首页 > 经典文章 > 经典语录 > 拉莫斯为什么叫水爷

拉莫斯为什么叫水爷

时间:2018-10-20   来源:经典语录   点击:

【www.gbppp.com--经典语录】

拉莫斯为什么叫水爷 第一篇_欧盟Erasmus Mundus高等教育交流计划

欧盟Erasmus Mundus高等教育交流计划

2007/06/18

一、发起背景

1998年6月,法国、德国、意大利和英国的教育部长在巴黎索邦大学举行会议,就如何建立统一和谐的欧洲高等教育结构并使其为促进欧洲一体化进程做出贡献进行磋商。与会者在会议期间对促进教师和学生流动,建立相同的高等教育三级学位体制(学士、硕士、博士),清除学位和学历相互承认的障碍等问题达成共识,并通过了索邦宣言。这次会议对欧洲其他国家产生了广泛影响。1999年6月,欧洲29国教育部长,包括欧盟成员国和申请国,在意大利的波罗尼亚举行会议,共同签署了波罗尼亚那宣言。此后,欧洲高等教育改革进入快行道,“波罗尼亚进程”(Bologna Process)正式启动。

为促进和落实“波罗尼亚进程”,欧盟委员会于2003年提出一个称为Erasmus Mundus的高等教育项目计划。该项目计划于2003年经欧洲议会和欧洲理事会批准通过,2004年1月至2008年12月正式执行。项目总预算为2.3亿欧元。

二、Erasmus Mundus项目内容和执行方式

Erasmus Mundus项目计划定位在“硕士”层次的高等教育交流,通过建立100个跨大学的“欧洲硕士专业”点和提供近上万个奖学金和访问学者名额的方法,吸引更多外国教师和学生在欧洲的大学学习,加强欧盟成员国大学之间的学术联系,提高欧洲高等教育的质量和竞争力,扩大欧洲高等教育在世界上的影响。该项目既面向欧洲学生,也面向第三国(欧洲以外)的留学生和访问学者。

1、Erasmus Mundus项目计划的内容为四类活动:

1)鼓励欧洲的学生在学习期间在欧洲大学之间的流动。为此,欧盟决定到2008年底建立起100个跨大学的“欧洲硕士专业”点。这些“欧洲硕士专业”点,从欧盟国家现有的和即将开设的有关专业中挑选产生,有效期为5 年,至少由三个不同成员国的大学联合设立。在这些专业点学习的欧洲学生在学习期间至少应在其中两所大学学习,其获得的文凭得到相关国家的承认。此外,这些专业点也作为接受Erasmus Mundus 项目奖学金生和访问学者的主要机构。

2)吸引来自欧盟成员国之外的学生和学者到欧洲大学学习和研究。欧盟的Erasmus Mundus 项目为欧盟国家以外的第三国的学生提供5000个奖学金和1000个访问学者名额。这些奖学金的重点投向是发展中国家。奖学金生可获得每月1600欧元的生活费补贴。他们可在联合建立硕士专业点的相关国家进行为期2年的学习。访问学者可以进行为期3个月的教学或研究,每月可获得4300欧元的资助。

3)鼓励欧盟国家的学生和学者到国外的大学学习或者工作。Erasmus Mundus项目计划建立100个合作伙伴关系,这些合作伙伴关系由欧盟成员国的大学与世界上一流大学联合建成。Erasmus Mundus 项目为欧盟成员国的学生和学者提供4000个奖学金和1000个访问学者名额,赞助他们到成员国之外的大学进修和从事教学研究活动。

4)通过其他项目活动提升欧洲高等教育对外的影响力和形象。Erasmus Mundus 项目

为欧盟国家的大学和教育机构开展国际合作提供资助,以便扩大这些学校和机构在国际上的影响,有关资助的项目申请包括:出版计划、组织教育国际会议、为第三国学生进入欧盟学习提供咨询服务等。

2、Erasmus Mundus 项目的执行方式和原则

为了保证高等教育机构的学术的独立性和教学质量,避免政府过多的行政干预,欧盟委员会对Erasmus Mundus 项目的执行方式做出比较特殊的规定,把评选奖学金生和与外国教育机构签订合作项目的权利全部下放给大学。所以,欧盟奖学金申请程序为:1)申请享受Erasmus Mundus 项目奖学金的申请人根据“欧洲硕士专业”点和欧盟委员会教育部门商定的时间和课程要求直接向有关学校投递申请材料;2)学校在进行评估和筛选之后,将确定的奖学金候选人小名单呈报欧盟委员会教育文化总司负责部门认可。3)欧盟委员会教育部门根据学校的建议批准候选人名单并提供奖学金款。

3、Erasmus Mundus 项目的“窗口”计划

为了争夺亚洲人力资源市场,欧盟在Erasmus Mundus 项下专门开设了“亚洲窗口”计划。2005/2006年间启动的“亚洲窗口”计划有五个,其中四个是定向为特指国家开设的。这些国家包括中国、印度、泰国和马来西亚。第五个“亚洲窗口”计划是面向亚洲其余国家的。“中国窗口”试验计划为期三年,2005/6年开始,2007/8年结束,项目专款900万欧元。“印度窗口”计划为期三年,2005/6年开始,2007/8年结束,项目专款3300万欧元。“泰国窗口”计划为期两年,2005/6年开始,2006/7年结束,项目专款320万欧元。“马来西亚窗口”计划为期两年,2005/6年开始,2006/7年结束,项目专款210万欧元。“其他亚洲国家窗口”计划为期两年,2005/6年开始,2006/7年结束,项目专款1000万欧元。“中国窗口”的计划加上“试验”二字的含义是“中国窗口”计划将在试行一年之后在更大范围推广。据了解,从2006年起,“中国窗口”计划将增加约2000万欧元。

欧盟计划在“亚洲窗口”实施的三年期间,为220个中国学生提供奖学金,为40位中国学者提供学术交流资助,为2个中国高等教育机构建立与欧洲大学的伙伴关系项目提供资助;为920个印度学生、90个泰国学生、60个马来西亚学生、280个其他亚洲国家的学生提供奖学金。

以上各“亚洲窗口”计划的实施规则与程序与Erasmus Mundus 项目奖学金总原则一样。有单独窗口计划的国家的学生除了可以申请本国的“窗口计划”奖学金以外,也可直接申请面向全球学生的普通Erasmus Mundus 项目奖学金。

4、Erasmus Mundus 项目的执行情况

Erasmus Mundus 项目自从2004年发起以来进展顺利,根据欧盟教育部门最新的统计数字, 截止2006年6月,欧盟发放了1377份奖学金,其中中国有180名学生受益;资助访问学者231人,包括中国的32人;建成“欧洲硕士专业”点57个;第一批伙伴关系已经建立,涉及包括中国的学在内的9个教育机构;签订单项项目合作7项,(主要是欧洲地区的项目),9个项目正在酝酿之中。

这是项目介绍:.cn/s/blog_631e36c20100t7vf.html

这是压轴的,也是最重要的,下面的是其官方网站:

我大体扫了一下,这上面的有挺多项目的学校真的很不错,不过不排除有很水的项目,但是有些很水的项目真的钱很多。这些项目里面有五六成成的项目针对的是理工科童鞋,两三成针对的是商科和经济学的童鞋,剩下的一成左右针对的是纯文科童鞋。这也是某位很牛气的师姐之前分享给我的,告诉我好好挑一挑,不仅能挣钱上学而且多国旅游。但是作为纯文科的苦逼男,俺有其他的打算和愿望,所以就用不上了,现在拿出来跟师大XDJM们分享,希望每个有飞跃梦的师大人都能美梦成真。

每个计划在其单独的子官网里都说的很清楚,比如admission、fees、scholarship神马的,我就不赘言了。还有强烈要求版主、归隐蛋们加精、推荐神马的。倒不是我有私心,求贴火,只是这对于很多人圆梦都太有用。

此致敬礼!

拉莫斯为什么叫水爷 第二篇_综合教程课文翻译

uni1

亚当梅布鲁用来喜欢看暴风雨猛烈抨击他办公室的窗户,你认为那是权力?梅布鲁会嘲笑。我在世界贸易中心第八十七层楼。这就叫权力。细带,在

他的窗会出现轻微的摇摆,但它是一个幻想。虽然这是1040英尺的空中,世贸中心是相当稳定的。当梅布鲁有毁灭性的隆隆声在九月的早晨,他瞥了

一眼束带。他们摇摇晃晃地三英尺,在任何一个方向。梅布鲁将数千投到一个非凡的炼狱的早晨。虽然多达25000将找到自己的方式安全,5000不。对

一些人来说,这是一个问题的geography-not只是他们工作的高楼或者楼层,但在建筑物的角落。对一些人来说,选择是作为基本的楼梯使用。其他人

面临着终极道德困境:保存自己,还是救人。内心的困惑亚当梅布鲁的办公室在戴维斯,一家金融服务公司,只持续了几秒钟。他知道他需要滚出去

。他把他的T恤衫成块,浸泡在水和给他们的同事遮住自己的脸。其中:哈里·莫斯,首席交易员可能戴维斯。梅布鲁曾与这位14年了。火花在梅布鲁

的脚踝跑楼梯。他囫囵吞下2航班之前实现他的贸易伙伴,朱虹,留下了。他回到楼上,整个地区充满了烟雾和燃烧喷气燃料。没有迹象显示,香港。

梅布鲁急忙下来,到了第七十八楼,转移的大厅,一套电梯和楼梯结束,另一个开始。他看见一个放心的视线;拉莫斯已经走进了混乱帮助惊慌失措

的工人到楼梯间。梅布鲁继续他的后裔,他的小腿肌肉收缩痉挛。在第五十三层楼上,他遇到了一个粗壮的男人的腿就不动了。

你想要来了,或您希望我们发送的帮助吗?"Mayblum 大喊。问他的人发送的帮助。亚当说他会。在噪声、 烟气和火花,Mayblum 没有意识到他的朋

友香港朱是在他身后在楼梯间的整个时间。当香港到第 53 楼的时候,他碰到哈里 · 拉莫斯。拉莫斯曾弯下腰,以帮助 Mayblum 之前看过的那个身

强力壮的男人。香港说:"我会给你一只手,"。在一起,拉莫斯和香港电梯帮助那个在一个更多航班。"别把它,"一位港口管理局官员尖叫。香港和

拉莫斯试图发送一份杂志在电梯里,以测试其安全。但当他们按"关闭"按钮,门不会关闭。所以香港决定他将豚鼠相反。他走进,并在他身后的门关

闭。香港到第 44 层下, 一步的转让大厅坐电梯。目前为止,一切都好。他按下"52"、 回到和收集拉莫斯和那个身强力壮的男人。对 44 香港和拉莫

斯帮助朝去年银行会把它们拿一路下来的电梯的人。香港再次按"关闭"按钮。也没什么。他们要走楼梯。拉莫斯和香港试图支持该男子。"在一段时间

的一步,"香港说。他们曾试图拿出一个小时,五分钟。他们在 36,当他们觉得南塔倒塌。"我们真的要移动,"香港说。隔壁倒塌塔的隆隆声似乎【拉莫斯为什么叫水爷】

sap 的能源他最后紫嫣那个身强力壮的男人。"我不能做它不再",他说,坐下来。香港与拉莫斯试图说服他继续。"你不必移动你的腿!"香港大喊。"

只是移动你的屁股。我们去吧 !"但人不能继续下去。消防队员跑到他们。香港预期他会加入中,要让重型男人移动。相反,消防队员变成了香港。

消防队员大喊"你尖叫着他要拿出是谁吗?"。"你滚出去!"香港看拉莫斯,他仍然是那个身强力壮的男人站着。拉莫斯"我来跟你了,"他告诉人。"我【拉莫斯为什么叫水爷】

不是要离开"。"我离开",香港悲叹。"独自"。第二天,Adam Mayblum 发送一封电子邮件,描述他向朋友和亲戚,人发送还是其他国家的经验。电子

邮件是由某人在旧金山认识一名女子名叫丽贝卡的纽约人读取。她的丈夫,维克托 · 那个身强力壮的男人,失踪了。周六,9 月 15 日可能戴维斯

主席在他新澤西州家里了一次聚会。Adam Mayblum 在那里。所以,是香港朱。高颖也那里,学习如何她的丈夫,维克托,一直安慰他最后的时刻,在

如何哈里 · 拉莫斯曾拒绝他留下。拉莫斯的妻子,米奇以外,其他,也在那里。她一直要求 Mayblum 和香港,她的丈夫,确信,不知何故,哈里

— — 仍然失踪的唯一的可能戴维斯员工 — — 还活着。一块由片、 她发展出了他的逃跑的一张照片: 哈里是 87 时飞机击中。他停下来 78 的帮

助。他会见香港对 53。但作为硬当她试着尽可能多的问题,她问,图片开始褪色 36 楼。

unit2

The Virtues of Growing Older (长大变老有好处)

Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair

and smooth the lines on our face. Television shows feature attractive young stars with firm bodies, perfect complexions, and thick

manes of hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age.

【拉莫斯为什么叫水爷】

我们所处的社会崇尚年轻。连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻,面部的皱纹也能被抚平。电视节目

上尽是体魄强健,肤色无暇,头发浓密的年轻明星。而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。

Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded?

Perhaps it is unAmerican to say so, but I believe the answer is "No." Being young is often pleasant, but being older has distinct

advantages.

不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却

认为长大变老不可怕。青春年少令人愉悦,但长大变老也有明显的好处。 When young, you are apt to be obsessed with your appearance. When my brother Dave and I were teens, we worked feverishly to perfect

the bodies we had. Dave lifted weights, took megadoses of vitamins, and drank a half-dozen milk shakes a day in order to turn his

wiry adolescent frame into some muscular ideal. And as a teenager, I dieted constantly. No matter what I weighed, though, I was

never satisfied with the way I looked. My legs were too heavy, my shoulders too broad, my waist too big. When Dave and I were

young, we begged and pleaded for the "right" clothes. If our parents didn't get them for us, we felt our world would fall apart.

How could we go to school wearing loose-fitting blazers when everyone else would be wearing smartly tailored leather jackets? We

could be considered freaks. I often wonder how my parents, and parents in general, manage to tolerate their children during the

adolescent years. Now, however, Dave and I are beyond such adolescent agonies. My rounded figure seems fine, and don't deny myself

a slice of pecan pie if I feel in the mood. Dave still works out, but he has actually become fond of his tall, lanky frame. The two

of us enjoy wearing fashionable clothes, but we are no longer slaves to style. And women, I'm embarrassed to admit, even more than

men, have always seemed to be at the mercy of fashion. Now my clothes ---- and my brother's ---- are attractive yet easy to wear.

We no longer feel anxious about what others will think. As long as we feel good about how we look, we are happy.

年轻时,你可能为你的外形伤脑筋。我兄弟戴维和我十来岁时拼命锻炼以健美体形。戴维练举重,大量服用维生素,一天喝上半打奶昔,目的是

想让他瘦长的体形变得想象中那般肌肉发达。我在十来岁时坚持节食。但不管我体重是多少,都对自己的外形不满意。我嫌自己腿太结实,肩膀太阔

,腰围太大。那时候,戴维和我都缠着父母,央求他们买“合适”的衣服。如果父母没给买的话,我们就觉得自己的世界要崩塌了一样。我们怎么好

穿着松松垮垮的运动衣去上学,别人可是穿着款式时髦的皮夹克啊!人家会把我们当怪人来看的。我常常纳闷:我的父母和大多数的父母怎能如此纵

容他们的小孩子。但现在戴维和我都已度过了痛苦的青少年时期。如今我圆鼓鼓的身躯看上去也不坏,只要我喜欢,我也不会不让自己吃上一块核桃

馅饼。戴维还在坚持运动,只不过他真的喜欢上了自己瘦长的体形。我们两人还是喜欢穿时髦衣服,只是我们不再是流行时尚的奴隶。这一点我不得

不承认,女人似乎要比男人更容易为流行时尚所左右。现在我的衣服,还有戴维的衣服都漂亮大方,我们不再为别人怎么想而感觉不安了。只要我们

对自己的形象感觉不坏,就很开心。

Being older is preferable to being younger in another way. Obviously, I still have important choices to make about my life, but

【拉莫斯为什么叫水爷】

I have already made many of the critical decisions that confront those just starting out. I chose the man I wanted to marry. I

decided to have children. I elected to return to college to complete my education. But when you are young, major decisions await

you at every turn. "What college should I attend? What career should I pursue? Should I get married? Should I have children?" There

are just a few of the issues facing young people. It's no wonder that, despite their carefree facade, they are often confused,

uncertain, and troubled by all the unknowns in their future.

从另一个方面来看,年老比年轻要好。很明显,我还要就我的生活作一些重要的决定,但我已经作了许多很重要的决定,而年轻人生活刚刚起步

,他们还面临着选择。我选择了我丈夫,我选择了生育孩子,我选择了回到大学完成我的教育。但当你还年轻时,你的每一次转折都等待你作出决定

。“我该上哪所大学?我该做什么工作?我是否要结婚?我是否该要孩子?”这几个问题还只是年轻人面临的问题当中的一部分。这就难怪为什么年

【拉莫斯为什么叫水爷】

轻人外表无忧无虑,而事实上迷茫困惑,缺乏信心,为将来的种种未知因素而忧心忡忡。

But the greatest benefit of being forty is knowing who I am. The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about

your values, goals, and dreams. Being young means wondering what is worth working for. Being young means feeling happy with

yourself one day and wishing you were never born the next. It means trying on new selves by taking up with different crowds. It

means resenting your parents and their way of life one minute and then feeling you will never be as good or as accomplished as they

are. By way of contrast, forty is sanity. I have a surer self-identity now. I don't laugh at jokes I don't think are funny. I can

make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me; I am

no longer anxious that everyone must like me. I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score

of everything they did wrong raising me. Life has taught me that I, not they, am responsible for who I am. We are all human beings

—neither saints nor devils.

但人到四十的最大好处便是知道我自己究竟是谁。年轻时最令人不安的就是不清楚自己的价值、目标和梦想。年轻就意味着你不知道什么值得做

。年轻意味着你在今天非常开心而明天就宁愿自己没来过这个世界。年轻还意味着你会在某一刻怨恨你的父母和他们的生活方式,紧接着又感到永远

不会像他们那么好那么成功。相比之下,四十岁代表着理智。我现在更清楚自己是谁。对自己认为无趣的笑话,我不会勉强自己笑;我可以在全城的

人面前演讲,也可以在商店里发牢骚,因为我不再担心人们会取笑我;我不会着急讨别人喜欢,我不会为自己古怪的脾性而抱怨父母,也不会列举不

该生养我的种种原因。生活教会了我这一点:我是谁,这该我自己负责,而不是我父母。父母和我既非圣贤,也非妖魔,我们只是普普通通的人。

拉莫斯为什么叫水爷 第三篇_印度聚焦818(中国“CX-1”和印度“布拉莫斯”孰优孰劣,让我们拭目以待)

印 度 聚 焦 第818期 2015年4月23日

中国“CX-1”和印度“布拉莫斯”孰优孰劣,让我们拭目以待

2014年11月6日,第10届中国航展现场,国产“超巡1号”(CX-1)导弹武器系统首次曝光。CX-1导弹是一款性能不下于印度“布拉莫斯”的导弹,两者具有很高的相似度,极有可能在未来的国际军火市场上“狭路相逢”。 因为“CX-1”的外形与布拉莫斯有很多相似之处,因此网上有人把CX-1戏称为“抄袭1号”。其实,“CX-1”与“布拉莫斯”完全是两种导弹,只是总体布局看起来比较接近而已。“超巡1号”属于第三代超音速巡航导弹,采用弹头进气的中心锥轴对称进气道,整个弹体实现了高度一体化的流线结构。“弹头进气”在气动、结构、动力等方面都属于最优化设计,因此“超巡1号”和“布拉莫斯”选择相似布局方式并不奇怪。在弹翼、空气舵、燃气舵等关系导弹飞行性能的外形特征上,则可以明显看出“CX-1”与“布拉莫斯”有区别。同时,对于一款复杂而精密的导弹而言,其内部结构布置、发动机性能参数、飞控软件操作等才是决定性能的关键,而这些都是无法从外形上看出来的。“CX-1”作为一种21世纪研制的新型导弹,在这些方面都要更加领先。

“CX-1”和“布拉莫斯”都瞄准国际军贸市场,但“全球导弹技术控制机制”将出口型导弹的射程限制在300千米以内,弹头重量控制在500公斤以下。正是由于这些限制,两种导弹的性能让人感觉“看上去差不多”。不过,单就参数而言,也还有更多“门道”可谈。单从高空飞行速度这一个数据来看,“CX-1”和“布拉莫斯”就存在天壤之别。根据公开资料,“超巡1号”在1.7万米高空飞行速度可达3马赫,而“布拉莫斯”在采用“高-低”弹道飞行时,在1.4万米高度飞行速度为2.6马赫。3马赫和2.6马赫,看起来相差不大,但就突防能力而言,已形成了本质性的区别。早在上世纪70年代,美国SR-71“黑鸟”超音

速战略侦察机常常凭借其3马赫的飞行速度深入我领空执行侦察任务,它的飞行速度之快导致我国当时的主力对空搜索雷达难以跟踪。以至于当时我国空军规定,只要能跟踪上SR-71,雷达操作手就可获三等功一次。而“CX-1”现在就能达到同样的效果。【拉莫斯为什么叫水爷】

超音速巡航导弹一直面临的一大难题就是,对于比较“笨拙”的超音速导弹而言,所谓的“低空飞行”也是在数百米的高度,隐蔽效果并不怎么样。而采用高空飞行的话,如果飞行速度不达到3马赫以上,则仍然容易被敌方的中远程舰空导弹击落,美国的“宙斯盾”系统就是专门为了应付苏联那些庞大笨重的超音速远程反舰导弹而设计的。“CX-1”高空达到3马赫则可有效地解决这个问题,即使对于“宙斯盾”系统而言,拦截3马赫目标也远比拦截2.6马赫的目标难得多。

值得一提的是,“CX-1”的发展速度非常快。据介绍,从立项到研制成功也不过用了短短几年时间,而且这还是一个专门为外销而发展的项目。相比之下,印度自行生产“布拉莫斯”导弹的工作更是遇到种种困难,直至今日在印军中服役的“布拉莫斯”导弹数量也没有达到200枚,他们最初可是计划生产2000枚的。

目前,“布拉莫斯”只有印度本国海军采用,中国的“CX-1”虽然初出茅庐,但市场反响热烈。“CX-1”和“布拉莫斯”孰优孰劣,让我们拭目以待。

拉莫斯为什么叫水爷 第四篇_综合教程二

1- We’ve been hit “We’ve Been Hit!” With the building in flames, one man needed help. Another man refused to leave him. 1 Adam Mayblum used to enjoy watching as storms lashed the windows of his office: You think that’s power? Mayblum would scoff. I’m on the 87th floor of the World Trade Center. That’s power. The drawstrings on his window shades would appear to sway slightly, but it was an illusion. Although they were 1,040 feet in the sky, The WTC was quite steady. 2 When Mayblum felt a devastating rumble on that September morning, he glanced at the drawstrings. They were careening wildly, three feet in either direction. 3 Mayblum would be one of thousands cast into an extraordinary purgatory that morning1. While as many as 25,000 would find their way to safety, 5,000 would not. 4 For some, it was a matter of geography2 — not just which tower they worked in or on which floor, but in which corner of the building. 5 For some, the choices were as basic as which staircase to use. Others faced the ultimate moral dilemma: Save yourself, or save another. 6 The confusion inside Adam Mayblum’s office at May Davis, a

financial services firm, lasted just seconds. He knew he needed to get out. 7 He ripped his T-shirt into pieces, soaked the pieces in water and gave them to colleagues to cover their faces. Among them: Harry Ramos, head trader at May Davis. Mayblum had worked with Ramos off and on for 14 years.3 8 Sparks bit at Mayblum’s ankles as he raced for the stairs. He bolted down two flights before realizing that his trading partner, Hong Zhu, had been left behind. He went back upstairs, the whole area now filled with smoke and burning jet fuel. 9 There was no sign of Hong. Mayblum hurried down again and made it to the 78th floor, a transfer lobby where one set of elevators and stairs ended and another began. He saw a reassuring sight; Ramos had waded into the pandemonium to help panicked workers into a stairwell. 10 Mayblum continued his descent, the muscles in his calves contracting in spasms. On the 53rd floor, he came across a heavyset man whose legs just wouldn’t move anymore.4 11 “Do you want to come, or do you want us to send help?”

Mayblum shouted. 12 The man asked him to send help. Adam said he would. 13 In the noise, smoke and sparks, Mayblum didn’t realize that his friend Hong Zhu was behind him in the stairwell the whole time. When Hong got to the 53rd floor, he came across Harry Ramos. Ramos had stooped to help the heavyset man Mayblum had seen earlier. “I’ll give you a hand,” Hong said. 14 Together, Ramos and Hong helped the man down one more flight to an elevator. 15 “Don’t take it,” a Port Authority official screamed. 16 Hong and Ramos tried to send a magazine down in the elevator to test its safety. But when they pressed the “down” button, the doors wouldn’t close. So Hong decided that he would be the guinea pig instead.5 17 He stepped inside, and the doors shut behind him. 18 Hong took the elevator down to the 44th floor, the next transfer lobby. So far, so good. He pressed “52,” went back up and collected Ramos and the heavyset man.

19 On 44 Hong and Ramos helped the man toward the last bank of elevators that would take them all the way down. 20 Hong pressed the “down” button again. Nothing. They would have to take the stairs. 21 Ramos and Hong tried to support the man. “One step at a time,” Hong said. 22 They had been trying to get out for

an hour and five minutes. They were on 36 when they felt the South Tower 23 “We really have to move,” Hong said. 24 The rumbles of the tower next door seemed to sap the heavyset man of his last gasps of energy. “I do it anymore,” he said, sitting down. 25 Hong and Ramos tried to persuade to continue. “You don’t have to move your legs!” Hong shouted. “Just move your butt. Let’s go!” But the man couldn’t go on. 26 A fireman ran up to them. expected that he would join in to get the heavy man to move. Instead, the fireman turned to Hong. 27 “Who are you, screaming at him to get out?” the fireman shouted. “You get out!” 28 Hong looked at Ramos, who was still standing with the heavyset man. 29 “I’m coming down with you,” Ramos told the man. “I’m going to leave.” 30 “I left,” Hong says sorrowfully. “Alone.” 31 The day, Adam Mayblum sent an e-mail describing his experience to friends and

who sent it to still others. The e-mail was read by someone in San Francisco who knew a woman in New York named Rebecca. Her husband, Victor, a heavyset man, was missing. 32 On Saturday, September 15, May Davis’s chairman had a gathering at his New Jersey home. Adam Mayblum was there. So was Hong Zhu. Rebecca was also there, learning how her husband, Victor, had been comforted in his last moments, how Harry Ramos had refused to leave him behind. 33

wife, Micky, was there too. She kept asking Mayblum and Hong where her husband was, convinced that somehow, Harry — the only May Davis employee still — was alive. 34 Piece by piece, she developed a picture of his escape: was on 87 when the plane hit. He stopped to help on 78. He met up with Hong on But as hard as she tried, as many questions as she asked, the picture began to fade on the 36th floor.

Adam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。我在世界贸易中心的87楼。这就是权力。百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中

心还是相当稳固的。

在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。他们被疯狂坠入 3 英尺的任一方向。

那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。尽管多达 25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。 对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。

对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。

其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。

在名为戴维斯的金融服务公司里, Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。他知道他需要逃离那里。

他把 T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里 · 拉莫斯。Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了 14 年之久。

当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。

看不到朱红的影子。Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。

Mayblum继续往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收缩。在53层。他碰见了一个身材粗壮的男人,他的腿无法移动了。

“你想自己过来,还是你想要我们来帮助你?” Mayblum大声喊道。 这个男的说自己需要帮助, Adam Mayblum 答应了。

在噪声、 烟气和火花中,Mayblum 没有意识到他的朋友朱红一直紧跟在他后面的那个楼梯间里。当朱红到53楼的时候,他碰见了哈里 · 拉莫斯。此时拉莫斯停下来去帮助之前Mayblum碰见的那个身材粗壮的男人。“让我帮你吧。”朱红说到。

随后,拉莫斯和朱红一起帮助这个男人下了台阶去到了有电梯的地方。 “不要乘电梯,”一个港务局官员尖叫到。

朱红和拉莫斯尝试着将一份杂志用电梯送下去以测试它的安全性。但是当他们按了“向下”的按钮时,电梯门却无法关闭。所以朱红决定亲身试验。 他走进电梯,电梯门随后关上了。

朱红乘着电梯到了44楼---另一个中转大厅。到目前为止,一切皆好。他按下了“52”,回到了上面,准备带着他们一起乘电梯下去。

在44楼,朱红和拉莫斯一起帮助那个男人到了那个会带他们一起下去的电梯口。

朱红再次按下了“向下”的按钮。没有反应。他们不得不走楼梯了。 拉莫斯和朱红尽力地去帮助那个男人。“一步一个台阶”朱红说到。

他们已经逃生了一个小时5分钟了。当他们感觉到南塔倒塌的时候,他们还在36楼。

“我们不得不离开这里,”朱红说。

隔壁倒塌的塔发出的隆隆声似乎耗尽了这个体形粗壮男人的最后一口气。“我动不了了”他边说边坐了下去。

朱红和拉莫斯尝试着去说服他继续逃生。“你不用去移动你的脚”朱红大喊道。“你只需要移动你的屁股跟我们走就好了。”但是那个男人不能继续。 一个消防员跑向了他们。朱红期待着他会加入,来帮助他们一起移动这个粗壮的男人。相反的,消防员却跑向了朱红。

“你是谁,叫他快点出去?”消防员大叫道,“你应该快点出去。” 朱红看着拉莫斯,他仍然和那个身材粗壮的男人站在一起。

“我和你一起下去,”拉莫斯告诉这个男人,“我不会一个人离开的。” “我离开,”朱红伤感的说道,“一个人。”

第二天,Adam Mayblum发送了一封电子邮件向朋友和亲戚描述他的经历,让他们安心。 电子邮件是由在旧金山认识的一个名叫丽贝卡的纽约女人读取的。她的丈夫,Victor,那个身材粗壮的男人,已经遇难了。

在9月15号星期六那天,May Davis’s 的主席在他新泽西岛的家里举行了一场集会。Adam Mayblum,朱红和丽贝卡也在那里。丽贝卡在那时知道了他的丈夫,Victor,在他的最后时刻是怎样被安抚的,哈里 · 拉莫斯又是怎样拒绝丢下他一个人的。

拉莫斯的妻子,米奇,当时也在那儿。她一直追问Mayblum和朱红她的丈夫在哪里,想使自己确信,哈里这个唯一失踪的May Davis 的员工,还在以某种方式活着。

渐渐地,她在脑海中形成了一副他逃生的画面:当飞机撞击大楼的时候,哈里在87楼。到了78楼,他停下来去帮助那个男人,到了53楼的时候,他碰见了朱红。但是无论她多辛苦地尝试,无论她问多少问题,对36层以下的记忆都模糊了。

2- The virtues of growing older

The Virtues of Growing Older (长大变老有好处) Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age.

我们所处的社会崇尚年轻。连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻。而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。

Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded? Perhaps it is un-American to say

so, but I believe the answer is "No." Being young is often pleasant, but being older has distinct advantages.

不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却认为长大变老不可怕。青春年少令人愉悦,但长大变老也有明显的好处。

When young, you are apt to be obsessed with your appearance. When my

brother Dave and I were teens, we worked feverishly to perfect the bodies we had. Dave lifted weights, took megadoses of vitamins, and drank a half-dozen milk shakes a day in order to turn his wiry adolescent frame into some muscular ideal. And as a teenager, I dieted constantly. No matter what I weighed, though, I was never satisfied with the way I looked. My legs were too heavy, my shoulders too broad, my waist too big. When Dave and I were young, we begged and pleaded for the "right" clothes. If our parents didn't get them for us, we felt our world would fall apart. How could we go to school wearing loose-fitting blazers when everyone else would be wearing smartly tailored leather jackets? We could be considered freaks. I often wonder how my parents, and parents in general, manage to tolerate their children during the adolescent years. Now, however, Dave and I are beyond such adolescent agonies. My rounded figure seems fine, and don't deny myself a slice of

pecan pie if I feel in the mood. Dave still works out, but he has actually become fond of his tall, lanky frame. The two of us enjoy wearing fashionable clothes, but we are no longer slaves to style. And women, I'm embarrassed to admit, even more than men, have always seemed to be at the mercy of fashion. Now my clothes ---- and my brother's ---- are attractive yet easy to wear. We no longer feel anxious about what others will think. As long as we feel good about how we look, we are happy.

年轻时,你可能为你的外形伤脑筋。我兄弟戴维和我十来岁时拼命锻炼以健美体形。戴维练举重,大量服用维生素,一天喝上半打奶昔,目的是想让他瘦长的体形变得想象中那般肌肉发达。我在十来岁时坚持节食。但不管我体重是多少,都对自己的外形不满意。我嫌自己腿太结实,肩膀太宽,腰围太大。那时候,戴维和我都缠着父母,央求他们买“合适”的衣服。如果父母没给买的话,我们就觉得自己的世界要崩塌了一样。我们怎么好穿着松松垮垮的运动衣去上学,别人可是穿着款式时髦的皮夹克啊!人家会把我们当怪人来看的。我

常常纳闷:我的父母和大多数的父母怎能如此纵容他们的小孩子。但现在戴维和我都已度过了痛苦的青少年时期。如今我圆鼓鼓的身躯看上去也不坏,只要我喜欢,我也不会不让自己吃上一块核桃馅饼。戴维还在坚持运动,只不过他真的喜欢上了自己瘦长的体形。我们两人还是喜欢穿时髦衣服,只是我们不再是流行时尚的奴隶。这一点我不得不承认,女人似乎要比男人更容易为流行时尚所左右。现在我的衣服,还有戴维的衣服都漂亮大方,我们不再为别人怎么想而感觉不安了。只要我们对自己的形象感觉不坏,就很开心。

Being older is preferable to being younger in another way. Obviously, I still have important choices to make about my life, but I have already made many of the critical decisions that confront those just starting out. I chose the man I wanted to marry. I decided to have children. I elected to return to college to complete my

education. But when you are young, major decisions await you at every turn. "What college should I attend? What career should I pursue? Should I have children?" There are just a few of the issues facing young people. It's no wonder that, despite their carefree facade, they are often confused, uncertain, and troubled by all the unknowns in their future.

从另一个方面来看,年老比年轻要好。很明显,我还要就我的生活作一些重要的决定,但我已经作了许多很重要的决定,而年轻人生活刚刚起步,他们还面临着选择。我选择了我丈夫,我选择了生育孩子,我选择了回到大学完成我的教育。但当你还年轻时,你的每一次转折都等待你作出决定。“我该上哪所大学?我该做什么工作?我是否该要孩子?”这几个问题还只是年轻人面临的问题当中的一部分。这就难怪为什么年轻人外表无忧无虑,而事实上迷茫困惑,缺乏信心,为将来的种种未知因素而忧心忡忡。

But the greatest benefit of being forty is knowing who I am. The most

unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values, goals, and dreams. Being young means wondering what is worth working for. Being young means feeling happy with yourself one day and wishing you were never born the next. It means trying on new selves by taking up with different crowds. It means resenting your parents and their way of life one minute and then feeling you will never be as good or as accomplished as they are. By way of contrast, forty is sanity. I

本文来源:http://www.gbppp.com/jd/490584/

推荐访问:为什么叫水爷

热门文章