首页 > 人生哲理 > 格言语录 > [醉翁亭记原文及翻译]醉翁亭记原文与翻译

[醉翁亭记原文及翻译]醉翁亭记原文与翻译

时间:2018-12-13   来源:格言语录   点击:

【www.gbppp.com--格言语录】

 醉翁亭记原文及翻译

  【醉翁亭记原文】

     环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。      若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。      至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒冽,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍然白发,颓然乎其间者,太守醉也。      已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。      【注释】      ①环:环绕。滁:滁州,在今安徽省滁州市。      ②壑:山沟。尤:特别。      ③蔚然:林木丰茂的样子。深秀:幽深秀美。      ④琅王牙:山名,在滁州市西南十里。      ⑤山行:沿山路行走。      ⑥潺潺:流水的声音。      ⑦泻出:快速地向外流。      ⑧酿泉:      泉水名,因其水清美适宜酿酒,故得名。      ⑨峰回路转:山路随着山势的回环而弯转。      ⑩翼然:形容亭子四檐角翘起,像飞鸟张翅的样子。临:靠近。      (11)作:建造。      (12)山之僧:山中琅讶寺(一名开化寺)里的和尚。      (13)名之者:给亭起名子的人。      (14)太守:汉代称一郡的行政长官为太守。宋代没有郡而有州,州的行政长官为知州。欧阳修当时被贬为滁州知州,说他为太守只不过是对汉官那一称谓的习惯沿用,仍指知州。自谓:用自己的名号来称呼亭子。      (15)客:宾客和门窖。      (16)辄:就。      (17)年:年纪。      (18)自号:给自己起了个名号。      (19)意:本心。      (20)在乎:在于。      (21)寓:寄托。      (22)若夫:至于。林霏:林间的雾气。      (23)云归:指傍晚烟云聚拢山中。岩穴:山岩洞穴。暝:昏暗。      (24)晦:暗。      (25)朝暮:早晨和傍晚。      (26)野芳:野花。幽香:香气清幽。这句写春景。      (27)佳木:美好的树木。秀:这里指枝叶茂盛。繁阴:浓密的树荫。这句写夏景.      (28)风霜高洁:秋风高吹,寒霜洁白。这句写秋景。      (29)水落而石出:泉溪的水浅落露出底面的石头。这句写冬景。      (30)四时:指春、夏、秋、冬四季。      (31)负者:背着东西的人。      (32)休于树:在树荫下休息。      (33)伛偻:弯腰躬背的样子。这里指老年人。提携:被搀着领着的样子,这里指小孩。      (34)临溪:来到溪边。渔:捕捉鱼。      (35)酿泉为酒:把泉水酿为酒。      (36)洌:清纯。      (37)山肴:山中野味。野蔌:野菜。      (38)杂然:错杂的样子。陈:摆出来。      (39)宴:这里指宴席。      (40)宴酣之乐:宴席间佐助人们尽兴的快乐事儿。酣:尽兴,畅快。      (41)丝:弦乐。竹:管乐。丝竹泛指音乐。      (42)射:指投壶游戏。方式是把箭投向壶里。投中的算胜。      (43)弈:下围棋。      (44)觥:犀角酒杯。泛指酒杯。筹:行酒令或计算饮酒次数的签子。交错:交互错杂。      (45)起坐:或站着或坐着。      (46)苍颜:苍老的面颜。      (47)颓然:昏醉欲倒的样子。      (48)已而:不久。      (49)阴翳:浓遮。翳:遮盖。      (50)鸣声:鸟声。      (51)乐其乐:快意于他心中所追求的真正快乐。      (52)同其乐:同大家一起欢乐。      (53)述其文:指写文章记述所游乐之事。      (54)谓谁:如说“是谁”。      (55)庐陵:欧阳修的籍贯,在今江西吉安市。      【醉翁亭记翻译】      环绕滁州四周的都是山。滁州西南的各个山峰,树林和山谷尤其秀美。远远望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。向山里走六七里,渐渐听到潺      潺的水声,从两座山峰之间奔泻出来的,就是酿泉。山峰回环,山路也跟着峰转,有座亭子四角向上翘起,像鸟展翅飞翔一样,高筑在泉水上边,就是醉翁亭。建造亭子的是谁?是山上的和尚智仙。给亭子取名“醉翁亭”的是谁?是太守用自己的别号醉翁来命名的。太守同宾客来到这里喝酒,稍微喝几杯就醉了,而且年纪又最大,所以自己号称醉翁。醉翁喝酒,情趣不在酒上面,而在于山水之间。他欣赏山水的乐趣,领会在心里,而又寄托在饮酒上。      至于太阳出来时,林里雾气散开了,烟云聚拢,山谷就昏暗了,或明或暗,不断变化的,就是山里的早晨和傍晚。野花开了,散发出清幽的香味;美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,秋高气爽,霜色洁白,水位低落,石头就自然显露出来,这就是山里四季的景色。早晨进山,傍晚回来,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽的了。      至于背东西的人在路上唱着歌,走路的在树下休息,前边人呼唤着,后边的人应答着,弯着腰走的老年人,由大人搀着走的小孩子,来来往往不断,这是滁州人来此游玩。到泉边捕鱼,溪水深而鱼很肥,用泉水酿酒,泉水清香,酒色也清纯,山里的野味,田野的菜蔬,错杂地摆在面前的,这是太守的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,而在于投壶的人投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,有的站起,有的坐着,闹闹嚷嚷的,是客人们的欢乐。那位容貌苍老、鬓发雪白、醉醺醺地坐在众人中间的,是醉了的太守。      不久,夕阳落在山头,人影开始散乱起来,是宾客们跟随太守要回去了。树林下一片浓荫,鸟儿到处呜叫,游人离去了,飞鸟欢乐了。然而飞鸟只知道生活在山林的乐趣,却不知道人们的乐趣;人们只知道随着太守游玩感到快乐,却不知道太守因他们的快乐而感到快乐。醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。  

本文来源:http://www.gbppp.com/rszl/537026/

推荐访问:醉翁亭记原文及翻译

热门文章