首页 > 教育知识 > 好词好句 > 翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only

翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only

时间:2016-10-09   来源:好词好句   点击:

【www.gbppp.com--好词好句】

翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only(一):综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson04

Lesson Four: This Life

Sidney pointier

看过《猜一猜谁来吃饭》或《炎热的夏夜里》的人人一定会对美国黑人悉尼波蒂的演技赞叹不已。可是你是否知道他在试图进入演艺圈时,曾被导演轰下舞台,因为他连台词都不会念----不认识的字太多。他又是怎样迈开第一步的呢?且听他娓娓道来。

1 It is the first time I have ever been on a stage — I don’t even know what a stage looks like — but I’m up there now and I open this” script,” but I don’t know what it is. The director tells me to read the part of “John.” Everywhere I see “John” I must read everything under that.

译:这是我第一次登上舞台 我甚至还不知道舞台是个什么样子 但是现在我已经站在上面了,并且展开了“台词稿”,但是,我还是不知道他是什么东西。导演叫我念“约翰”这个角色。只要看到“约翰”这个名字,我就必须把下面的所有句子念出来。

2 Then I see him sitting in a front seat staring at me with the strangest look. He says. “Get off the stage” I say, “What do you mean?” He says, “Just come on down off that stage and stop wasting my time. You’re no actor. You don’t even know how to read.”

译:接着我就看见他就坐在前排的椅子上以再奇怪的表情盯着我。他说:“下去!”我说:“你的意思是 ”他说:“就是走下舞台,别在浪费时间了。你就根本就不会演戏。你甚至不知道怎么念。”

3 I leave and walk off down 135th Street saying to my self,”You can hardly read. You can’t be an actor and you’re not able to read.” I begin to think about what he’s said to me. Now I Know I can’t read too well. Here I am eighteen years of age, and if I live to be eighty, for the next sixty-two years I’m going to be a dishwasher. I’m not going to be able to make people notice me.

译:我离开那儿,沿着135号大街,一边走一边对自已说:“你几呼不会念,你根本不可能成为一名演员,而且你不会阅读。”我开始考虑他对我说的话。现在,我非常清楚地知道我不能阅读。如今我已经18岁了,假如我能活到会80岁,我将做事60年的洗碗工。我不可能引起别人的注意。

4 During the next six month, I spent as much times possible reading. One of the restaurants I worked in during that period was in Astoria, long Island. The work was hard and heavy, but we would have most the dishes cleared away by 11:00 or 11:15 p.m. It was my custom to sit out near the kitchen door and read the newspaper.

译:在接下来的六个月里,只要一有时间,我就花在读书上。在那期间,我曾工作过的餐馆之一就是在长岛的阿斯托里亚。这项工作艰苦而繁重,但是,我们常常要在晚上下班11点或者说11点15分之前把绝大多数的碟子清洗干净。我习惯坐在厨房门外不远的地方阅读报纸。

5 At the waiters ’table there was a old Jewish man who used to watch me trying go read that paper. I asked him one night what a word meant and he told me. I thanked him and went back to my paper. He went on watching me for a few seconds and then said “Do you run across a lot of words you don’t understand?” I said “A lot-because I’m just beginning to learn to read well,” and he said, “I’ll sit with you here and work with you for a while.”

译:在侍者的座位上,通常有位犹太老人注视着我极力读懂那份报纸的样子。有一天晚上,我问他一个单词的意思,他告诉了我。我对他表示了感谢,又回到原位继续阅读那份报纸。他又注视了我一会儿,接着说道:“你是不是碰到了许多不懂的单词?”我说:“有一些 因为我才刚刚开始认真地学习阅读。”他又说到:“我要和你在这里和你一起坐一坐,和你一起阅读一会儿。”

6 So at about eleven every night when he sat sown for his meal, I would come out of the kitchen

and sit down next to him and read articles from the front page of the paper. When I ran into a word I didn’t know (and I didn’t know half of article, become any word longer than a couple of syllables gave me trouble) he explained the meaning of the word and gave me the pronunciation. Then he’d send me back to the sentence so I could understand the word in context.

译:这样,在每晚期11点钟左右他坐下来用餐的时候,我就会从厨房里出来,坐在他的下手,阅读那份的头版文章。在我遇到不懂的字的时候(这篇文章中有一半的字我不认识,因为任何一个超过两个音节的词都会给我带来麻烦),他就向我解说该词的意义,并且教我如何发音。接着,他就会把我带回到句子中去,这样我就可以根据上下文来理解这个词的意思。 7 Then I would take the paper away with me, armed now with the meaning of those words, and reread and reread the article so that the meaning of those words would get locked into my memory. Every evening we did that.

译:然后,我把报纸带在身边。现在,我懂得了这此词的意思,将这篇文章反复地阅读,这样,这些词的意义就会铭刻在我的记忆中。我们每都如此。

8 I stayed there at that job for about five or six weeks and learned from him a way to study, and then I went off to other jobs. I have never been able to thank him properly because I never knew then what an enormous contribution he was making to my life. He was wonderful, and a little bit of him is in everything I do.

译:我呆在那里做那份工作大约有五六个星期的时间。从他那里,我学到了学习的方法,接着我就去干另一份工作。我一直未能对他表示恰当的感谢,因为当时根本没有意识到他对我一生起到的作用会如此巨大。他的作用是惊人的,我做的每一件事多少都有人世间影响。 9 After that, I always looked for the meaning of words, and when I ran into words I couldn’t pronounce and didn’t understand, I would work on them until I began to understand. I would keep going over and over the sentence they were in, and after a while I would begin to get an idea of what the word meant just by repeating the sentence. That became a habit, as did all the other things he left me with.

译:自那以后,我总是查找单词的意思。在我碰到不会发音和不懂的词的时候,我就会想办法,直到弄懂为止。我会反复阅读这些词所在的句子,要不了一会儿,仅仅通过反复阅读这个句子,对该词的意义我就有了大致的理解。这成了一种习惯,正如他教给我做每件事都成了习惯一样

Word List(单词表)

script n.(戏剧、电影等)剧本,脚本

part n. (戏剧、电影等角色的)台词

look n.样子,表情

no adj.完全不是,绝不是

dishwasher n.洗碟工;洗碗机

heavy adj.繁重的;费力的

p.m. abbr.(post meridiem的缩写)下午,午后

Jewish adj.犹太族的

syllable n.音节

context n.上下文

armed adj.具备……知识或技能的;有……装备的

reread v.重读,再读

enormous adj.巨大的,极大的

contribution n.贡献

Proper Names(专有名词)

Sidney Poitier 悉尼·波蒂埃(人名)

John 约翰(人名)

Astoria,Long Island 长岛的阿斯托里亚(地名)【翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only】

Useful Expressions(常用短语)

see sb. doing sth.看见某人正在做某事

stare at 盯着

【翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only】

get off从„„下来,下车

say to oneself 自言自语

be able to do能够做

think about sth.考虑某事

spend„time(in)doing花„„时间做某事

make sb. do sth.让某人做某事

clear away清除

run across/into sb./sth.偶然碰到

a couple of几个

make a contribution to为„„做出贡献

take sth. away (with sb.)带走

look for寻找

go over认真学习

begin to do sth.开始做某事

used to do sth.过去常常做某事

He used to go for a walk in the park when he was young.

get/have an idea (of)知道,懂得

I have no idea what I should do.

I’m sorry,I have no idea of that.

Verb Pattern 4(动词句型4)

主语+不及物动词

The moon rose.

His mother has left.

The telephone is ringing.

The glass dropped and broke.

The old man can't read and write.

注意:

用于这一句型的动词不能用于被动结构。

Questions on the Text(课文问题)

1. What did the director tell Sidney to do the first time he was on a stage?

The director told Sidney to read the part of “John” from a play.

2. Why did the director tell home to get off the stage

Because Sidney read badly and the director didn’t think he could be and actor.

3. How old was Sidney at the time?

He was 18 years old.

4. What did he think about while walking down the street?

He thought about what the direcrtor had said to him and also about what he was going to do for the resgt of his life.

5. What did he come to realize about himself?

He realized that if he didn’t learn how to read well, he would have to wash dishes all his life and he would be nobody for the rest of his life.

6. What did he do during the next six months?

He spent as much time as possible reading.

7. What did he usually do after eleven o'clock every evening while working in a restaurant? He would sit out near the kitchen door and read the newspaper.

8. What was his main problem?

There are too many new words which he didn’t know the meaning and the pronunciation.

9. Who offered to help him? And how did this man help him?

An old Jewish man did. He explained the meaning of the words to Sidney and told him how to pronounce them.. Then he told him to read the sentences again and get their meaning in the context.

10. How long did Sidney work in the restaurant? he learn from the Jewish man?Did he learn from the man only how to read? What else did he learn?

He worked there for about five or six weeks.

11. What did he learn from the Jewish man?Did he learn from the man only how to read?What else did he learn?

He learned from him a way to study. No. He also learned how to face difficulties — a way of life

12. Why does Sidney say that he has never been able to thank him properly?

Because he didn’t realize at that time that the Jewish man had made and enormous contribution to his life, and that the man’s way of doing things would have a great influence on him.

Written Work (笔头作业)

Translate the following passage into English.

将下面短文译成英文。

悉尼.波蒂埃是美国著名黑人演员和导演。18岁时,他想当演员。就去找了一为导演并把他的愿望告诉了他。导演叫他在舞台上读剧本中的一个角色。由于有许多的字不认识的字。悉尼没念好。导演觉得这个年轻人不行,就把他撵下台去。后来悉尼想了很多。他认识到阅读能力太差,并下决心要好好学。在此后的六个月中,他拿出尽可能多的时间进行阅读。 Sidney Poitier is a famous American black actor and director. When he was eighteen, he wanted to become an actor, so he went to see a director and told him his wish. The director asked him to read the part of a character on the stage. Because there were many words he didn't know, Sidney didn't read well. The director didn't regard this young man as an actor and let him get off the stage. Later Sidney thought a lot of things .He realized that his reading was too poor and he was determined to study well. During the following six months ,he spent as much time as possible reading.

Vocabulary Exercises(词汇练习)

1.根据下列构词发规则完成以下练习。

*名词+ish(某国家。民族或语言的:某国家的人民或语言) 名词/形容词 如: Spanish 西班牙的:西班牙人(的):西班牙语(的)

Swedish 瑞典的:瑞典人(的)瑞典语(的)

(表示一个国家的人民是,前面须加the ,如the Spanish 西班牙人)

*re-(再,重新;回复)+动词/名词/形容词-------动词/名词/形容词 如: restart 重新开始

retell 复述

recopy 再抄写

rebuilt 重新组建的

reaction 反应,回应【翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only】

rebound 弹回

1)将-ish加在下列单词后面构成新单词,必要时适当更改单词拼写。 Turkey Turkish

Ireland Irish

Denmark Danish

Britain British

England English

2)将re-加在下列单词前面构成新词。

write rewrite

examination reexamination

marry remarry

birth rebirth

consider reconsider

2.将下列句子译成英语。

1)用课文中的词或词组。

(1)我看见她正坐在角落里,盯着那个女孩。

I saw her sitting in the corner, staring at the girl.

(2)你能告诉我应该在哪一站下车吗?

Could you please tell me where I should get off the bus?

(3)昨夜有一个好电影,可是我没看成。

There was a very good film on last night, but I wasn’t able to go.

(4)以前他常走路去上班。

In the past he used to walk to work.

(5)咱们把那些废物(rubbish)从阁楼清除掉吧。

Let’s clear away the rubbish in the attic.

(6)读书时遇到了新词,就要查字典。

If you run across/into a new word while reading, look it up in the dictionary.

(7)请等一下,我有几个问题要问你。

Please wait for while. I have a couple of questions to ask you.

(8)昨天我遇到了好几年都没有见面的一个朋友。

Yesterday I ran into a friend I had not seen for several years.

(9)我一点儿都不知道她来不来。

翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only(二):新视野大学英语读写教程翻译与填空题目及答案

英语复习题

一、选词填空

Unit1

Good communication is the key to success when leaning online. You should take the opportunity to get to know your teacher and classmates through email and by participating in Internet discussion. This will lead to a more positive and rewarding learning experience.

It’For example, you may need to ask how to ’t worry! If you have a problem, ask for help. There’s no such thing as a stupid question, so there is no need to a great medium for learning.

Online classroom teacher Mike Roberts was asked about what he thought the greatest “As a teacher, I need the student to ask questions so that I know what areas of my lessons need further explanation. That’s what is great about teaching and learning over the Internet. In an ordinary classroom, time is limited, so students seem to ask amount of questions possible. But in the They really seem to feel asking me for the information that they need. They also share a lot of valuable ideas with each other in a way that you don’t usually see in a regular classroom.”

Unit2

I have to you about the way you dress. I was a little intimidated to comment in person, so I am writing instead. I hope this doesn’to you start dressing like mom.

Your unique sense of fashion is more like a sister’s than a mother’s. Personally, it’s our wear T-shirt with torn jeans and your nose is pierced .My friends say it’s strange ,but I think they’re being a little too negative . It’s most likely because their boyfriends think you are pretty. Still, if you want me to have any like the other moms. Don’t your peers ever show any concern?

Don’t you remember how horrible being a teenager can be ? I feel awful because I think people of my age would rather talk to you than to me. Last week at the shopping center, I had the older sister. I thought he would likely ask you out if I hadn’t said “Thanks, mom” to you. It was disgusting.

Unit 3

Some people just can’t keep from giving. That was the way it was with my neighbor. Despite being crippled, she was very active. In fact, she seemed to do more for the every day than I ever do in a year’and Fridays, she worked at a college giving on what career to choose. On

the weekends, she taught local kids who needed help with their schoolwork. And most ’t remember once hearing her complain about her troubles. The stresses of everyday life never seemed to bother her. Instead, she looked for I remember when I had just lost my job. She took a day off from work to spend time with me and listen to my trifles. She never more important than what I had to say.

What I regret now is not having ever really done anything for her. I suppose she never needed it.

Unit 4

“So, how about your interview?”

“and gave the woman a strong handshake. ”

【翻译Youhaventalwaysbeenhereforme,orlovedmejustthesame.Butalwaysinmyheartthatlovesyou.Only】

“What do you mean?”

“Well, it was pretty apparent that I failed to hire me. I tired to make eye her, but she kelp looking away, which made me think she wasn’t very interested in what I was saying.”

“I know what you mean. It can be so stressful being for a job. It’s very depressing when you don’t get any encouragement from the person who is asking you question. But, don’t worry. I’”

“I don’t think I impressed her at all. I was really bothered that she kelp looking away, only interrupting me once in a while to throw in a word or two. I had to get her attention by making big gestures and changing the tone of my voice. I don’t think I have ever had such a horrible experience.”

本文来源:http://www.gbppp.com/jy/277335/

推荐访问:

热门文章