首页 > 教育知识 > 人文百科 > chang租赁合同

chang租赁合同

时间:2017-07-27   来源:人文百科   点击:

【www.gbppp.com--人文百科】

chang租赁合同(一):租赁合同(中英文new)

租 赁 合 同

Renting Contract

出租方Rentee: (以下简称甲方hereafter refer to Party A) 承租方Renter: (以下简称乙方hereafter refer to Party B) 居间方Agent:昌仁(北京)房地产经纪有限公司Beijing changren Real estate Broker Co., Ltd

依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿的基础上,就甲方

将房屋出租给乙方使用,乙方承租甲方房屋事宜,为明确双方权利与义务关系,经双方友好协商一致,签订本合同。

According to “Contract Law of People’s Republic of China” and relevant laws and regulations, and based on equality and free will between Party A and Party B, this contract is signed through friendly and integrated negotiation for clarifying the rights and obligation relations between Party A and Party B on the matter that Party A provides the house to Party B, and Party B rents the house.

一、房屋基本情况及用途 The basic situation and usage of the house

1.1 甲方同意将位于北京市 之(□公寓/□别墅)在设备良好

及可租赁的状态下租给乙方使用;本房屋仅作为 用途。

Party A agree to provide the house(□flat /□villa) (address _________________________________________) under the conditions of well equipped and rentable to Party B for renting; this house can be used only as _____.

1.2 房屋建筑面积约为 平方米, 室 厅 卫。

The architecture area of the house is _______________________ M, the number of rooms , the number of halls________________ and the number of toilets .

二、租赁期限 The period of rental

When the rental period is expired, Party A has the right to take the house back, if Party B has the intention to continue the rental, he should raise the requirement to Party A for continuing the rental 30 days in advance in written form, when party A is consent, the both parties should resign the rental contract.

三、租金及押金 Rent and deposit

3.1 双方谈定,本房屋每月租金为(大写): 元(□人民币/□美元),此价2

格□包括/□不包括物业管理费及取暖费。

Through both parties’ negotiation, the rent of the house is monthly (in Capital Letters): (□RMB/ □USD), □this price include/□exclude property management fee and warming fee.

3.2 租金支付方式为押 付 ,□甲方直接收取现金/□甲方直接收取支票/□乙方直接汇至甲方指定

银行帐户 。

The paid method of rent is deposit_____________ pay______________, □Party A gets cash

directly/ □Party A gets check directly/ □Party B remit the fund to the account number

________appointed by Party A .

3.3 租金每 个月支付一次,应于付款月起租日 天前支付下一次租金;在本合同有效期内,租金

不予调整。

The rent will be paid every ________________ month, the next rent shall be paid _________ days

upon rental date of the paid month, and the rent standard shall not adjust under the valid

period of this contract.

3.4 押金相当于 个月的租金,即(大写): 元(□人民币/□美元);押金是作为乙方诚

信履行本合同各条款之规定,向甲方交付的保证金。

The deposit is equal to _______________ month rent, i.e. (in Capital Letters)___________

(□RMB/□USD);The deposit is on stipulations of Party B being honest to fulfill the items of

the contract to pay the security to Party A.

3.5 如乙方违反本合同的约定,甲方可扣留乙方所交付的全部或部分押金,当押金不足以弥补甲方损失时,

甲方仍有权利向乙方追偿。

If Party B breaches the stipulations of this contract and brings loss to Party A, Party A can

provide the evidence to Party B for causing actual loss to Party B, the actual loss amount

should be deducted from the deposit, when the deposit is not enough to compensate the actual

loss of Party A, Party A has the right to trace the compensation from Party B.

3.6 合同签订当日乙方向甲方支付订金(大写): 元(□人民币/□美元),乙方在本合同签订之

日起 日内交齐首次租金和押金;否则,乙方所交订金归甲方所有,甲方有权向乙方继续追偿因房

屋空置而给甲方造成的损失。

On the date of signing the contract, Party B shall pay earnest to Party A (in Capital Letters):

__________ (□RMB/□USD), Party B shall pay all the first rent and deposit ( the paid earnest

will be turned into rent automatically) on the date of signing the contract; otherwise, the

earnest paid by Party B shall be owned by Party A, and Party A has the right to terminate the

contract and rent the house to others. If after signing the contract, Party A can not provide

the house Party B at latest on the rental date, then Party A will return the double times of

the earnest, and Party B has the right to terminate the contract.

四、甲方的权利及义务 The rights and obligations of Party A

4.1 甲方须按时将整洁的出租房屋及其套内设备设施在良好的状态下交付乙方使用,并及时清理与租赁房屋

设备清单无关的设备。(房屋设备清单附后)

Party A should provide a clean house under well equipped conditions to Party B for rental, and remove all the equipment which has no relations with the equipment list of the rental house. (The house equipment list is on the following appendix)

4.2 甲方有权监督乙方合法使用本房屋,如因乙方违法行为造成甲方责任或经济损失,由乙方负责承担。

Party A has the right to monitoring Party B for legally using the house, if duties and economic losses was caused to Party A by Party B’s illegal actions, Party B should bear the responsibilities.

4.3 甲方有权授予代理人行使甲方的权利及义务。在签订本合同时,甲方或代理人应出示该房屋相关的法律

证明及身份证明,并保证其为本房屋的合法拥有人及具有合法地位。

Party A has the right to entrust the agent to exert the rights and obligations of Party A. Upon signing the contract, Party A or agent should show the law certificate and Identification certificate relevant to this house to Party B, and guarantee that he is the legal owner of this house and has legal position.

4.4 租赁期内,甲方未经同意不得进入乙方租赁房屋。否则乙方有权采取相关措施保护自身权益。

During the rental period, Party A should enter the house only after consent of Party B.

4.5 租赁期满后,甲方应与乙方共同清点室内设备设施,如设备设施良好,且乙方已经结清因使用本房屋所

产生的各项费用(如水、电、燃气费,上网、电话费,有线收视费,停车费等)后十日内,甲方应将全额押金退还给乙方。

After rental period, Party A shall count the equipment and facilities inside the room together with Party B, if the equipment and facilities is in good conditions, and after 10 days that Party B has settled all the expenses for using this house (e.g. water, electricity, gas, network, telephone and wire TV, parking fees etc.), Party A shall return all the earnest to Party B.

4.6 租赁期满后,甲方有权收回本房屋,无须另行通知乙方。如乙方逾期不搬,甲方可向当地人民法院申请

强制执行,因此所受经济损失由乙方承担。

After the rental period is valid, Party A has the right to take the house back and need not inform Party B. If Party B will not move after the expired date, Party A should apply to the local people’s court for compulsive execution, and economic loss caused due to this shall be borne by Party B.

4.7 本合同终止后,乙方应及时将本人物品及时搬出本房屋,逾期五日不搬,视为乙方放弃其所属权,甲方

有权自行处理。

After the contract is valid, Party B shall move his personal belongings out of this house, if over 5 days after the validating date, it will regard that Party B will abandon his ownership of those things, and Party A has the right to deal with them by himself.

五、乙方的权利及义务 The rights and obligations of Party B

5.1 乙方按照本合同的约定条款,按时支付押金和租金后有权使用本房屋。

Party B has the right to use this house after paying deposit and rent according to the agreed items of this contract.

5.2 乙方应按期缴纳因使用本房屋而产生的各项费用(如水、电、燃气费,上网、电话费,有线收视费,停

车费等)。

Party B shall pay all the expenses arisen by using this house (such as water, electricity, gas, network, telephone and wire TV, parking fees etc.),

5.3 乙方应妥善使用本房屋内的各项设备设施,如因乙方原因损坏应照价赔偿。

Party B shall properly use the equipment and facilities inside this house, if they are artificially damaged by Party B, Party B shall be responsible for repairing the restore the original status or compensating economically according to its actual value before it is damaged.

5.4 本合同终止后,乙方应及时将本人物品及时搬出本房屋,逾期五日不搬,视为乙方放弃其所属权,甲方

有权自行处理。

After the contract is valid, Party B shall move his personal belongings out of this house, if over 5 days after the validating date, it will regard that Party B will abandon his ownership of those things, and Party A has the right to deal with them by himself.

5.5 租赁期满后,如乙方在租期内未违反本合同的约定,且在与其他承租人条件同等的前提下,享有优先承

租权。

After the rental date expired, if Party B will not breach the stipulations of this contract, and under the preconditions that his condition is as same as other renters, he has the preferential right to rent the house.

5.6 乙方应注意防水防火,如因乙方原因发生水灾或火灾,乙方应承担相关民事责任、刑事责任及相关经济

赔偿。

Party B shall pay attention to waterproof and anti-fire disaster, if the flood or fire disaster arisen due to Party B’s reason, Party B shall bear the relevant civil and criminal duties and the relative economic compensation.

六、房屋的使用与修缮 The use and repairing of the house

6.1 租赁期内,甲方应保障该房屋的各项设备设施的使用安全。

Within the rental period, Party A shall guarantee the safety of the equipment and facilities of this house.

6.1.1非乙方的责任,发生本房屋的各项设备设施有损坏或故障时,乙方应及时通知甲方修复;甲方应在接

到乙方通知后的十五日内进行维修并承担相应维修费用;超出以上时间未修复的,甲方减免当月租金作为补偿。

If it is not Party B’s duty, the equipment and facilities has damages and malfunctions, Party

B shall inform Party A to repair; Party A shall repair it within 15 days after being informed by Party B and bear relevant repairing expenses; if above time is exceeded and no repairing is done, the rental period will be extended for correspondent time, and Party B has no obligation to pay the extended rent for the house;

6.1.2因乙方的责任造成本房屋的各项设备设施有损坏或故障时,乙方应及时修复并承担相应的维修费用;

因此给甲方造成经济损失的,由乙方负责承担。

If it is seriously influence Party B’s use, Party B has the right to terminate the contract. If it is Party B’s duty to cause the equipment and facilities’ damages and malfunctions, Party

B shall repair in time and bear the correspondent repairing expenses; and cause economic loss to Party A due to this, Party will bear the compensation.

6.2 未经甲方同意,乙方不得擅自变更本房屋内外结构或改变装修及使用性质,如有改动需要负责恢复原状

及承担给甲方造成的经济损失;正常使用造成的磨损除外。

If Party A is not agreed, Party B shall not presume to change the structure and decoration or nature of use of the house, if there are some change, he should restore the original condition and compensate the economic loss caused to Party A; but it is not including the normal wear and tear caused by normal use.

6.3 对于乙方的装修、改善和增设的设备设施,甲方不负责修缮。

For Party B’s decoration, improving and equipment increasing, Party A shan’t be responsible for repairing.

七、违约处理 Treatment for breaching the stipulations

7.1 甲方有下列行为之一的,乙方有权解除本合同:

If party A has one of the following actions, Party B has the right to terminate the contract;

7.1.1 甲方不能提供本房屋的产权证明或所提供的房屋及各项设备设施不符合约定条件,严重影响乙方使

用;

Party A can not provide the ownership certificate of the house or the house, equipment and facilities provided do not conform to the stipulated conditions and seriously influence Party B’s use.

7.1.2 甲方未尽房屋修缮义务,严重影响乙方使用。

Party A does not bear the repairing obligations, and seriously influence Party B’s use.

7.1.3 因甲方原因造成本合同的无法继续履行的,在乙方已经结清因使用该房屋所产生的各项费用的前提

下,乙方所交付的租金按日结算,甲方应退还乙方已经支付但没有使用的租金及押金,并赔偿乙方相当于两个月房租的违约金。

Due to Party A’s reason causing that this contract can not be fulfilled, under the preconditions that all the expenses of this house are paid off, the rent of Party B should be calculated day by day, Party A should return Party B the paid but not used rent and deposit and compensate Party B breaching fee which is equal to two months rent.

chang租赁合同(二):房屋租赁协议

房屋租赁协议

出租方姓名: 身份证号: (简称甲方) 承租方姓名: 身份证号: (简称乙方) 甲方将位于 的房屋出租给乙方使用,在签订本协议时,甲方向乙方出示该房屋及本人的有关合法手续。

为了维护甲、乙双方的利益,经双方共同协商达成以下协议:

1、租房从月日止,有效期为该房出租的使用性质为居住用房,月租金为 元。缴租方式为年一次支付,共计人民币 元。

2、甲方提供的租房内有: 乙方保证房屋内设施完好。水、电、煤气、有线电视费等费用有乙方缴纳。收费标准以双方交接房屋时三表实际使用情况为准,费用多退少补。冬季取暖费由甲方缴纳。乙方需要支付租房押金 元作为水、电、煤气等押金及房屋损坏等赔偿金使用。

3、乙方无权将该房屋转卖、转租他人,并不得擅自改变使用性质,更不得擅自改变房屋结构,如有损坏应及时维修,否则照价赔偿。不得在房屋内从事违法犯罪等活动,也不得有扰民情况。若因此所引起的法律纠纷,后果有乙方全部承担,同时甲方有权将房屋收回。

4、在租期内,因乙方原因提前退租,甲方不退还剩余租金。若乙方租期已到不想续租,需提前一个月告知甲方。甲方若不想继续出租,也需提前一个月告知乙方,甲方同样不得提前退租(自然灾害、拆迁等一切不可抗拒因素除外)。如果在租期内甲方房屋动迁,甲方可以提前退租收回房屋,乙方必须在房屋动迁通知发布 日内从该房屋搬出。甲方应依据乙方实际租房时间,退还乙方多交的租金。【chang租赁合同】

5、双方未尽事宜将协商解决。

本协议一式二份,甲、乙双方各执一份,从签字之日起生效,到期自行作废。 甲方签字: 乙方签字:

甲方电话: 乙方电话:

签订日期: 签订日期:

我是房东,我的房子在周水子小学附近,生活氛围很浓,附近有饭店,超市,日常所需就在身边。

再来说说房子。这是一套精巧的两居室,51㎡。南北通透,空气流通,阳光充足。配有基础的家具、电器。简单装修,可以基本满足你的日常起居,低楼层,方便家中的老人和小孩,出入更放心!希望我的房子能给你家的感觉,也希望你像我一样爱惜它!

chang租赁合同(三):个人房屋租赁合同

房屋租赁合同

出租方(以下简称甲方):_____

承租方(以下简称乙方):_____

甲、乙双方就下列房屋的租赁达成如下协议:

第一条 房屋基本情况。

甲方房屋(以下简称该房屋)坐落于温州市下吕浦____层,

第二条 房屋用途。

该房屋用途为租赁住房。

除双方另有约定外,乙方不得任意改变房屋用途。

第三条 租赁期限。

租赁期限自___年___月___日至___年___月___日止。

第四条 租金。

该房屋月租金为(人民币)千百拾元整。

租赁期间,如遇到国家有关政策调整,则按新政策规定调整租金标准;除此之外,出租方不得以任何理由任意调整租金。

第五条 付款方式。

乙方按(季)支付租金给甲方。

第六条 交付房屋期限。

甲方应于本合同生效之日起日内,将该房屋交付给乙方。【chang租赁合同】

第七条 甲方对房屋产权的承诺。

甲方保证在交易时该房屋没有产权纠纷;除补充协议另有约定外,有关按揭、抵押债务、税项及租金等,甲方均在交付房屋前办妥。交易后如有上述未清事项,由甲方承担全部责任,由此给乙方造成经济损失的,由甲方负责赔偿。

第八条 维修养护责任。

租赁期间,甲方对房屋及其附着设施每隔六个月检查、修缮一次,乙方应予积极协助,不得阻挠施工。

正常的房屋大修理费用由甲方承担;日常的房屋维修费用由乙承担。

因乙

本文来源:http://www.gbppp.com/jy/361131/

推荐访问:房屋租赁合同 车辆租赁合同

热门文章