首页 > 经典文章 > 经典语录 > 中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载

中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载

时间:2018-08-13   来源:经典语录   点击:

【www.gbppp.com--经典语录】

中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载 第一篇_几款日语辞典软件的比较

几款日语辞典软件的比较

鉴于现在电脑的全面普及,可以使用的日语辞典软件就更加引人注目了,这里小编就使用过的几款软件做一个比较,仅供参考。

一.首推EBWin格式辞典。

EBWin是一款类似于辞典壳子的小软件,具体什么的就不多说了,有兴趣的朋友可以自己去主页看看。

1、下载EBWin

直接下载EBPocket free 3.05u(free版 )(下个免费版就可以了,专业版是要收费的。)

2、安装

双击“ebwin305u.exe”,首先选择安装的版本,中文系统下一般安装英文版。(论坛里飞雪流韵朋友补充:在中文XP系统下也可以安装“Japanese版”,虽然安装时界面是乱码,但安装后显示界面是日文字体,不影响使用!)然后就一路单击“Next”,选择安装路径之类的,具体不详细讲了。安装过程图可以参考下面这本翻页书。

(如果看不到,请取消浏览器或上网助手对flash的显示设置,或点此下载)

3、下载EBWin格式的辞典

推荐下载的辞典有:

>> 小学館中日·日中統合辞書(最适合初学者使用,解释详细,附带例句。不过查中文时必须输入拼音,查日文时必须请输入平假名,否则无法查到。)

>> DreyeJC中日·日中辞書(解释简单一些,没有例句。)

>> 広辞苑5(日文解释,词库比较大)

>> 片仮名辞典

>> 日本語表現活用辞典

>> 日本語表現文型辞典

>> 明鏡国語辞典

>> 小学館 国語大辞典

>> 新明解5

>> 研究社新英和中辞典第五版

>> 小学館日本大百科(日文)

4、加载辞典

1)下载完辞典,解压缩,把所有辞典文件全部放在一个目录下,比如EBWin的安装目录下面,我的是D:\Program Files\EBWin\dics

2)运行EBWin,选择[File]菜单,从上至下,分别为:一个一个添加辞典;在硬盘里搜索辞典,设置辞典组;编辑辞典组。这里我们选择第2项“Scan All Dictionaries” 注意:辞典目录的路径中不能有中文字符,不然每次启动EBWin都要去加载一遍。

3)还可以用[Edit Group]来编辑辞典组,调整辞典显示顺序等等。【中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载,】

4)选中[Search]菜单中的[Clipboard Search],查找剪贴版中的单词,即在浏览网页或文章时,发现不认识的单词,可以复制这个单词,再启动EBWin,就会自动查找这个单词

了。选中[Search All Dictionaries],串刺し検索,即在辞典组的几本辞典中同时查找这个单词。

5)在结果中查询,可以选中单词单击鼠标右键,选[Search selected word]。

6)EBWin里还附带一个在线查询的小窗口,在输入框里输入欲查找的单词,在下面列表中选择在线词典,回车,就会弹出新的IE窗口显示查询结果了。是不是很强?

其他功能大家自己看看EBWin自带帮助中的“操作方法”部分吧,我觉得还是写得很清楚的。呵呵,有了EBWin以后,就可以在中文系统中使用小学馆、広辞苑等一系列原来必须装在日文系统下的辞典了,其他一些辞典软件就都可以抛弃咯。

二. 如果英语好的同学除了该软件还推荐一款Microsoft Bookshelf Basic V3.0

1.辞书内容:有和英、英和、国语三种。

Microsoft Bookshelf Basic V3.0收入的3本辞典是:

新英和中辞典 第6版 研究社

新和英中辞典 第4版 研究社【中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载,】

新明解国語辞典 第五版 三省堂

【中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载,】

2.查询方式:可以通过索引和key word两种方式查询,索引列在软件界面的左侧,比较方便。

3.查询结果:查出来的解释、例句排版比较清晰,并分不同颜色显示,看起来一目了然。

4.朗读:可以朗读英文单词,日文单词好象不行。

中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载 第二篇_日语翻译工具

【中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载,】

/retype/zoom/cf2f99ef5ef7ba0d4a733bb9?pn=1&x=0&y=355&raww=20&rawh=15&o=png_6_0_0_135_406_22_17_892.979_1262.879&type=pic&aimh=15&md5sum=0b260ac09eec12da2c5ffdf179e05a66&sign=e4a6ef6f56&zoom=&png=0-1203&jpg=0-0" target="_blank">

11

已有

286

次阅读

2010-06-02 18:49 标签: 日语 在线翻译 翻译器 软件 汇总

目前网络上提供的日语翻译器很少,这里给大家总结一下,方

便日语学习的朋友检索。

日语翻译器分软件版、在线版、与日语电子词典:

最常见的日语翻译软件:

1、EBWin辞典 推荐

EBPocket是款专门的日语翻译软件,是日本人为移动平台开发的一款最实用最强大的日文词典外壳软件。它支持数十种日文词典,包括广辞苑,新明解,小学馆中日词典,明镜国语词典等等。太多了,看得眼花。其实有这一款基本上就能满足你的翻译需求了。

下载地址:/retype/zoom/cf2f99ef5ef7ba0d4a733bb9?pn=3&x=0&y=0&raww=612&rawh=464&o=png_6_0_0_135_116_688_522_892.979_1262.879&type=pic&aimh=363.921568627451&md5sum=0b260ac09eec12da2c5ffdf179e05a66&sign=e4a6ef6f56&zoom=&png=115916-143174&jpg=0-0" target="_blank">

下载地址:

3、有道词典3.1

集成中、英、日、韩、法五种语言专业词典,多种语言轻松查询。大杂烩。。不过越杂越不专业。看大家需要了。

下载地址:

最常见的日语在线翻译:

在线翻译,就是不需要安装软件,直接访问网站,方便快捷。

1、Excite翻译

网址:/retype/zoom/cf2f99ef5ef7ba0d4a733bb9?pn=5&x=0&y=32&raww=20&rawh=15&o=png_6_0_0_411_644_22_17_892.979_1262.879&type=pic&aimh=15&md5sum=0b260ac09eec12da2c5ffdf179e05a66&sign=e4a6ef6f56&zoom=&png=179312-180684&jpg=0-0" target="_blank">

/retype/zoom/cf2f99ef5ef7ba0d4a733bb9?pn=5&x=0&y=491&raww=20&rawh=15&o=png_6_0_0_135_747_22_17_892.979_1262.879&type=pic&aimh=15&md5sum=0b260ac09eec12da2c5ffdf179e05a66&sign=e4a6ef6f56&zoom=&png=179312-180684&jpg=0-0" target="_blank">

4

25

--EBWin

日语辞典下载

感觉本篇不错,那就来朵鲜花吧!

签: 辞典 日语 EBWin 下载 热238已有 7267 次阅读 2010-05-01 17:49 标

嘛~因为有某人要= =所以干脆把偶的EBWin辞典都传上纳

米去弄个资源下载好了„„

不知道EBWin素虾米的人就看下介绍吧~看完你可能会下捏„先感谢咖啡日语论坛的各位大大~

EBPocket(EBWin)是日本人为移动平台开发的一款最实用最强大的日文词典外壳软件。它支持数十种日文词典,包括广辞苑,新明解,小学馆中日词典,明镜国语词典等等。这些日文词典文件本来是需要购买使用的,但是国人已经将其拿出来共享了,所以我们可以完全免费获得接近2GB的日文词典文件。有了EBPocket和这些强大的日文词典文件,查找日文单词会变得前所未有的方便,可以省下大家购买卡西欧等日文电子词典的钱来购买自己真正需要的学习书籍。

简单来说,EBPocket(EBWin)的作者开发了两个软件,EBPocket是面向智能手机的,EBWin是计算机上的(中文XP操作系统也可使用,软件可以是日文或者英文界面),这2个软件都是词典外壳程序,本身是不带任何词典的,但是它们都可以读取绝大多数EPWING格式的词典数据(EPWING格式是一种日本统一的词典格式,只要制作者遵循这个规范,制作出来的词典都能被这2个软件读取)。

中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载 第三篇_日语翻译心得

2012年日语口笔译翻译资格考试经验谈

我不知道大家都参加过几次考试,有点不好意思地说,我2008年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口笔译都报的二级。两门考试都败了,但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有过去,综合能力远比现在考得高。印象已经很模糊了,我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是一门80+一门90+来的,汗,不大确定。但是实务考试都是50+,双双惨败。之后由于工作关系在日本呆了两年,工作关系需要用日语说很多话,其实大部分也不是翻译。回来以后心想卷土重来吧,但口译方面想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖子写的很清楚了,不重复。我就写写我感觉过与不过,2008年和2012年的我差在哪里。

2008年我刚毕业不久,语法什么的都还记得清楚,基本功非常扎实。2012年的我,语法神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST裸考也没到900分。但是日语远比四年前流利,表达完整度很高。顺便说虽然3月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸考……羞愧面壁。

一、口译综合能力考试

我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1听力能拿到80%以上分数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客观选择题部分,我做完感觉自己肯定是全对。比JTEST后面的变态难题要简单的。多年前那场二级综合能力记得也不难,我依稀记得当年出考场我就觉得有了。所以综合能力这块大家不必太担心。为什么我这次分数这么低,我也有点不解,应该还是主观复述题扣分了。

主观复述题分值也不算太多,好像是二三十分。主要是听一遍,做笔记,两分钟后再听一遍,写中文。虽然说是概括成三百字左右中文,但事实上我估计逐句翻译也不会超过四百字。所以不必理会什么概括,把你记下来的翻译成中文写上去,别太话痨也就是三百字左右了。 今年这段因为谈及了日本的地标,所以没去过东京或者对日本不熟悉的同学会大大吃亏。这没什么办法。

沪江日语翻译站>>> 沪江论坛日语翻译考试版>>

二、笔译综合能力

为什么先说这个呢,因为我不记得了。我不记得应该就是说感觉不是太难的。阅读的文章比1级的肯定还是难一些长一些,但我依旧相信有志挑战翻译考试的各位肯定不会当盘菜。

三、实务

我相信绝大多数有过败北经验的同学们应该都是跟我一样倒在实务上。根据我的感觉,日语口笔译的通过率应该没有5%?反正肯定没有10%,没通过的90%里面的起码80%应该都是和我一样死在实务上。这考试一门没过两门全废,请明年再接再厉吧!口译也就算了,笔译要马不停蹄连写三小时手都要抽筋了!

1、口译实务

三十分钟,诚如上面提到的那篇帖子所言,暴风骤雨一般就过去了。这个我记得很清楚,三级口译还有很多大家比较喜闻乐见的题材,姚明退役、宫崎骏动画片票房之类的。我清楚地记得,2008二级口译出现了“就杂交水稻采访袁隆平院士”之类的题目!所以考三级口译的同学们,我觉得除了复习,还要坚持看看贯通日语这类的杂志,或者常看雅虎日本的头条新闻都是很有帮助的。翻译这东西题材杂七杂八,多接触不仅是better更是must。

备考二级的话,会涉及到冷门题材,我觉得这就不光是多看新闻了,更要积累。我在微博上关注的口译牛人们都会把自己接触到的新词发出来。做笔记是常识,如果您不会,那么请学会了再来参加。

我经常听大家谈到有不知道的单词这类问题。我提供一点经验。我做过不少次口译,现实生活中口译的时候可能完全没生词吗?您是native也不敢说吧。所以这个时候如何处理生词,就成了一个大问题。我记得有一次我翻译的时候对方说到“中国正在走红的《超级女声》类真人秀节目”,那时我就将超级女声直接念了出来,然后补了解说“super good voice,从平凡女孩中选拔优秀歌手的类似美国偶像的节目”。我不敢说我的处理很好,但是愣着是绝对不行的。我觉得在这种时刻,临机反应是非常重要的。特别我感觉口译实务是一个完全主观的东西,比起你有多少个扣分点,可能老师觉得这人能不能及格,更是个大问题。好比说前面提到的杂交水稻,现在我也不知道杂交水稻怎么说,那就先说“新品种水稻”,先把意思串下来!

我个人的感觉,比起有多少不会的生词,也许更应该在实务考试里展现自己作为口译的素质。反应,语音语调的优美流畅,一个句子的完整程度等等。很多同学说到尾巴上会有些不知所措,不把一个句子说完整,应该是不好的。总之我觉得一味追求单词,恐怕有些事倍功半。 最后说一个实务考试的问题,他念完中文或者日文之后会停三五秒,然后嘟一声,然后才开始对着麦讲。这个空白非常打乱我的节奏。实际生活中口译应该是对象说完之后立即开口,我们老师曾经说过三秒不开口是失误五秒不开口是事故。但这是没有办法的,适应考试吧。 我考的分数也不高,惭愧地说我一开始完全没有进入状态,第一句孔子学院啥啥的完全走神了,后面也因为节奏的问题发挥的十分不理想。侥幸低空飞过了,我猜想可能多少有日语说得比较地道加分吧。

2、笔译实务

很多同学还是提到单词问题。的确跟口译实务一样,“啊这个单词我不会!”是最容易让人印象深刻和不知所措的事情。多记点单词肯定是好的,我也没有要矫枉过正的意思,但是我想问大家,实务考试都让带字典了,等实际做翻译的时候还可以用电子词典查、上网查等,生词和翻译水平之间并没有完全对等关系这件事,大家都知道,阅卷老师不知道吗……我笔译二级考了两次,自我感觉单词量虽然有变化,但是更多体现在日本长期生活经验的一些日常词汇上,而不是考试里面那些生硬的政经类文章。那方面的词汇量长进我觉得肯定有一些,但是不多。

重点分享:是句子的逻辑关系和语言习惯问题。

这个大家可能还是需要多练手,找找感觉。

(1)逻辑关系

中文也好,日文也好,像考试里面会拿出来的范文,肯定都有明确完整的逻辑关系。抓住这个逻辑关系,我认为对一个文章的流畅易懂度太重要了。必须吃透一个意群表达的意思,然后写出来,而不是逐字逐句翻译完了就完了。

(2)语言表达习惯

举个最简单的例子,日本人喜欢把主语往后放。你翻译成中文肯定要提前。那中翻日的时候呢,是不是应该再丢到后面去?这个句子结构调整,我个人认为应当是一个更大的采分点。因为这是比单词量这种东西远远能看出一个人的经验和技巧的东西。怎样把中文说的像中文,

日语说得像日语。而对逻辑关系的准确把握,关系到译文是否“信”和“达”。对中日两种语言叙述习惯的把握,则是“达”和“雅”。我个人觉得,口译实务也好,笔译实务也罢,都是非常主观的题目。单词之类的,想不起来日语,想起英文用片假名调子念出来或是写上去都可以,解说一下也是可以的(但是要注意口译的时间限制……),但表达要信达雅,绝非一个单词量所能影响。

抛砖引玉,说一点自己的意见,大家共勉。谢谢。【中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载,】

日语翻译资格考试:日语翻译技巧分析(1)

翻訳ルールとは

日本語を中国語に翻訳するときや中国語作文のとき、われわれが心得ておくべき文法的、語い的なルールを「翻訳ルール46」として一覧で示す。

配列はより基本的なものから忚用的なもの、より機能語にかかわるものから実質的語い的なものという順に並べてあるが、これはおおよその傾向であり、かならずしも厳密なものではない。 本辞典の本文において、例文のあとにやなどと示してあるが、これは当該例文において、日本語から中国語へ翻訳するに際し、本欄のやで示されるようなルールが使われていることを表す。すなわち、正しい中国語にするためには、日本語を字句どおりに訳すのではなく、これらの翻訳ルールの適用が必要であることを意味する。

また、ここに載せているものは日中翻訳においてよく活用される主なルールのみである。このほかにもさまざまな規則が考えられる。なかんずく、より常識的なもの、コラム的な知識に属するものは「ルール以前」として本書の各所に囲みとして配置してあるので、そちらも参照されたい。 なお、ルールが適用される例文であっても、かならずしもそのすべてに漏れなくルール番号を付加したわけではない。わかりやすく典型的な例文に限ったことをお断りしておく。

本辞典を活用されるにあたっては、随時「翻訳ルール46」をひもとかれ、学習し、やがてこれらに通暁し、中国語作文において無意識のうちに諸ルールを適用するに至っていることが望ましい。

日本語の文には「1つ」がないのに、それに当たる中国語の文には“(一)个”などの量詞が現れることがある。

“前边儿来了一个人。”(前から人がやって来た)

“我有个好办法。”(いいアイデアが浮かんだ)

1「彼に電話してみてください」のように、「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場吅、中国語に訳すと量詞が入る。

例:彼に電話をする。/给他打个电话。

郵便局に手紙を出しに行く。/我去邮局寄封信。

2「だれか」「どこか」を用いた日本語の文のうち、「だれか人を見つけて何かをする」「どこか場所をさがして何かをする」という意味を含むときは、中国語では、「人を見つけて」や「場所をさがして」の部分を言語化する。このとき、量詞を加える。

例:だれか(人を見つけてその人)に聞いてみましょう。/找个人问问。

どこか(場所をさがしてそこ)で座って話しましょう。/找个地方坐下来聊聊。

3日本語の「この・その・あの・どの+名詞」を中国語で表す場吅は「“这。/那”+量詞+名詞」となることが多い。

例:その辞書は北京で買いました。/那本词典是在北京买的。

あのご夫婦はだれに対してもとても親切だ。/那对夫妇对谁都很热情。

4日本語には動作の回数や時間量がないのに、中国語では動量詞が現れることがある。 例:兄は私をなぐった。/哥哥打了我一下。

春節には家に帰るつもりだ。/春节准备回趟家。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧分析(2)

中日翻译,中日翻译器,中日翻译器在线翻译,中日翻译在线,中日翻译软件下载 第四篇_挖掘机中日英翻译表

中文、日文、英文对照翻译表

本文来源:http://www.gbppp.com/jd/470981/

推荐访问:藏文翻译器在线翻译 古文翻译器在线翻译

热门文章