首页 > 教育知识 > 历史朝代 > 2012年美国总统大选

2012年美国总统大选

时间:2018-05-22   来源:历史朝代   点击:

【www.gbppp.com--历史朝代】

2012年美国总统大选 第一篇_从2012年美国总统大选中看美国政党制度对美国社会的影响

从2012年美国总统大选中看美国政党制度对美国社会的影响

【摘要】: 影响美国总统选举的因素有很多,其中,美国政党就是一个不可替代的重要因素。美国民主、共和两党通过政党的标签和认同作用,划定了两党总统候选人特定的选民群;再利用其历史形成的完善的组织机构和强大的筹资能力,强力支持他们感兴趣的总统候选人,对美国总统选举产生很大的影响。了解美国政党对美国总统选举的影响,有助于我们了解美国总统选举,有助于预见美国总统选举,从而有利于把握美国政治的脉搏。

【关键词】: 美国政党 美国政党制度 2012年美国大选 社会影响

1. 引言

每隔四年,民主党和共和党都要举行一次声势浩大、世人瞩目的全国代表大会。这两个会议最重要的议程就是正式提名各政党的总统和副总统候选人。期间,各政党还要发布自己的政策纲领,协调党内矛盾以加强团结,并且通过精心策划的一系列活动为接下来的大选制造声势。当然,这也是各党的政治新星崭露头角的最好场合:现任总统巴拉克·奥巴马就是在2004年民主党全国代表大会上一举成名,并由此点燃了他的2008年总统梦,成就了2012的再度辉煌。

有些人对美国的两党制嗤之以鼻,认为无论谁上台,政策主张并没有本质上的区别,它们代表的都是有钱人的利益,表面上的你死我活的竞争只不过是给有钱人的统治披上了一层合法的外衣。套用马克思主义的话来说,两党制是资本家麻醉选民的鸦片,让后者沉浸在“当家做主”的虚幻中。

美国的两党制当然有它的缺点,这是绝大多数美国人都承认的,但是,有一点不应该否认:言论和结社自由是美国两党制的前提。没有政治自由,就没有合法的反对党,也就不可能有两党制或者多党制。没有党派之间的合法竞争,权力就失去了监督和制约,从而变成绝对的权力,而“绝对的权力绝对导致腐败”。正如市场经济中的垄断会损害消费者的利益,政治上的垄断则会损害人民的权利。

2.美国政党

美国政党的产生是18世纪末的事情。当美利坚合众国的缔造者在1776年起草《独立宣言》和1787年起草《宪法》的时候,他们并没有看到政党在政府制度中所起的作用。的确,他们通过各种宪法上的安排,诸如分权、约束和平衡、选举团间接选举总统等,使得新的合众国远离政党和小党派的影响。当时华盛顿就有过一个天真的想法,他认为这个新兴的国家没有政党一样也能存在,他曾说,“如果党派存在,我们得使它们合而为一。”现代意义上的政党首先出现在美国,这是美国人对现代政治的重要贡献之一。然而,美国并不是天生就有政党,而是先有国家,后有政党。

2.1 美国的政党制度的本质及其作用:

政党制度,是指政党执掌、参与国家政权或干预政治的制度。资本主义政党制度是是资产阶级掌握国家政权,控制国家政治生活,实行资产阶级统治的一种政治制度。

美国是典型的资产阶级两党制,是美国的两个主要资产阶级政党(共和党与民主党),操纵议会选举和总统选举,轮流执政,互相对峙的政党制度。它们都是代表垄断资产阶级利益的政党,只是在具体政策的实施上有所不同。一般来讲,共和党主张小政府、大社会;它反对扩大政府在经济和社会事物方面的预算开支,但却主张扩大国防预算开支。而民主党赞成政府采取更积极的行动来推动社会福利事业和控制企业活动。

美国实行两党制,共和党与民主党轮流执政,可以防止出现个别集团或个别人物的独裁,这较之封建专制统治是有历史进步的。但是,资本主义政党制度是维护资产阶级统治的政治工具。它的作用主要表现在以下几个方面:首先,维护资产阶级的根本利益和政治统治。其次,排斥和压制无产阶级政党掌握政权。再次,调节资产阶级内部矛盾,保持资产阶级内部的利益平衡与政治稳定。因此,美国作为资本主义国家无论是共和党执政,还是民主党上台,都是资产阶级及其代理人执掌政权,都没有改变政权的资产阶级性质。

2.2 美国的政体及其特征:

政体指国家政权的组织形式,即统治阶级采取何种形式来组织自己的政权机关。当代国家政体的基本类型有君主立宪制和民主共和制。民主共和制,是指国家的权力机关和国家元首由选举产生并有一定任期的政权组织形式。它多数资本主义国采用的政体。资本主义民主共和制根据立法机关与行政机关关系的不同,可分为议会制和总统共和制。美国是历史上最时早实行总统制的典型国家。总统选举每四年举行一次。今年是又一个大选年,美国第57届总统就在此次大选中产生。

总统制共和制主要有三个特征:第一,总统既是国家元首又是政府首脑。总统总揽行政权力,统率陆、海、空三军。第二,行政机关和立法机关互相独立。作为立法机关的议会,其议员不能兼任行政职务;而作为行政机关的政府官员,也不能兼任议员。第三,由当选的总统组织政府。资产阶级各政党能否上台执政的关键,不在于是否获得议会中的多数席位,而在于总统选举中能否获胜。

3. 2012年美国总统大选中美国政党制度对美国社会的影响

3.1 美国政党的产生是与总统的竞选相联系的,也是为总统竞选服务的,同时,它的发展也是同选举权的扩大紧密相连的。可以说,美国总统的竞选造就了美国的政党,美国选举权的扩大,则推动了美国政党的发展。

【2012年美国总统大选】

美国在19世纪初取消了参加投票资格的财产要求,随着选民数量的急剧增加,就需要一种手段将广大选民动员起来。政党遂成为实现这个基本任务的制度化的方法。因此,美国政党的产生是民主革命的一部分,到了19世纪30年代,就成为政治生活中必不可少的一个组成部分。现在,民主党和共和党每4年一次的全国代表大会,就是该党下一届总统候选人的提名大会,和全党投入总统竞选的动员大会。

今天,共和党和民主党完全控制着美国的政治进程。大约2/3的美国人认为自己不是共和党人就是民主党人,甚至那些正式宣称自己是无党派者也都有党派倾向,并表现出相当高的党派忠诚。政党的影响力还扩展到联邦和州一级的政府中,政党控制着总统职位、国会、各州州长以及州的立法机构。自1856年以来的历届总统不是共和党人就是民主党人。在第二次世界大战结束以后的时期,两大党平均占有总统选举选票的95%。

在1998年选举以后,在国会中仅有一位众议员以无党派者的身份当选。在超过7300名当选为各州立法机构的人员当中,不是共和党人,就是民主党人,仅有20名系无党派者,仅占0.003%。两大主要政党操纵了联邦和各州的政府。尽管美国的政党同其他国家的政党相比,在思想体系上更缺少内聚力和纲领性,但它们的确在制定公众政策上,起到了主要的作用。

自从1828年和1854年民主党和共和党的成立,至今美国的政治舞台上基本上就是这两个政党轮流执政。由于美国的选举人团的选举制度,也在客观上抑制了第三党的出现。这种选举人团的选举的基本办法就是赢者通吃。你只有在一个州赢得了多数的选举人票,才可取得这个州的选举胜利。这样对于第三党来说,即使他在全国有为数不少的支持者,但只要他在每个州的选举中没有赢得多数选举人票,那么,他就可能得不到任何一个州的选举胜利。所以,在美国的政治舞台上,第三党的出现,并不是这个党可能取得大选的胜利,而是为美国选民在民主党和共和党两者之间,提供了第三种选择的可能,分散了民主党或共和党的选票,从而间接地左右了大选的结果。

3.2 美国政党的内部组织十分松散,在党内团结上表现出相当低的水平,没有严格遵守的一套思想体系或政策目标,党内权力结构分散。是不是一个党的党员,完全取决于个人的信仰。加入和退出全凭个人意愿,所以也没有党的纪律的约束。之所以出现这种状况,既有历史的原因,也有现实的需要。

在美国的政治传统中,是先有州权,然后才有联邦权力的。当时,美利坚合众国的缔造者们鉴于对欧洲封建专制中央集权的政府对人民的压迫,和对人民民主权利剥夺的痛恨,从一开始就在《宪法》中对联邦政府的权力进行了限制。凡是在州和地方政府范围内可以解决的问题,其权力决不会交给联邦政府。从

那时至今,在美国形成了州政府和地方政府的权力大于联邦权力状况,各个州有自己的法律,自己选择怎样推选其选举人的制度,政府的领导人由各州人民自己选举,实行高度自治。与此相适应,在社会中则存在着崇尚个人自由的风尚。他们既然反对中央集权的联邦政府对各州和地方政府以及人民权利的侵犯,当然也不会去追求一个集权式的政党的组织形式,即使他们有时为此要付出较高的社会组织成本。

从美国政党的产生和发展来看,是与总统选举分不开的。这使得美国的政治是“以候选人为中心”,而不是“以政党为中心”。由于美国政党在其选民支持方面是多阶层的和基础广泛的,所以共和党和民主党实际上都从社会各个主要的社会经济团体那里获得主要的支持。政党首先关心的是赢得选举和控制政府的人事安排。由于必须照顾到有选民支持的广泛的社会经济基础,而且需要从信奉中间路线的社会中寻求合作,所以,美国的政党基本上采取了中间路线的政策立场,并表现出高度的政策灵活性。这种非教条主义的方法使得共和党人和民主党人都能容忍各自阵营中出现的巨大分歧,从而造就了美国政党内部的自由主义倾向。

与许多国家的政党不同,美国政党中产生参加总统选举的候选人不是由该政党组织控制的,而是由选民最终决定谁将获得共和党和民主党的提名。这是美国选举制度的独特之处。它依靠初选提名各党参加各州和国会选举的候选人,在选择总统候选人的过程中,也进行州一级的总统初选。这种制度设计不仅使得不同党派的选民在选举中有了更多的自主选择的权利,而不必一味地选择本党的候选人,从而弱化了政党的组织控制能力,而且一个政党内部的反对派也可以通过初选获得该党提名后,进入大选,因此,也就有可能不通过组建第三党而赢得选举的胜利,从而使初选提名程序具有了这样的意义,即将反对派引入两大党之中,从而使它们摆脱组建第三党的诸多困难。

尽管在美国的政治体制中存在着明显的党派行为,但大众文化中一个根深蒂固的组成部分是对政党的不信任。在20世纪初期采用直接初选的方法提名国会和各州议会的候选人,以及近年来成为总统提名的决定因素的初选规模的扩大,都表明公众之中所存在的反对政党的情绪。美国人对政党组织的领袖对政府行使巨大的权力感到不安。民意测验显示,大部分选民认为,与澄清一些问题相比,政党的所作所为是搞乱了这些问题。如果在选举中没有政党的参与可能会更好。与此相联系,日益增多的选民也认为对自己的政党是否有认同感并不那么重要。这种党派忠诚意识减弱的具体表现就是“分散选票”,即在同一个选举中投票给不同的政党。在1996年,24%的选民通过投票给不同政党的总统候选人和众议员候选人而分散了选票。不仅选民是如此,在政府和国会议员中也是如此。在政府中的政党内部,总统不能断定其国会中的

党员是否是总统计划的忠实支持者,国会中的政党领袖也不能期望自己的党员坚持按党的路线进行投票。在政党组织内部,共和党和民主党的两院议员竞选委员会(由现任议会议员组成),作为总统指定的全国政党委员会,是自主运作的。他们除了在选举全国代表大会的代表的程序问题上拥有非常有限的权力外,极少干预各州政党的事务。

党派忠诚的削弱使美国政治“以候选人为中心”,而不是“以党派为中心”,这就意味着政府的行政机构和立法机构由多党分治,已成为联邦政府和50个州的普遍特征。事实上,从1980年以来,除两年之外,总统职位和国会中的至少一个议院一直为不同的党派所控制;1988年选举以后,24个州为不同的政党所控制。

3.3 政党之争存在于联邦和州一级的政治机构中,在州以下的地方政府中,政党的色彩基本上就不存在了。相应的在州以下也很少有政党的基层组织,就是有,除了在大选年有较多活动外,其余时间都处于休眠状态。

这确实是一个很有意思的现象。但也从一个侧面反映了美国政党政治的有限影响。美国的政党是应总统选举的需要而产生的。随着选举的扩大,需要有一种组织将分散于全国各地的选民组织动员起来,政党的作用随之也扩大了。从经济学上讲,这种制度设计节约了政治动员的成本,降低了人们在选择政治领导人方面的交易费用。但在地方政府的选举中,由于地域相对较小,人口较少,美国地方城镇的人口规模一般在1.5万人至10万人之间,人们之间的信息不对称现象较弱,在这种情况下利用政党政治进行组织动员,不仅原有的节约成本的优势不明显,而且只能使美国社会原本就存在的对政党政治的不信任更加严重,同时,这也与美国长期以来所崇尚的个人自由的观念相悖。

美国基层的老百姓很现实,他们对由哪个政党来主持地方政府的工作并不在乎,但对选择哪位领导人可以解决他们的问题和提高他们的生活质量非常在意。因此,地方政府的候选人在竞选中,刻意追求的就不是政党色彩,而是对选民的承诺。笔者1999年至2000年在美国学习期间,经历了一次美国马萨诸塞州的地方选举和2000年美国总统候选人在各州的初选。两者的风格截然不同。在地方选举中,你根本看不到任何政党政治的痕迹,有的只是候选人对自己以往政绩的宣传和如果当选后对选民的承诺。选民投票看重的也是候选人对自己利益的关切程度。但在总统候选人的初选中,就有了党派的色彩,宣传招贴画上醒目地标明该候选人是哪个党派的,同一党派不同候选人的提名初选,也有基层党组织的人在那里助选。这

2012年美国总统大选 第二篇_2012美国总统大选奥巴马胜选演讲

2012美国总统大选奥巴马胜选演讲

Thank you. Thank you. Thank you so much.

谢谢,非常感谢。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

200多年前,美国第一个殖民地掌握了自己的命运,开始了这个国家的前进之旅。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.

美国的前进都是因为你们。因为你们不断重申那种帮助我们在过去战胜了战事及经济颓势的精神。这种精神将我们的国家拖出绝望的深渊,将其推向希望的彼岸。我们始终相信:每一个人都可以追求自己的梦想;美国是一个大家庭;团结起来我们就能胜利,分裂只能导致我们失败。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.

今夜,在这场选举中,你们提醒我们:尽管我们的道路漫长而艰巨,但是我们已经重塑信心,予以反击。我们在内心中深深的知道最棒的美国将要来临。

I want to thank every American who participated in this election. Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time – by the way, we have to fix that whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.

我想感谢每一位参与选举的美国民众。不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票(当然了,我们要解决这个排队投票的问题);不管你是自己去投票点投的票,还是打电话投的票;不管你是投了给我,还是投给罗姆尼;你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变。

I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honour and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他和保罗在这个艰苦卓绝的战役中所取得的胜利。我们这场战役十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。罗姆尼的整个家庭,孙子辈,孩子辈,都通过公共服务在支持着美国。我们应该在今晚对这种精神表示尊敬和赞扬。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎样使我们的国家不断前进。

I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice-president anybody could ever hope for, Joe Biden.

我要感谢我过去四年的朋友和搭档——美国的快乐战士、美国历史上最好的副总统:乔-拜登。

And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.

Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.

当然,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。我要跟大家说,米歇尔,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。

Sasha and Malia - before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. And I am so proud of you guys. But I will say that, for now, one dog's probably enough.

萨沙,玛利亚,在我们大家的眼里,你们一天天在成长,如今已经出落成了像你们妈妈一样坚强、美丽、有才华的年轻人,我也为你们感到骄傲。但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。【2012年美国总统大选】

To the best campaign team and volunteers in the history of politics – the best – the best ever – some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,你们是历史上最棒的。你们当中有的人是新来的,有的人从一开始就一直伴我左右。

But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together. And you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way - to every hill, to every valley. You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you've put in.

你们都是我的家人。不管你们做了什么,不管你们来自哪里,你们一定会记得今天晚上我们所创的历史。你们会一直记得有一个总统,他一直心怀感激。谢谢你们一路以来对我的相信,不管我们路上遇到的是山峦还是低谷,是你们让我坚持了下来。你们所做的一切我都心怀感激,并将永远鸣谢。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or – or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.

我知道政治竞选有时候看起来可能很琐碎,甚至愚蠢。不少批评家借此攻击政治不过是利益集团冲突或是用来自我炫耀。但要是你们真有机会,去和参加竞选集会的人们聊一聊,去和体育场排队投票的选民聊一聊,或是亲眼看一看那些远离家人彻夜工作的志愿者们,你们的印象定会有所改观。

You'll hear the determination in the voice of a young field organiser who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.【2012年美国总统大选】

一个大学生竞选活动组织者,话语满是坚韧决心,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有和他一样的机会。一名志愿者,言辞中藏不住骄傲,她挨家挨户助选拉票只因哥哥终于找到工作,附近的汽车厂增加了班次给了他机会。【2012年美国总统大选】

You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.

一名军嫂谈话中洋溢着爱国之情,她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家

抛头颅撒洒血的军人回家之后,无需再为一份工作,一个住处,再次走上―战场‖。

That's why we do this. That's what politics can be. That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That won't change after tonight. And it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter – the chance to cast their ballots like we did today.

这才是我们行动的理由。这才是政治的真谛。这才是大选如此重要的原因。选举绝不渺小,它至关重要,举足轻重。在一个拥有3亿国民的国家,民主有时候会有些吵闹、混乱和繁复。只因我们每个人都有自己的主张,都有深信的信仰。当我们经历艰难时刻,当我们要作为一个国家做出重大决定,自然会有争议,会有情感的表达。这不会在一夜之间改变,也不应改变。这些争论正是我们自由的明证。我们绝不应忘记,就在此时此刻,在遥远的国度无数人正为这―争论‖的权利舍身赴险,他们想要的正是像我们这样投票的权利。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future.

尽管我们有许多不同,但我们中的大多数对美国的未来却有着共同的期望。

We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers – a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation – with all of the good jobs and new businesses that follow.

我们期望在这个国家,孩子们能上最好的学校,有最好的老师,我们期望这个国家能继承她的光荣传统,在技术和创新领域培养世界范围的领导者。而这些将伴随着好工作,新生意。

We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened up by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet.

我们绝不希望孩子们未来生活在一个受困于债务、不平等以及气候变暖的美国。

We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this – this world has ever known – but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.

我们希望传承的是一个安全而备受尊重的美国。这个国家拥有世界上有史以来最强大的军事力量,但同样也有信心为这个战乱时代带来和平,许诺为每一个人带去自由和尊严。

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrant's daughter who studies in our schools and pledges to our flag – to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner – to the furniture worker's child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.

我们相信美国应该是一个慷慨、富有同情心而包容的国家,欢迎每一个心怀梦想的移民。不管是在我们的学校接受教育对我们的国旗宣誓效忠的移民儿女,还是梦想改变自己命运的街头男孩,亦或是希望成为医生、科学家、企业家、外交官或者美国总统的木匠家孩子。

That's the – that's the future we hope for. That's the vision we share. That's where we need to go – forward. That's where we need to go.

这才是我们想要的未来。这才是我们共同的愿景。这才是我们前进的方向。

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two

centuries, progress will come in fits and starts. It's not always a straight line. It's not always a smooth path. By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.

然而关于如何完成这段旅程我们时常产生分歧,甚至会激烈冲突。正如两百年来的历史,这一过程并非一蹴而就,更不是一帆风顺。怀有共同的希望和梦想并不能解决全部问题和僵局,也不能代替国家前进所需要的艰苦工作——建立共识,作出妥协。

But that common bond is where we must begin. Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over. And whether I earned your vote or not, I have listened to you. I have learned from you. And you've made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.

但是这些共识是我们的起点。经济正在逐渐恢复,十年战争也正要告一段落,漫长的竞选也将走到终点。不管你是否曾投票与我,我都愿意聆听你们的声音。我从你们身上受益良多,是你们让我成为更好的总统。正是因为你们奋斗和故事,我才能满怀对未来工作的坚定决心和振奋之情,重回白宫。

Tonight you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours.

今晚不同与往常,你们并不是为政治而投票,你们是在为改革与实际行动而投票。你们的选票意味着给予机会让政府为你们的工作岗位而服务,而非为政府自身服务。

And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together – reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil. We've got more work to do.

而在未来的日子里,我期待着与两党领袖共同应对挑战,解决难题——努力减少赤字,改革税收制度,完善移民政策,减轻对石油进口的依赖……还有许多难题在我们面前。

But that doesn't mean your work is done. The role of citizens in our democracy does not end with your vote. America's never been about what can be done for us; it's about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government. That's the principle we were founded on.

但你们的职责也还未完成。在美国民主制度之下,身为一个公民的职责并不单纯意味着为选举而投票。而对此,公民职责并不在于―美国能为我做什么‖,而是在于―我能为美国做什么‖,在于如何齐心协力战胜困难和挫折,服务自我。这也正是美国的思想根基。

【2012年美国总统大选】

This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores. What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared – that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism. That's what makes America great.

美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。

I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America. I've seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbours and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. I've seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those Seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back. I've seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.

在今晚,我的内心充满希望,因为我见证了美国的这一种精神。我看到商人们宁可给自己减薪也绝不解雇员工,我看到工人们宁可减短工时也绝不让同事下岗。还有那些在战事中接受截肢后仍然坚持延长服役的士兵们,还有那些因拥有同伴的支持而义无反顾冲向黑暗与危险的海豹突击队战士们,还有那些放下成见与分歧为桑迪飓风救灾重建而忙碌在东海岸的领袖们——我在他们身上看到了美国的精神。

And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his eight-year-old daughter whose long battle with leukaemia nearly cost their family everything had it not been for healthcare reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care. I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd, listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own. And I know that every American wants her future to be just as bright. That's who we are. That's the country I'm so proud to lead as your president.

不仅如此,我还记得俄亥俄州一位为了给8岁女儿治疗白血病而倾尽所有的父亲,全赖医疗改革使得他能够获得医疗保险的援助。我曾经与这位父亲交谈,还有幸去看望了这位8岁的小女孩。当这位父亲向人们叙述着与病魔斗争的故事,已为人父母的在场观众都湿了眼眶——因为我们都知道,他的女儿也可能是我们自己的女儿。而我确信,每位父母都真心祝福着这个小女孩能够拥有明媚的未来,美国因此而自豪。而作为美国总统,我为这个国家自豪。

And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future. I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope.

尽管我们历尽艰辛,尽管我们的政府并不完美,但此时此刻,对于未来,对于美国,我的内心却从未如此充满希冀——而在此我请求你们坚守住这份希冀。

I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path. I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight. I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.

这一份希冀并不是盲目乐观,并不是无视艰难,并不是逃避责任。我也并不想鼓吹过度的理想主义,并不是鼓励无动于衷或是一味逃避。我一向坚信,只有守住这份希望,美国才能有勇气向前迈进,全力奋斗。

America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class. I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight. You can make it here in America if you're willing to try.

我坚信,美国能够继续巩固自我,争取更多的工作岗位和机遇,让中产阶级的生活状况得到改善。我坚信,我们能够延续伟大的前人们的承诺——无论你是谁,无论你来自哪里,无论你拥有什么肤色,只要努力奋斗便能够实现自我,无论你是黑人或是白人、西班牙裔、亚裔

2012年美国总统大选 第三篇_2012年美国总统辩论第二场

晚上好我是美国有线电视新闻网“国情咨文”节目主持人坎蒂-克劳利我在纽约亨普斯特 德的霍夫斯特拉大学我们在这里进行第二场总统候选人辩论这是一个由总统辩论委员会赞助的市镇厅模式的辩论。 盖洛普公司从纽约地区选择了82位未确定投票立场的选民他们提出的问题将是今天晚上的主角。我的目标是指导辩论的方向确保问题得到了回答。 只有我和我的团队知道这些问题委员会和两位候选人都未看过这些问题。我希望能够尽可能地多地提出问题。 由于我是乐观派我肯定候选人将会使他们的回答简洁、不要跑题。每位候选人有两分钟的时间来回答一个共同问题他们还可以有两分钟的后继时间。大厅里 的听众都同意保持礼貌和关注不进行欢呼或者喝倒彩或者发出其它大的声音。 我们现在把这一协议放在一边来欢迎奥巴马总统和罗姆尼州长。 鼓掌 先生们感谢你们两位今晚来到这里我们这里有许多人等了一整天以便与你们对话所以 我就开门见山了。 罗姆尼州长正如你所知你赢得硬币投掷所以你将回答第一个问题我想把第一个问题 交给首次参加投票的选民吉里米-埃普斯特恩他有一个问题要问你。 问题总统先生罗姆尼州长作为一位20岁的大学生我从教授、邻居和其他人那些听 到的消息是当我毕业时我获得工作的机会很渺茫。你如何能向我担保更加重要的是 向我父母担保。我在毕业后能够及以维系生计 罗姆尼谢谢你吉里米我向你你的问题表示感谢。感谢你今晚来到这里感谢所有来 自纳苏县的人们谢谢你们抽时间来到这里感谢霍夫斯特拉大学和坎蒂-克劳利组织和主 持这一活动。 也感谢你总统先生谢谢你参加这场辩论。 你的问题你的问题是全国各地的大学生们所提出的问题。我在宾夕法尼亚州曾遇到一位刚 刚毕业的大学生那是在费城她说“我获得了我的学位我找不到工作我已作了三份 兼职它们的薪水仅仅够支付食物费用和公寓租金我无法偿还学生贷款。” 所以我们要作的是两件事我们要确保我们使孩子们能够更加容易地支付得起大学的学费。 罗姆尼同时也要确保当他们从大学毕业后能找到工作。当我是马萨诸塞州州长时当你要 获得高中文凭时你需要通过考试。如果你的毕业成绩是前 25%我们将会给你一个约翰 和阿比加尔亚当斯奖学金在马萨诸塞州你所选择的学校里可以享受免除四年大学学费这 是一个公立大学。 我想确保让我们的联邦奖学金项目继续增加我们还将拥有我们的贷款项目这样人们就 可以上得起大学但关键的事情确保在你毕业后有工作可作。对于美国的年轻人来说过去 四年所发生的事情是非常非常困难的我想让你们能够找到工作。 我知道如何使经济运作起来。在半数大学毕业生没有大学对不起在半数大学毕业生毕业 后找不到工作的情况下找不到一个与大学层次相适应的工作时这种情况是不可接受的。 同样地你们的债务在不断地增加更多的债务更少的工作。我想改变这一切我知道如 何能再次创造就业岗位。我知道需要作什么才能确保你们拥有你们应当获得的机会。全国各 地的孩子需要意识到我们将逆转经济。 这与过去的四年不同中产阶层在过去四年被压跨了工作机会太少了。我知道如何挽回这 些工作岗位我将作这一切确保当你毕业时你何时毕业 提问者2014年。 罗姆尼2014年当你2014年毕业时我可假定我将是总统我将确保你得到一份工作。 感谢你吉里米是的你可以打赌。 克劳利总统先生 奥巴马吉里米首先你的未来是光明的。你进行高等教育方面的投资的事实是至关重要 的不仅仅是对你而且对于整个国家。现在我们能作的最重要的事情是我们在这个国家 创造就业不仅仅是工作岗位而且是有丰厚薪水的工作可以养活一家人的工作岗位。 奥巴马我想要作的是在我们过去三十个月仅在私营行业就创造的5百万工作岗位的基础 上继续创造就业岗位我们可以作许多事情以确保你的未来是光明的。 首先我想在这个国家再次创造制造业工作岗位 。当罗姆尼州长称我们应当让底特律破产 时我说我们将把赌注放在美国工人和美国汽车业这边美国汽车业已复苏。 我想在各行业采取这一措施不仅仅是在底特律而是在全国各地这意味着我们改变税率 以那些在美国

投资和创造就业岗位的公司以激励措施。 这也意味着我们将帮助它们和小型企业向全世界各地出口向新市场出口。 第二点我们将确保我们有世界上最好的教育制度。你上大学这件事非常棒但我想让所有 人都有一个非常好的教育我们正努力工作以确保像你的所有人都能获得学生贷款但我也 想确保社区大学能够向工人们提供培训对他们进行重新训练以使他们能够担负起现在有 的和未来的工作职位。 第三点我们将控制我们自己的能源。现在我们投资的不仅仅是石油和天然气我们也要 确保我们在建设未来的能源来源不只是想明年的事情而是十年、二十年后的事情。这就 是我们为什么要能源太阳能、风能和生物燃料节约能源的汽车。 我们要降低我们的赤字但我们要采取平衡的方式来作到这一点。要富人支付更多一点的税 收加上削减开支这样我们就可以你们那样投资教育。 把我们过去十年花在战争方面的开支用于重建美国道路桥梁学校。我们作这些事情 不仅你的未来是光明的美国的未来也将是光明的。 克劳伊让我问你们提供一个更加现实的答案请罗姆尼立刻回答你能作什么我们看到 的情况是近四成的失业人员失业时间已达六个月或者更多时间。他们没有吉里米所拥有的两 年缓冲时间。你们能对那些现在就需要工作的长期失业人员作些什么 罗姆尼哦你在这个国家所看到的情况是2300万人正在努力寻找工作。正如你所说的那 样他们中的许多人已失业太长太长时间了。总统的政策在过去四年得到了实施它们并没 有让美国人重返工作岗位。 我们现在的就业人口数量比奥巴马就任时要少。如果他上任时的失业率是7.8%现在也 是7.8%但如果你在计算失业率时将那些脱离劳动力的人们计算在内的话失业率将是 10.7%。 我们没有取得让人们重返工作岗位所需要的进展。这就是我为什么提出一项五点计划以便 在未来四年在美国创造1200万个新工作这些新工作将能使人们带回家的钱更多。这将帮 助吉里米毕业时找到工作它将帮助那些目前失业的人们。 总统提到一件事我想确保我们能够明白他说我曾说我们应当让底特律破产这是对的 我的计划让公司经历像7-Eleven、梅西百货公司、康德尔航空公司那样的破产更加强大的 归来。 我知道他一直在说你想让底特律破产是的总统让底特律破产了你使通用破产你使 克莱斯勒破产。所以你说我想让汽车业破产时你事实上已作到了。 我认为人们知道这是让那些公司重新站起来的一个必要的过程是重要的这些公司重新站 起来后就可以雇佣更多的人这正是我所建议的并最终发生的事情。 克劳伊让我给总统一个机会。请讲。 奥巴马辛迪罗姆尼州长所说的是不实之词他想让它们破产未能提供它们任何重新开 业的可能性。我们那样将损失一百万个工作岗位。不要听我的话听听通用和克莱斯勒公司 经理们的话他们中的一些人是共和党人可能会支持罗姆尼州长但他们将会告诉你罗 姆尼开出的药方不会奏效。 罗姆尼州长说他有一个五点计划罗姆尼州长并没有一个五点计划他只有一个一点计划 那个计划就是确保那些最有钱的人适用于不同的游戏规则。这是他在私营行业的哲学这是 他任州长时的哲学这是他出任总统候选人以来的哲学。 你可以赚很多钱但仍比赚钱比你的少的人支付更低的税。你可以把工作岗位输往海外并 因此获得税务抵扣。你可以投资一家公司让其破产解雇员工剥夺他们的养老金你仍能赚钱。 这就是我们在过去十年所看到的哲学这是一直在挤压中产家庭的东西。我们已奋战了四年 以便从这堆麻烦中摆脱出来我们需要作的最后事情是重返让我们陷入这些困难的同样的政 策。 克劳伊总统先生下一个问题将由你回答。罗姆尼先生罗姆尼州长这里将有许多机会 继续讨论但我想..... 罗姆尼那个底特律那个底特律的回答。 克劳伊我们有这么些人。 罗姆尼底特律的回答。 克劳伊我绝对会让你..... 罗姆尼回答的其它部分太不符合事实了。 克劳伊好的你接下来将会有许多时间因为我想让你继续去谈一些有关汽车的事情再 次去谈那个问题。我们有一个来自菲利普-特里科拉的问题。 问题你的能源部长朱棣文三次公开称帮助降低油价不是能源部的政策你

是否认同降 低油价不是能源部的工作 奥巴马我们可以作的最重要事情是确保我们控制我们自己的能源。所以这是我任总统以 来所作的事情我们把石油产量提高至16年以来的最高值。 天然气生产达到了数十年来的最高位我们看到煤炭生产和煤炭业就业的增加但我也说过 我们不能只生产传统能源我

本文来源:http://www.gbppp.com/jy/447111/

推荐访问:2012年美国大选时间 2012年美国大选票数

热门文章