首页 > 兴趣百科 > 手工制作 > henceforth

henceforth

时间:2018-06-19   来源:手工制作   点击:

【www.gbppp.com--手工制作】

henceforth 第一篇_《投机艺术》中英对照版

《投机艺术》中英对照版word

作者:迪克森·G·沃兹

本翻译内容仅供投资者学习用,不可用于任何商业目的,张轶不负任何法律责任。 张轶翻译制作中英对照版word。版本越新,内容越完美。

版本:2009年01月29日。

翻译目的:本书是《股票作手回忆录》和《克罗谈期货交易策略》提到的书。

copyright 1965 traders press new york, n.y.

纽约市交易者出版社1965年版权

fraser publishing company edition, 1979

1979年弗雷泽出版公司

2nd printing, 1985 3rd printing, 1987 4th printing, 2003

1985年第2次印刷,1987年第3次印刷,2003年第4次印刷

isbn: 0-87034-056-5

国际标准书号:0-87034-056-5

printed in the u.s.a.

在美国印刷

foreward

前言

you have opened the tomb of a great man. his name, his hooks and his exchange have almost vanished. dickson g. watts, author of speculation as a fine art and thoughts on life, was a charter member and president of the new york cotton exchange.

你正在研究一个伟人。他的名字,他的财富,他的交易所现在都不存在了。迪克森·G·沃兹作为《投机艺术和生活感想》的作者,过去是纽约棉花交易所的会员和主席。

the revival of edwin lefevre's book, reminiscences of a stock operator, has renewed interest in the book because "old dickson" wrote the bible for successful speculators. reference is constantly made of speculation as a fine art, yet there is not a copy in the library of congress or the new york public library. this was one of the few books written on speculation by a successful speculator.

埃德文·拉斐尔写的《股票作手回忆录》的出版引起了人们的兴趣,因为老迪克森为成功的投机者写了圣经。他的建议组成了《投机艺术》一书,但是在国会图书馆或纽约大众图书馆里面都没有这本书。这本书是成功的投机者写的投机书,比较罕见。

dickson g. watts was president of the new york cotton exchange between 1878 and 1880. this exchange was one of the greatest arenas of speculation in america. seats sold for as much as $45,000. at this writing, the bid is $770 and the trading ring is deserted. the epitaph of the cotton exchange is that our great society of free enterprise supports the price of cotton above the world market. speculators cannot out-bid the government, so the price cannot go up. the price cannot drop because uncle sam has unlimited funds. there is a remote possibility that the cotton producers will grow cotton faster than the government can print money and the market will be free again.

1878——1880年,迪克森·G·沃兹是纽约棉花交易所的主席。这个交易所曾是美国最大的

投机场所之一。当时席位卖45000美元,写作本书时,已经降到了770美元,现在这个交易所已经被放弃了。棉花交易所的存在说明了我们这个伟大的社会支持自由企业,并支持棉花在全世界市场的价格。投资者不能超越政府,所以价格不能涨。因为美国政府的资金有限,所以价格不能跌。如果棉花生产者生产棉花的速度比美国政府印钱的速度快,那么棉花市场又可能再次成为自由的市场。

pandora's box is open. you have parts of thoughts on life and speculation as a fine art in your hands.

潘多拉的盒子打开了。你有机会亲自研究生活和投机的艺术。

did "old dickson" originate the quotations and rules of speculation or did he just pass them along? at any rate, he used the knowledge to good advantage. can you?

这些训诫和投机原则是老迪克森发明的吗?是他从别人那里传下来的吗?总之,他用这些知识取得了很好的优势,你能做到吗?

j.r.l. 3/16/65

1965年3月16日,杰克·R·拉文

this reprint of a wall street classic is by permission of jack r. levien who was owner of traders press when it was functioning in new york. i first ran across jack in early 1965 when he was reprinting old wall street classics, as we do these days, and since then i have kept track of his adventures away from wall street to holland and finally back to route 1, box 18, mcdowell, virginia 24458 where he now resides, keeping his fertile mind working in numerous areas. 杰克·R·拉文是纽约交易者出版社的拥有者,他同意重印华尔街的经典书籍。我和杰克1965年初第一次见面,就像我们现在重印华尔街的经典书籍一样,他当时在重印华尔街的经典书籍。我一直在跟踪他,从华尔街跟踪到荷兰,最终跟踪到的住所:24458,弗吉尼亚,麦克道尔,18号邮箱,1号。他一直在不断地思考中。

one of these areas has been for years his love and care for miniature books. he has produced over 40 of them, with a great variety of subject matter, typography and bindings. in past lives, jack was a printing salesman and later a stockbroker. he came first from richmond, virginia to new york and began to collect books relating to the stock market.

多年来,他一直喜爱小书。他出版了40多本小书,主题很多,印刷装订方式有凸版印刷和胶粘书。在过去,杰克是卖书的,后来做了股票经纪人。他从弗吉尼亚的里士满到了纽约,然后开始收集关于股市的书。

his first miniature format was in 1967, with the results being stock market manipulation by edwin lefevre. the results he received from publication of this small book led him to study miniature books and publish more of them. his first five miniature publications were under the traders press label while he lived in brooklyn, new york. in holland he published under his own name and he is now back in virginia, his native land.

他的第一本小书在1967年出版的,最后的书是埃德文·拉斐尔写的,讲市场操纵。这本书的【henceforth】

收益让他开始研究小书,并开始出版更多的小书。他前面5本小书都是以交易者出版社的名义出版的。他在荷兰的时候则用自己的名字出书,现在他又回到了老家弗吉尼亚。

james l. fraser

詹姆斯·I·弗雷泽

burlington, vermont

佛蒙特州,柏林顿

1979

1979年

speculation as a fine art

投机艺术

what is speculation?

什么是投机

before entering on our inquiry, before considering the rules of our art, we will examine the subject in the abstract. is speculation right? it may be questioned, tried by the highest standards, whether any trade where an exact equivalent is not given can be right. but as society is now organized speculation seems a necessity.

在问问题之前,在思考艺术原则之前,我们要先讨论一下抽象的主题。投机是正确的吗?也许有人有疑问,也许有人用高标准尝试过,是否对于每笔交易,如果对应的情况不存在了,这笔交易还是对的吗。但是从现在的社会结构来看,投机是必要的。

is there any difference between speculation and gambling? the terms are often used interchangeably, but speculation presupposes intellectual effort; gambling, blind chance. accurately to define the two is difficult; all definitions are difficult. wit and humor, for instance, can be defined; but notwithstanding the most subtle distinction, wit and humor blend, run into each other. this is true of speculation and gambling. the former has some of the elements of chance; the latter some of the elements of reason. we define as best we can. speculation is a venture based upon calculation. gambling is a venture without calculation. the law makes this distinction; it sustains speculation and condemns gambling.

投机和赌博有什么区别吗?这2个术语经常是交叉使用的,但是投机靠的是智力,赌博靠的是

运气。给它们准确地下定义是困难的,所有的定义都是困难的。有时候讲不清2者之间的细小差别,有时候又混淆了。投机和赌博就是这样。投机也靠一点分析,赌博靠一点运气。我们尽力给一个最好的定义。投机是根据计算做的冒险,赌博是没有根据计算做的冒险(张轶注:这个定义也不准,因为有些赌博也讲概率的)。法律讲出了它们的区别,法律接受投机,谴责赌博。

all business is more or less speculation. the term speculation, however, is commonly restricted to business of exceptional uncertainty. the uninitiated believe that chance is so large a part of speculation that it is subject to no rules, is governed by no laws. this is a serious error. we propose in this article to point out some of the laws in this realm.

所有的生意或多或少都是投机。然而,投机这个名词一般是严格地和不确定性联系起来的。外行人认为投机就是不依靠任何原则,不依靠任何规律。这是错的。这篇文章就要指出其中的规律。

【henceforth】

there is no royal road to success in speculation. we do not undertake, and it would be worse than folly to undertake, to show how money can be made. those who make for themselves or others an infallible plan delude themselves and others. our effort will be to set for the great underlying principles of the “art” the application of which must depend on circumstances, the time and the man.

投机成功是没有平坦的大道的。无法知道自己会赚多少钱。如果有人说投机能确定赚钱,那就是欺骗自己和别人了。我们将尽力指出这门艺术所要使用的原则,那就是根据环境,时机和人而进行投机。

let us first consider the qualities essential to the equipment of the speculator. we name them: self-reliance, judgment, courage, prudence, pliability.

让我们首先讨论投机者的关键素质。它们分别是:依靠自己,判断,勇气,谨慎,柔韧。 1 self-reliance. a man must think for himself, must follow his own convictions. george macdonald says: “a man cannot have another man’s ideas any more than he can another man’s soul or another man’s body.” self-trust is the foundation of successful effort.

依靠自己。一个人必须独立思考,必须依靠自己的信念。乔治·麦克唐纳德说:“一个人不能完全使用另一个人的思想,就像他不能使用另一个人的灵魂或肉体一样。”自信是成功的基础。 2 judgment. that equipoise, that nice adjustment of the faculties one to the other, which is called good judgment, is an essential to the speculator.

判断。平衡力,判断的能力,都叫优秀的判断,这对投机者很关键。

3 courage. that is, confidence to act on the decisions of the mind. in speculation there is value in mirabeau’s dictum: “be bold, still be bold; always be bold.”

勇气。就是很自信地就决定。米拉波有一句关于投机价值的格言:“勇敢,还是要勇敢,永远要勇敢。”

4 prudence. the power of measuring the danger, together with a certain alertness and

henceforth 第二篇_《死亡诗社》部分双语台词赏析

《死亡诗社》部分双语台词赏析

一、及时行乐,让你的生命超越凡俗

《船长,我的船长》Oh ,captain ,my captain!

《劝少年们珍惜时光》及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变得风中枯萎(丁尼生)Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying

因为信不信由你,这个房间里的每个人,总有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。我要你们向前到这儿来,细细玩味过去的面孔,你们经过这儿无数次,但从未真正看过他们,和你的差异并不大,对吧?同样的发型,和你们一样精力旺盛,和你们一样不可一世,世界都在他们的掌握之中,他们认为注定要成就大事,和大多数的你们一样,他们的双眼充满了希望,和你们一样。他们是否虚度时光,到最后一无所成?因为各位所见到的„„这些男孩现在都已化为尘土了,如果你们仔细倾听,便能听见他们在低声耳语,附耳过去,仔细听,听见了?CARPE„听见了吗?CARPE... CARPE DIEM 及时行乐,孩子们,让你的生命超越凡俗。Because believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die. I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. They're not that different from you , are they? Same haircuts. Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because, you see gentleman, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extraordinary.

二、诗歌、美丽、浪漫、爱情,才是我们活着的意义。

《英语诗歌五百年》序言:要完全理解诗歌,我们首先必须了解它的格调、韵律、修辞手法,然后提两个问题:第一,诗主题如何艺术地实现;第二,诗主题的重要性。To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?

我们不是在接水管。We're not laying pipe.【henceforth】

惟有在梦中,人们才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free.

学会自己思考,学会欣赏文学和语言。不管别人怎么说,文学和语言的确能改变世界。Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.

我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for.

(梭罗)死亡诗人致力于吸取生命的精华。The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life".

我们是一群浪漫主义者。我们不仅仅是念诗,诗从我们舌间滑落,就像蜜糖。情绪高涨,女人亢奋,灵魂驰骋。We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created.

(梭罗)我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过

I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life. To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived.

(丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服(Alfred Lord

Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield.

然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他们沉迷的嘲笑所感染/然后我看见刚果河/在黑土地上流过/在森林中划下一道金色的沟壑(语言的节奏感)Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track.

三、要敢于开拓自己的天地

语言的目的只有一个:交流(学生)追求女人(老师)language was developed for one endeavor, and that is? To communicate...No, to woo women.

站上讲台,用不同的眼光来看待事物。we must constantly look at things in a different way.

一旦觉得自己懂得,就必须换一种角度来看。这可能显得有些荒唐,或者愚蠢,但必须试一下。同样读书的时候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think.

你们必须努力寻找自己的声音,因为你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。Boys, you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.

梭罗说“大多数人都生活在平静的绝望中”。别陷入这种境地,冲出来。别像老鼠逃跑似的,看看你的周围,要敢于开拓自己的天地。Most men lead lives of quiet

desperation.(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings.

四、做一个真正的上帝!

对我来说,运动只是一种让其他人把我们推向极致的机会。For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel.

与逆境不屈抗争,以无畏的气势面对敌人。Oh to struggle against great odds. To meet enemies

undaunted.

做一个世界的水手,游遍所有的港口。To be a sailor of the world, bound for all ports.

我要做生活的主宰,而不是奴隶。Oh, I live to be the ruler of life, not a slave.

走上绞刑台,面对行刑的枪口,我息安之如泰。To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance.

舞蹈、鼓掌、兴奋、欢叫、跳跃、飘飘荡荡、滚滚向前。To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on.

哦,让生活从此变成一首欢乐的诗。Oh, to have life henceforth the poem of new joys.

做一个真正的上帝!To indeed be a god!

五、主题简单无妨,只是不要太俗套

爱(诗歌和生活的重要主题)我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛闪烁着光芒/但生活如此复杂/我已满意/只要知道/只要知道/她还活着 I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes. But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... just knowing that she's alive.

主题简单无妨,只是不要太俗套Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things. Just don't let your poems be ordinary.

惠特曼“站在世界屋脊上,我喊出我野性的狂叫”I sound my barbaric yawp over the rooftops of the world.

一个牙齿流汗的疯子a sweaty-toothed madman.

我闭上眼睛,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me.

一个牙齿流汗的疯子,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain.

他伸出手,掐信我的脖子His hands reach out and choke me.

【henceforth】

他一直在念叨真理all the time he's mumbling. Truth.

真理就像一床总让你双脚冰凉的毯子/你怎么扯,怎么拽,总也不够/踢也好,打也好,它总也盖不住我们/从我们哭着降生/到我们奄奄一息/它只会盖住你的脸/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold. You push it, stretch it, it'll never be enough. You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the

moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream.

六、你们用不着表演,完全为你自己。

坚持与从俗不同的信仰的困难。the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others.

我们都有一种被人接受的需要。但是你必须坚持自己的信仰是独特的是你自己的,哪怕别人认为它们很怪,或者很讨厌,哪怕一群人都说,那太差。we all have a great need for

acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go.

罗伯特·弗洛斯特:希望你们也找到自己的路,找到自己的步伐、步调,任何方向,任何东西都行,不管是自负也好,愚蠢也好,什么都行。I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours.

你们用不着表演,完全为你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself.

要敢于逆流而上。Swim against the stream.

henceforth 第三篇_离职通告函

Dimission Announcement

离职通告函

Dear respected client,

尊敬的客户:

Greetings! 您好!

Mr. XX, originally as salesman in my company’s International Sales department, has already terminated work relations with my company on 13th Oct. 2015 due to his health issue. Henceforth, all of his and your esteemed company’s work affairs have no relations with my company.

本公司原国际部外贸业务员XX因个人身体健康原因,于2015年10月13日起离职,我公司郑重声明,自本声明公布之日起,其在外发生的一切活动皆属于个人行为,所有的相关责任均由他本人承担,与我公司无关。

My company’s currently serving personnel, Ms XX, is now in charge of the previously related jobs with your esteemed company that Mr. XX was responsible. She will promptly make contact with your esteemed company.

原来由XX负责范围内的工作,将有在职人员XX负责,稍后,她会和贵司取得联系。

Kindly understand any inconveniences that this matter may have caused! 给广大客户带来不便之处敬请谅解

XXX Co., Ltd

XXX有限公司

22th Oct. 2015

henceforth 第四篇_远离流氓,Chrome25将自动禁用偷偷安装的扩展 - Chrome25,谷歌浏览器,Chrome

远离流氓,Chrome25将自动禁用偷偷安装的扩展 - Chrome25,谷歌浏览器,Chrome : Be far from a rogue, chrome25 will be banned automatically it is yesterday with the patulous Google that installs secretly in official gain guest announce, chrome will provide a more powerful protection function for the user henceforth, won’t allow the patulous have one’s way that any become silent install again. The user has authority to know what expand moving, because patulous meeting affects the function of Chrome and performance more or less. A lot of users are from inside shop of government of Chrome Web Store download installation expands, but also silent of many user quiet and secluded were installed a few patulous. Chrome 25 will add two functions newly, help user is far from baleful plug-in unit, what run oneself to want only is patulous. Above all, chrome 25 bans acquiesce what install through tripartite program with those is patulous. Installed to expand for Chrome when program of a tripartite, chrome can play a clew draw a frame round, and enumerate gives this patulous limits of authority, for example all network data that it can visit you, read a title label pasted on the cover of a Chinese-style thread-bound book that take and revises you, the label that visits you and the activity that browse. If be you need to use this really,the paragraph expands, so you can choose to enable this to expand in this window, what if be you,do not know completely is patulous, so you can choose to delete it from the computer. The 2nd, all what install through externally mounted program before you is patulous will be banned automatically to use, chrome can show an one-time hint, through “ patulous setting “ you can enable them afresh all or be among them one part. Share:

henceforth 第五篇_死亡诗社台词

John Keating: No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.

-------------------------------------------------------------------------------- Meeks: I'll try anything once. Dalton: Yeah, except sex. --------------------------------------------------------------------------------

John Keating: They're not that different from you, are they? Same haircuts. Full of hormones, just like you. Invincible, just like you feel. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because, you see gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it? - - Carpe - - hear it? - - Carpe, carpe diem, seize the day boys, make your lives extraordinary.

--------------------------------------------------------------------------------

John Keating: O Captain, my Captain. Who knows where that comes from? Anybody? Not a clue? It's from a poem by Walt Whitman about Mr. Abraham Lincoln. Now in this class you can either call me Mr. Keating, or if you're slightly more daring, O Captain my Captain.

--------------------------------------------------------------------------------

captain,my captain.

--------------------------------------------------------------------------------

The four pillars: Tradition, honor, discipline, excellence.

————————————————————————————--

中英文精彩对白: 一、14分-19分15秒 吹着口哨进来,从后门出去。 《船长,我的船长》Oh ,captain ,my captain!

《劝少年们珍惜时光》及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变在风中枯萎(丁尼生)

Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying

停止呼吸-变冷-死亡stop breathing, turn cold, and die.

抓紧时间,孩子们,让你的生命不同寻常。Carpe diem.Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.

二、23分25秒-29分

《英语诗歌五百年》序言:要完全理解诗歌,我们首先必须了解它的格调、韵律、修辞手法,然后提两个问题:第一,诗主题如何艺术地实现;第二,诗主题的重要性。第一个总是解决的是诗歌的艺术性。第二个问题回答的是诗歌的重要性。

To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter,rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?

我们不是在接水管。We're not laying pipe.

惟有在梦中,人们才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free.

学会自己思考,学会欣赏文学和语言。不管别人怎么说,文学和语言的确能改变世界。 Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.

我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。

We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty,romance, love -- these are what we stay alive for.

(梭罗)死亡诗人致力于吸取生命的精华。

The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life".

我们是一群浪漫主义者。我们不仅仅是念诗,诗从我们舌间滑落,就像蜜糖。情绪高涨,女人亢奋,灵魂驰骋。

We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created.

(梭罗)我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过

I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow ofput to rout allthat was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived.

(丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服

(Alfred Lord Tennyson) Come my friends, 'Tis not too late to seek anewer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven;that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find,and not to yield.

然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他们沉迷的嘲笑所感染/然后我看见刚果河/在黑土地上流过/在森林中划下一道金色的沟壑 (语言的节奏感)

Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track. 三、42分55秒-46分

语言的目的只有一个:交流(学生)追求女人(老师)

Keating:Language was developed for one endeavor, and that is?

Students:To communicate...

Keating:No,to woo women!

站上讲台,用不同的眼光来看待事物。

we must constantly look at things in a different way.

一旦觉得自己懂得,就必须换一种角度来看。这可能显得有些荒唐,或者愚蠢,但必须试一下。同样读书的时候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。

Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now,when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think.

你们必须努力寻找自己的声音,因为你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。

Boys,you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.

梭罗说“大多数人都生活在平静的绝望中”。别陷入这种境地,冲出来。别像老鼠逃跑似的,看看你的周围,要敢于开拓自己的天地。

Most men lead lives of quiet desperation.(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings.

四、51分37秒-53分10秒

对我来说,运动只是一种让其他人把我们推向极致的机会。

For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel.

与逆境不屈抗争,以无畏的气势面对敌人。Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted.

做一个世界的水手,游遍所有的港口。To be a sailor of the world, bound for all ports. 我要做生活的主宰,而不是奴隶。Oh, I live to be the ruler of life, not a slave.

走上绞刑台,面对行刑的枪口,我息安之如泰。To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance.

舞蹈、鼓掌、兴奋、欢叫、跳跃、飘飘荡荡、滚滚向前To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on.

哦,让生活从此变成一首欢乐的诗。Oh, to have life henceforth the poem of new joys. 做一个真正的上帝!To indeed be a god!

五、54分43秒-58分52秒

1.爱(诗歌和生活的重要主题)

我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛闪烁着光芒/但生活如此复杂/我已满意/只要知道/只要知道/她还活着

I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes.But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... jus tknowing that she's alive.

2.主题简单无妨,只是不要太俗套

Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things.Just don't let your poems be ordinary.

3.惠特曼“站在世界屋脊上,我喊出我野性的狂叫”I sound my barbaric yawp over the rooftops of the world.

一个牙齿流汗的疯子a sweaty-toothed madman.

我闭上眼睛,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me.

一个牙齿流汗的疯子,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain.

他伸出手,掐信我的脖子His hands reach out and choke me.

他一直在念叨真理all the time he's mumbling.Truth.

真理就像一床总让你双脚冰凉的毯子/你怎么扯,怎么拽,总也不够/踢也好,打也好,它总也盖不住我们/从我们哭着降生/到我们奄奄一息/它只会盖住你的脸/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold.You push it, stretch it, it'll never be enough.You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover yourface as you wail and cry and scream.

六、64分15秒-66分

坚持与从俗不同的信仰的困难。the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others.

我们都有一种被人接受的需要。但是你必须坚持自己的信仰是独特的是你自己的,哪怕

别人认为它们很怪,或者很讨厌,哪怕一群人都说,那太差。we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go.

罗伯特?弗洛斯特:希望你们也找到自己的路,找到自己的步伐、步调,任何方向,任何东西都行,不管是自负也好,愚蠢也好,什么都行。

I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud,whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours.

你们用不着表演,完全为你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself.

要敢于逆流而上。Swim against the stream.

Oh Captain!My Captain

--Walt Whitman

Oh Captain! My Captain! Our fearful trip is done,

The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But Oh heart! heart! heart!

Oh the bleeding drops of red!

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead. Oh Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turing;

Here, Captain! dear father!

This arm beneath your head;

It is some dream that on the deck

You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;

The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult, Oh shores! and ring, Oh bells!

But I,with mourful tread,

Walk the deck my captain lies,

Fallen cold and dead.

----------------------------

哦.船长,我的船长!

--惠特曼

哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,

我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。

港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,

目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。

哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,

起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。

为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲!

你头颅下边是我的手臂!

这是甲板上的一场梦啊,

你已倒下,已死去,已冷却。

我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,

我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命, 我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,

胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。 欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!

本文来源:http://www.gbppp.com/xq/455271/

推荐访问:
推荐内容:

热门文章