首页 > 教育知识 > 人文百科 > chan租赁合同

chan租赁合同

时间:2017-08-10   来源:人文百科   点击:

【www.gbppp.com--人文百科】

chan租赁合同(一):以租代售合同书

以租代售合同书

出租方(出卖人):

承租方(买受人):

根据《中华人民共和国合同法》及其他有关法律、法规规定,双方在平

等、自愿,协商一致的基础上,就房屋以租代售达成以下协议:

第一条:房屋的基本概况

1、出租人(出卖人)的房屋位于。

2、承租方(买受人)购买的商品房,该用途为商业,属于砖混,层高

米,建筑总成数二层,属第 幢 号房。

3、该房屋建筑面积 平方米。

第二条:计价方式与价款

1、出租人(出卖人)按建筑面积计算,该商品房单价为每平方米元

(人民币)。销售金额大写 元整,小写 ( 元整)。

第三条:以租代售的原则、方式和租赁期限

1、出卖人就买受人所购买的房屋,在未签订《房屋买卖合同》前将房屋

出租给买受人有偿使用。

2、房屋租期及时间

房屋租期:二 年。日期从 年月日至年

月日。

3、租金及支付方式

该房屋租金以年计算,在入住前日内应付清年租金元。 买受人在承租期间所缴纳的租金(同样可用于购买房屋时抵交购房款的预付

款)

4、根据房屋现有的结构设施,承租方需领交纳2000元押金,承租期满

经出租方和承租方确认房内设施完好无损押金无息退还,如房间设施造成损坏,

造成的损失由承租人照价赔偿,押金将不予退还。

5、双方同意在承租期间,相关税费另计(第三条第三项所约定租金不包

含任何税费)。若承租方需要相关发票,将按照税务机关征收比例由承租人另行

交纳税金。

6、租赁期间,如出租方(出卖人)对该承租人(买受人)所租赁房屋进行销售经向承租人确认,承租人没有购买意愿或租赁期满之前不能支付购房款、不能正常履行购买手续的情况下,出租方(出卖人)可以对该房屋进行正常销售。承租人(买受人)不得以任何理由对出租方(出卖人)的销售行为进行干扰阻扰。承租人(买受人)如对该房屋有购买意向,相同价格情况下承租人(买受人)对该房屋有优先购买权。

7、租赁期满,若承租方(买受人)还不能支付购房款,出租方(出卖人)有权无偿收回房屋,对于房屋内的已装修部分不予补偿,承租方(买受人)不得进行拆除,承租人无条件搬出。

8、租赁期满,如果承租方(买受人)对该房屋有购买意向并与出租方(出卖人)签订了《房屋买卖合同》,租赁期间所缴纳的租金可冲抵购房款。

第四条 承租期间的费用及其它约定

1、该房屋承租方承诺,仅供营业办公使用。

2、该房屋现有设施、设备具备双方约定条件。

3、双方应提供相关证明文件,验证复印给双方备存。

4、出租方除交纳约定的费用外,其它均由承租方交纳。如,水、电、暖、电话、电视和物业管理费用。

第五条 房屋修缮与使用、转让

1、在承租期内,该房屋及所属设施的维修由承租方负责。

2、承租方可进行合理的装修,但不能改变房屋的结构、功能,在装修前应征得出租方同意后方可进行。

3、在承租期间,双方均不得转让该出租的房屋。承租方更不能转租、转借,否则,出租方有权收回。

第六条 合同的变更、解除或终止

1、双方可以协商变更或终止合同。

2、有下列行为之一的,出租方有权解除合同、收回出租房屋:

(1)未经书面同意,转让、转借承租房屋;

(2)未经书面同意,拆除、变动房屋结构;

(3)未经书面同意,擅自改变约定的房屋租赁用途;

(4)逾期未交纳按约定应交纳的各项费用;

(5)拖欠房租累计30天。

3、租赁期满合同自然终止。

4、因不可抗力因素导致合同无法履行的,合同终止。

5、本合同发生的争议,协商或调解不成的,可依法向有管辖权的人民法院提起诉讼。

6、本合同自双方签字盖章后生效,结清财务手续后失效。

7、经承租方确认房屋后无误后退还房屋押金。

第七条补充条款【chan租赁合同】

第八条、本合同及附件一式四份,由双方各执二份,并具有同等效力。

出 租 方:(出卖人) 承 租 方:(买受人)

法定代表人: 法定代表人:

委托代理人: 委托代理人:

签订日期: 年 月 日

chan租赁合同(一):房屋租赁合同合同中翻英 翻译模板

房屋租赁合同

PREMISES LEASE CONTRACT

本合同双方当事人

Parties hereto

出租方(甲方):

Lessor(hereinafter referred to as Party A):

【chan租赁合同】

承租方(乙方):

Lessee(hereinafter referred to as Party B):

根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 Party A and B have, in respect of leasing the legitimate premises owned by Party A to Party B,reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract underthe relevant national laws and regulations, as well as the relevantstipulations of the city.

一、建物地址

1. Location of the premises

甲方将其所有的位于___ 市___ 区___ 的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___ 使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is locatedat (Location) and in good condition for.

二、房屋面积

2. Size of the premises

出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is square meters (Gross size).

三、租赁期限

3. Lease term

租赁期限自___ 年 ___ 月 ___ 日起至___ 年___ 月___ 日止,租期为期___ 年, 甲方应于___ 年___ 月___ 日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from___ (month)___ (day)___(year)to ___ (month)___ (day)___ (year), Lease Term year(s).

Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before___ (month)___ (day)___ (year).

四、租金

4. Rental

1. 数额:双方商定租金为每月___ 元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方。

1)Amount:

the rental will be ___ RMB per month (including management fees). Party B will paythe rental to Party A in the form of cash.

2. 租金按 月为壹期支付;第一期租金于___ 年___ 月 ___ 日以前付清;以后每期租金于每月的 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

2)

Payment of rental will be one installment every month(s). The first installment will be paidbefore ___ (month)___ (day) ___

(year). Each successive installment will be paid by(date) of each month. Party B will pay the rental before using the premises and attachedfacilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will bethe day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue awritten receipt after receiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 3)

Where the rental is more than 7 working days overdue, Party B will pay 0.3 percent ofmonthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, Party B will bedeemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B‘s breach.

五、押金

5. Deposit

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于___ 年___ 月 ___ 日前支付给甲方押金___ 元整,甲方在收到押金后予以书面签收。 1)

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities andaccount of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B shall pay toparty A as a deposit before ___ (month) (day) ___ (year). Party A shall issue a writtenreceipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

2) Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the depositwithout interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and haspaid all due rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

3)

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine,compensation for damage or any other expenses from the deposit. In case the deposit is notsufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days afterreceiving the written notice of payment from Party A.

4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

4)

If Party B can’t normally use the apartment because of Party A, Party A should return thedeposit to Party B at once. And Party B has the right to ask for the compensation from PartyA.

六、甲方义务

6. Obligations of Party A

1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

1)

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture listfor detail) on schedule to Party B for using.

2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

2)

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, naturaldamages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. IfParty A can‘t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilitiesnormally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.

3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙

方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

3)

Party A will guarantee the lease right of the premise. In case of occurrence of ownershiptransfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B. party Ashall guarantee that the new owner, and other associated, third parties shall be bound by theterms of this contract. Otherwise, Party A will be responsible to compensate party B‘s losses.

4. 甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。

4)

Party A must register this contract with the relevant government authority If not doingso resulting that this contract is invalid or Party B‘s right of leasing may be damaged, Party Ashould take the all responsibilities. Party A should also bear the all the relevant taxes

七、乙方义务

7. Obligations of Party B

1. 乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

1)Party B will pay the rental and the deposit on time.

2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

2)

Party B may add new facilities with Party A‘s approval. When this contract expires, Party Bmay take away the added facilities without changing the good conditions of the premises fornormal use.

3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

3)

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A‘s approvaland should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible tocompensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault andnegligence.

4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

4)

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the natureof the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible forthe damages caused by it.

5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

5)

Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity andgas on time during the lease term.

八、合同终止及解除的规定

8. Termination and dissolution of the contract

1. 乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

1)

Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends toextend the lease. In this situation, two parties will discuss matters over the extension. Underthe same terms Party B has the priority to lease the premises.

2. 租赁期满后,乙方应在 日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

2)

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to PartyA within days. Any belongings left in it without Party A's previous understanding will bedeemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of itand Party B will raise no objection.

3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

3)

This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right toterminate this contract without another party’s agreement. Anything not covered in thiscontract will be discussed separately by both parties.

九、违约及处理

9. Breach of the contract

chan租赁合同(一):商铺合作租赁协议书

商铺合作租赁协议书

来源: 发表时间:2012年11月07日 关键词: 商铺合作租赁协议书 阅读次数:2794 甲方: 乙方: 身份证号:

甲乙双方经友好协商,就甲方提供场地给乙方作经营 区商铺事宜达成以下协议:

第一条:合作宗旨

本次合作是基于甲乙双方对对方的信任,合作的目的共同长期合作发展各自事业,从而使双方市场不断扩大。

第二条:商铺坐落地址、租金

甲方提供场地给乙方作经营需要,该商铺坐落地址为: ,建筑面积共 平方米(以下简称“标的物商铺”),租金 元/月(与商铺租赁合同一致)。

第三条:商铺用途

上述商铺主要用于乙方用于经营

第四条:合作期限、出资及分配

1、合作期限为年,自月日止。(与商铺租赁合同期限相同)

2、出资:乙方个人出资,出资的项目包括:

(1)相应的商铺租金、押金,为 ;

(2)初期简易装修费用(能使商铺达到投入使用的标准) 元、物业管理费用 元/月、水电费乙方承担/月、维护费用等与标的物商铺相关的公共费用/月。 若为甲乙双方各自认租店内面积用作个人经营的,则各自负担相关的费用。

3、分配:除去成本、日常开支,该商铺产生的收益为可分配收益,双方按实际分配,每月底结算。甲方可以扣除项目包括但不限于:【chan租赁合同】

(1)乙方(或双方用作经营所缴纳的租金);

(2)各种管理费用;

4、乙方聘请的人员,由乙方与其签订劳动合同,并由乙方自行管理。

第五条:双方权利、义务

1、甲乙双方各自认租标的物商铺内面积用作个人经营

本文来源:http://www.gbppp.com/jy/365038/

推荐访问:房屋租赁合同 车库租赁合同

热门文章