放在动词后。英语中只要在动词前加上否定词就可以了。例如:Ne me demande / demandez pas cette question! = don’t (do not) ask me this question!(你/您/你们) 不要问我这个问题!

IV.法语命令式与英语祈使句中的第一人称的用法

在法语中,只做第一人称复数的命令式,形式与第二人称中的用法一样,只是去掉主语就可以了。可是该人称在英语中相对等的祈使句形式是由let引导的,形式为: Let’s +动词+其他。例如:Attendons Jacques!对应Let’s wait for

Jack! (让我们)等等杰克!

【法语论文】

1.英语中经常区分let’s 与let us的区别。最简单常规性的解释是let’s形式是包括说话者本人的,可是let us不包括说话者。而法语中第一人称命令式是要包括说话者的。由此可以推断出,如果想找一个与法语祈使句相对应的形式,let’s更符合这种对等方式。例如:Faisons la cuisine! 与Let’s do the cooking!(我们)做饭!可是英语句子Let us do the cooking! 却不可以用法语的命令式来翻译。我们可以借助法语动词laisser, 可以说成:

Laissez-nous faire lacuisine! (让我们)做饭!这样更符合具体意义。

2.法语的第一人称复数的命令式的否定形式也没有特殊的变化。遵照正常的形式就好了。可是英语中在let形式的祈使句子里,否定形式却有两种:在人称的后面加上not ;在前面加上don’t. 例如:N’oublions pas son anniversaire 对应 Let’s not forget son birthday/ Don’t let’s forget sonbirthday. (我们)别忘了她的生日!

3.法语中的第一人称单数是没有命令式的,而英语中第一人称单数存在命令式,需要借助let me 的形式。例如:Let me think. How many people are there? 而法语中没有直接对等的形式,我们要根据不同的句子来借助不同的方法翻译。

V. 法语的命令式与英语的祈使句都可以用一个词来加强语气。法语中用作donc ; 英语中用do. 例如:Dépêchez-vous donc! 对应Do hurry! (您/你们)快点! Tais-toi donc! 对应 Do be quiet! (你)安静!

通过以上分析发现法语的命令式与英语的祈使句是有一定异同的。对各个人称的分别分析使得这种异同更加的清晰透彻。虽然法语的命令式对人称的硬性规定,使得不能与英语的祈使句在用法上完全对等,但是可以借助于以后学习的法语的虚拟语气的用法,来找出英语祈使句在法语中的相应应用。

法语论文 第三篇_毕业论文法语版

湘潭大学兴湘学院毕业论文

题目:

Titre:

汉法颜色词汇文化内涵的比较 专 业: 法 语 学 号: 2012962402 姓 名: 章 隽 宁 指导老师: 杨青(讲师) 完成日期: 2016年5月

【法语论文】

湘潭大学兴湘学院

毕业论文(设计)任务书

论文(设计)题目: 汉法颜色词汇文化内涵的比较 学号: 2010961335 姓名: 章隽宁 专业: 法语

指导教师: 杨青(讲师) 系主任: 曾新民(教授)

一、主要内容及基本要求

二、重点研究的问题

三、进度安排

四、应收集的资料及主要参考文献

曹成龙. 汉语颜色词研究[D]. 黑龙江大学, 2002. 陈艳阳. 汉语颜色词的文化分析[D]. 湖南工业大学, 2008. 郭春燕. 俄汉颜色词汇的文化伴随作用[J]. 松辽学刊, 1997(2): 87.

霍凯特. 现代语言学教程[M]. 索振羽、叶蜚声译. 北京: 北京大学出版社, 2002 蒲志鸿. 透过汉、法成语中的色彩词看中法文化差异[J]. 中山大学学报, 1990(4):

137

邹燕,邹泉. 小议汉法语中颜色词的差异[J]. 企业家天地: 理论版, 2009(11): 200

湘潭大学兴湘学院

毕业论文(设计)评阅表

学号 2010961335 姓名 章隽宁 专业 法 语 毕业论文(设计)题目: 汉法颜色词汇文化内涵的比较

湘潭大学兴湘学院

毕业论文(设计)鉴定意见

学号: 2010961335 姓名: 章隽宁 专业: 法 语 毕业论文(设计说明书) 18 页 图 表 0 张

法语论文 第四篇_法语论文格式

法语本科毕业论文格式范文

论文提要:法文撰写的论文应有中文提要和法文关键词。

整体格式:

·论文各主要部件的编排顺序:中文提要、导言、正文(I. II. III ……或Ch.I, Ch.II ……)、结束语、(附录)、参考书目、目录。除附录外,其他为必备件。每个部件另起一页,正文的每一章也另起一页;【法语论文】

·同一级别的标题统一采用同一字号;

·法文书名、期刊名一律采用斜体(en italique),不要用下划线(下划线仅用于在手稿中标示书名);

相反,引文要用引号,不要用斜体;

·书或期刊中某一篇文章的篇名用法国引号( guillemetsfranais),不用斜体。

·论文封面(标题页):参照北京大学的统一要求,同时使用法文标题和中文标题。论文封面内的第1

页需重复打印封面的全部内容;

·论文用A4纸,单面打印。

字体、行距、标点:

·论文正文使用Time New Roman 12号字体,脚注使用比正文小一两号的字体(如10号字体),章节

标题可用14号字体;

·论文正文使用1.5倍行距,注释、(单独排出的)引文、书目、附录等使用单倍行距;

·论文作者有意突出的词语可使用黑体、斜体或下划线:des caractèresgras, italiquesousoulignés。

引文格式:

·法文引文采用法国引号guillemetsfranais(word中有此选项),而不是“ ”或英国引号 "guillemetsanglais",

也不要用中文的书名号《书名》来代替法国引号;

·大段引文最好另起一行,相对于正文缩进几格(Placer en retrait les citations longues),字号比正文小

一号,单倍行距。任何引文都要标明出处页码。

·论文作者在引用他人作品、文献时,如有省略,省略部分采用方括号标出(le crochet [ ]),说明是论

文作者的省略;如用圆括号( ), 则表示是所引作者原文中的省略。

·引文如果是从另一种语言翻译过来的,应注明译者是谁;如果是论文作者本人翻译的,可在注释中说

明: Nous traduisons 或 La traductionest de nous 。

· 论文作者如果用下划线突出了引文中的某个词句,应在注释中说明下划线为论文作者所加: Nous

soulignons。

注释格式:

·论文必须有注释,注释一律采用脚注,脚注页码最好采用每页重新编号;

·注释可涉及所引原文的出处、所讨论作品的使用版本、所参考的权威观点和重要数据的来源(包括互

联网网址)(notes bibliographiques)、补充说明、话题引申(notes de commentaire)等等;

·注释引文出处时的格式顺序:著者名(按名、姓顺序排列:Marcel Proust, 而不是Proust, Marcel)、

著作名、出版社名、页码(必须有页码,否则出处无效);

·网络版文献资料也应列入注释和书目。网络版文献注释格式:著者名、文献名[在线]、(出版社)、

网址、(浏览日期)。

法语论文 第五篇_法语系论文格式

Chengdu Institute Sichuan International Studies University

本科毕业论文

题目 (

浅析法国义务教育过程中的语言教育

系 别 专 业 年 级 学生姓名 指导教师 结稿日期

法语系 法语专业 2007级 王冰 蔡能 2011年5月10日

四川外语学院成都学院教务处制

2011 年 5 月 10 日填

Analyse de l’enseignement de la langue dans

l’enseignement obligatoire de France

Par Cao Can Sous la direction du Professeur Cai Neng

Un mémoire rendu à la faculté des langues étrangères

en vue de l’obtention du grade de

Licence ès Lettres

Département de français Institut de Chengdu

de l’Université des Etudes internationales du Sichuan

Mai 2011

Remerciements

Je tiens à exprimer mes remerciements les plus sincères à toutes les personnes qui auront contribué de près ou de loin à l’élaboration de ce mémoire ainsi qu’à la réussite de ces formidables années universitaires!

D’abord, je tiens à remercier Madame Jin Xing, professeur du département de français, pour m’avoir accompagné dans la conduite du sujet de mon mémoire, pour m’avoir fourni des informations qui ont enrichi mes chapitres et paragraphes, et pour m’avoir aidé à réviser mon mémoire.

Ensuite, ma gratitude chaleureuse va également à tous les professeurs de notre département qui nous enseignent de toutes leurs forces et qui me permettent d’acquérir des connaissances professionnelles et complètes pendant mes quatre ans d’études de français.

Enfin, qu’il me soit permis de remercier aussi mes camarades universitaires, dont certains m’ont fait confiance, certains ont stimulé ma réflexion par des échanges de point de vue fructueux, les autres m’ont donné conseils et commentaires pour la rédaction de ce mémoire.

Merci infiniment à vous tous.【法语论文】

浅析法国义务教育过程中的语言教育

摘 要

法语是世界上最优美的语言,而在世界范围内,法国也拥有着较为严谨与完善的教育制度。在法国的义务教育阶段,对法国这样一个追求“平等、自由、博爱”的国家而言,语言教育具有十分重要的意义。法国政府多年来一直致力于保护法兰西语言和传播它的文化。因此,在教学中也能处处发现法国政府保护法语教学的种种手段与措施。同时,法国没有故步自封,它也重视方言与外语教学,努力使母语教学与方言和外语教学和谐地共存。因此,本论文对法国义务教育中的母语教育,即法语教育进行浅显地分析与论述,主要分析了在法国义务教育中,对母语——法语的保护和推广政策。其次,法国政府也注意对方言的保护,以法国几大方言为例,对其现状进行了浅析。最后,法国的外语教育也颇具特色,提供了多种外国语言供学生进行选择学习,以此来对抗英语对法语的冲击。而法国在义务教育阶段的语言教育,对我国的中小学学语言教育,甚至大学中的语言教学也有很强的启示意义:我国应当保护和推广博大精深的汉语言文化,保护地方方言,在外语学习中,提供多种选择,而不局限于英语学习,培养出适应时代发展的新型的复合型外语人才。

关键词:语言;法语;方言;外语

Analyse de l’enseignement de la langue dans l’enseignement obligatoire de France

Résumé

De nos jours, les gens se lient par Internet grâce auquel on

se communique

plus fréquemment. Dans quelle langue ? Voilà le problème posé au public. Bien sûr, dans ce domaine, le français rencontre la concurrence provenant de l’anglais.

Face au défi de l’anglais, le gouvernement français n’hésite pas à prendre des mesures dans tous les domaines. Dans le domaine de l’enseignement, on a déjà remarqué des progrès qui nous intéresse le plus.

En France il y a un système éducatif très sérieux. L’enseignement de la langue dans l’enseignement obligatoire de France est très important, particulièrement pour le pays qui a pour devise la liberté, l’égalité et la fraternité. Donc, ce mémoire va analyser l’enseignement de la langue en France, non seulement celui de la langue maternelle, soit le français, mais aussi celui des langues régionales et celui des langues étrangères, y compris les règlements de la protection et de la vulgarisation. La France est un bon exemple pour notre pays. Elle nous fournit des expériences pour protéger notre langue maternelle, soit le chinois, les dialectes, et donner des solutions aux préoccupations du gouvernement et du public obsédées par la contradiction entre l’apprentissage du chinois et de la langue étrangère.

Mots-clés: langue; le français; le dialecte; langue étrangère

法语论文 第六篇_新版法语专业毕业论文模板

河 北 工 业 大 学

毕 业 论 文

(本页中文内容均为楷体三号,不再写外文题目。填完后请将所有的空格线左右对齐,阅毕删除本行文字)

作 者: 学 号: 学 院: 系(专业): 题 目:

指导者:

(姓 名) (专业技术职务)

评阅者:

(姓 名) (专业技术职务)

年 月 日

La Connotation des Proverbes Français

(主标题:times new roman二号加粗居中;副标题(如果有的话):times new roman四号加粗居中)(注意删除本页提示性语言)

par

Liang Hongqin

Sous la direction du

Professeur Wang Hongwei

Un mémoire rendu à la faculté des langues étrangères

en vue de l’obtention du grade de

(以上为小三号)

Licence ès Lettres

(为小二号加粗)

Faculté des Langues Etrangères(为三号)

Université de Technologie du Hebei(为小二号)

Juin 2008(为小三号)

Remerciements

(为三号Times New Roman加粗居中)

(致谢正文times new roman 小四,1.5倍行距,单独成页,本科毕业论文称thesis或paper,下面致谢实例仅供在较为规范的措词、致谢层次等方面提供参考,自己可以根据实际情况撰写,致谢对象要全面,语气要诚恳。)

Je tiens à remercier tout particulièrement Monsieur Wang Hongwei, Professeur du Département de Français, pour m’accompagner dans la conduite du sujet de mon mémoire, et pour tous les renseignements avec responsabilité et les corrections avec patience qu’il m’a donnés.

Ma gratitude chaleureuse va également à Mme.Xue Jing, Mlle.Deng Ying et tous les professeurs de français qui me permettent d’acquérir des connaissances professionelles complètes pendant mes quatre ans d’études de français.

Qu’il me soit permis de remercier aussi mes camarades universitaires, dont certains m’ont fait confiance, certains ont stimulé ma réflexion par des échanges de vue fructueux, et les autres m’ont donné des conseils ou commentaires pour la rédaction de ce mémoire.

Merci infiniment à vous tous.

法语论文 第七篇_法语本科毕业论文选题(1458个)

毕业论文(设计)

题 目

学 院 学 院

专 业

学生姓名

学 号 年级 级

指导教师

毕业教务处制表 毕业

毕业二〇一五年 十二月一 日 毕业

法语毕业论文选题(1458个)

一、论文说明

本写作团队致力于毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文300起,具体可以联系

二、论文参考题目

法语教学中法语原版电影的应用

法语文化在法语教学中的应用

大学生法语学习动机分析及提高法语学习效率的几点探究

试析汉法语言中的时制及其对法语时态学习的影响

法语教学中法语交际教学法的应用分析

法语大众共有文化词及其对法语教学的启示

法语原版电影在大学法语教学中的辅助作用探析

浅谈法语文体学对法语学习和教学的积极作用

基于专门用途法语的应用法语专业翻译课程教学组织研究

魁北克法语与法国法语的区别

法语构词法在法语学习中的运用

论如何引导法语专业学生利用英语优势学习法语

基于法语歌词中法语的研究

法语专业定位与复合应用型法语人才的培养

汉法语音对比及法语语音学习浅谈

专门用途法语FOS与复合型法语人才培养初探

声乐专业法语语音与法语歌曲演唱教学

从法语专业四级考试看法语文化教学

独立学院与法语联盟法语教学模式之比较

法语原版电影在大学法语教学中的运用

法语文体教学模式引入商务法语课的教学研究

论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法

汉法语音语调对比与法语语音教学

法语TEF考试与法语文化教学

法语课以及法语老师

汉、英、法语音对比及法语语音教学

以欧标为导向、应用为目标的法语教材选择及其教学效果与科学性分析 功能对等理论指导下的法语广告语汉译策略

基于微信的非专业法语教学新模式

趣味教学方法在二外法语教学中的应用

融合移动学习的法语二外课堂设计

浅析“面向行动教学法”在我国高校法语教学中的适应性

高校二外法语教材改革分析

“不怕X,就怕Y”格式的句法语义语用分析

如何合理构建法语课堂

法语语法理论及研究:不同语言存在的意义

基于语料库的法语词汇对比分析

对法语泛读课程的教学心得与研究

浅析中学法语教学的改革建议

论汉语教学中“把”字句的句法语义

法语时间观的文化语言学分析

国际法语境下的“人类命运共同体意识”

从法语电影《两天一夜》看欧洲主要的社会问题

《综合法语》教学中的互动模式探究

将音乐剧引入二外法语教学之初探

中法交流活动——法语第二课堂的延伸与创新

浅议法语现代教学中课堂气氛与教学效果的关系

英语专业二外法语教学的几点思考

面向行动教学法在二外法语入门阶段的应用

对当前法语口译教材的反思

语际迁移对于法语二外句法教学的影响

识别言语社区在法语教学实践中的重要性

二十世纪以来中国古典诗歌的法语译介探微

艺术形式在二外法语教学中的应用

浅议提高研究生法语二外教学质量的策略

高校法语精英俱乐部研究报告

认知心理学在高职高专法语教学中的应用

“除了„„还„„”和“除了„„也„„”的句法语义对比 法语教学基础阶段口语特点与教学法研究

论法语口译中逻辑思维能力构建的必要性

浅谈多媒体在大学第二外语法语教学中的作用

“读图时代”下的基础法语课程教学

经济法语境下的“建议零售价”的法律定位

民族地区高校第二外语(法语)的生存现状及对策 浅谈法语写作课程课堂教学改革

法语学习在跨文化交际中的重要性探讨

浅论法语泛读课程教学中遇到的问题及对策

浅析影响法语听力理解的因素及消除对策

英法双语间的正负迁移对法语学习的影响分析

浅析大学法语教学中的情感教育

新民诉法语境下调解协议的再审困境与出路探究 浅谈法语二外学习中的英语负迁移问题

本文来源:http://www.gbppp.com/jy/435249/

推荐访问:法语论文范文 法语论文题目

热门文章