首页 > 语录大全 > 经典语录 > 勇敢的心经典语录

勇敢的心经典语录

时间:2018-09-25   来源:经典语录   点击:

【www.gbppp.com--经典语录】

勇敢的心经典语录 第一篇_勇敢的心经典台词片段

you heart is free. have the courage to follow.

i am william wallace and i see a whole army of my countrymen here in i see her strength in you.

lands, titles, men, power, nothing.

i have nothing. men fight for me, because if they do not, i throw them off my land and i starve their wives and their children. those men who bled the ground red at falkirk. they fought for william wallace and he fight for

something that i’ve never had and i took it from him when i betrayed him, and i saw it in his face on the battlefield, and it’s tearing me apart!

well, all men betray, all lose heart.

i don’t want to lose heart! i want to believe as he dose. i will never be on the wrong side again.

because of the way you are looking at me now

every man dies. not every man really lives.

it can all end right now. peace. just say it. cry out—mercy.

freedom!

你说的英语应该是这块开始吧···

william wallace: freedom!!

华莱士:自由!!!!!!

-------------------------------------------------------------------------------- william wallace: every man dies, not every man really lives.

华莱士:每个人都会死去,但不是每个人都曾经真正活过。

-------------------------------------------------------------------------------- 华莱士:是呀,如果战斗,你们可能会死。如果逃跑,至少还能„„多活一会儿。年复一年,直到寿终正寝,你们愿不愿意?用这么多苟活的日子,去换一个机会,就一个机会。回到这里,告诉我们的敌人,他们也许能夺走我们的生命,但他们永远夺不走我们的自由。

-------------------------------------------------------------------------------- william wallace:not nearly as beautiful as you

华莱士:那里很美,但是你更美。

-------------------------------------------------------------------------------- william wallace: why do you help me?

华莱士:为什么帮我。

princess isabelle: because of the way you are looking at me now.

伊莎贝尔:因为你看着我的方式。篇二:勇敢的心经典台词

h freedom. and i go to make sure that they have it. robert the bruce: i have nothing. men fight for me because if they do not, i throw them off my land and i starve 使挨饿) ( their wives and children. those men who bled the ground red at falkirk fought for william wallace. he fights for something that i never had. and i took it from him, when i betrayed him. i saw it in his face on the battlefield and its tearing me apart(分离) . wallace: you tell your king, that william wallace will not be ruled.

nor will any scot while im alive.

篇三:《勇敢的心》经典台词

《勇敢的心》--------------

william wallace:“fight,and you may die.run,and youll live at least a while. and dying in your beds many years from now.

would you be willing to trade?

all the days from this day to that,

for one chance,just one chance,

that they may take our lives,

but theyll never take our freedom!

freedom——”

啊~~~打,你们可能会死.逃跑则会生存----至少能有一会,很多年后,死在床上.你会愿意用这些年的机会来交换一个机会,仅仅一个,回到这里,告诉敌人,他们可以夺走我们的生命,但是,绝对夺不走我们的自由

(3)william wallaces father: your heart is free. have the courage to follow it. 你的心灵是自由的,用尽勇气去追随吧.

(4)william wallace: theres a difference between us. you think the people of this land exist to provide you with position. i think your position exists to provide those people with freedom. and i go to make sure that they have it. 我们间的区别就是,你们认为这片土地的人民生存是为了供养你们阶级,我却认为你的阶级应该给你的人民自由.我走了,确认他们是否得到了

(5)robert the bruce: i have nothing. men fight for me because if they do not, i throw them off my land and i starve their wives and children. those men who bled the ground red at falkirk fought for william wallace.he fights for something that i never had. and i took it from him, when i betrayed him. i saw it in his face on the battlefield and its tearing me apart .

我什么都没有,人民跟我作战,只是如果不这样,我会没收土地,饿死他们的妻儿.为william wallace浴血奋战的人,他们为了我没有的东西殊死斗争,我出卖他时,我在他脸上看到了让我汗颜的东西

(6)wallace: you tell your king, that william wallace will not be ruled. nor will any scot while im alive.

告诉你的国王, william wallace 不会屈服于统治,在我活着时,所有苏格兰人都是!

(7)告诉你,我的孩子/在你一生中,有许多事值得争取/但,自由无疑是最重要的/永远不要带着脚镣,过奴隶的生活。

(8)many man dies,not every man really lives.每个人都会死,但不是每个人都真正活过.

(9)我们不需要胜利,只需要战斗。

(10)先学会用脑,后学会用剑。

勇敢的心经典语录 第二篇_勇敢的心经典台词中英对照

《勇敢的心》经典台词中英对照

角色:华莱士、爱尔兰猛男、汉密斯、士兵甲乙丙、贵族甲乙丙

英军大佐、英军副官

爱尔兰猛男:The Almighty says this must be a fashionable fight. 上天说这是场时髦的战争

It’s drawn the finest people. 吸引了最好的人

贵族甲:Where is thy salute? 你的礼仪呢?

华莱士:For presenting yourselves on this battlefield, 对你亲自现身此战场

I give you thanks. 我向你致谢

To join it, you give homage. 来加入效忠

贵族甲:This is our army. 这是我们的军队

华莱士:I give homage to Scotland, 我向苏格兰效忠

and if this is your army... 这若是你的军队

why does it go? 他们为何离开?

士兵甲:We didn’t come here to fight for them! 我们来此不是为他们出战

(众士兵骚动)

士兵乙:Home!The English are too many. 回家!英格兰军太多兵了

华莱士:Sons of Scotland... 苏格兰的子民们

I am William Wallace. 我是威廉华莱士

士兵乙:William Wallace is 7 feet tall. 威廉华莱士有七英尺高

华莱士:Yeah, I’ve heard. 哟西,我也听说了。

He kills men by the hundreds, 他杀人数以百计

and if he were here, he’d consume the English 他若在此

with fireballs from his eyes 他眼睛可以冒火球

and bolts of lightning from his arse. 屁股会放雷电消灭英格兰军的

I am William Wallace 我是威廉华莱士(自信ing)

and I see a whole army of my countrymen 我看到我民族组成的军队

here in defiance of tyranny. 向暴政宣战

You’ve come to fight as free men. 你们作战是为解放人民

And free men you are. 你们自己也将自由

What will you do with that freedom? 若没有自由能怎么办?

Will you fight? 你们愿意作战吗?

众士兵:- No! - No! - 不! 不!

- No! - No! - 不! 不!

士兵丙:Against that?No! 对抗那?不!

We will run, and we will live. 我们会逃开 我们会活

华莱士:Aye? 嗬

Fight, and you may die. 作战 可能会战死

Run, and you’ll live... 逃开 能活着

at least awhile. 至少一阵子

And dying in your beds many years from now, 几年后在床上老死

would you be willing to trade 你们是否愿意

all the days from this day to that 用这一切来换今天

for one chance just one chance 为一个机会 就这么一个机会

to come back here and tell our enemies 回到这 告诉我们的敌人

that they may take our lives, 他们或许会杀死我们

but they’ll never take our freedom! 但他们夺不去我们的自由!

(众士兵欢呼)

华莱士:Albagu bra! 自由!(什么鸟语)

众士兵:Albagu bra!

英军大佐:They seem quite optimistic to me. 我认为他们相当乐观

Maybe they do want to fight. 也许他们真愿意出战

英军副官:Confrontation might be a foregone conclusion, milord, 对峙也许是预料中的结果

but, nonetheless, 但虽然如此

I think we should deliver the king’s terms. 我们该传达国王的条件

英军大佐:The king’s terms? He’ll never live up to them. 国王条件?他决不给他们兑现的 英军副官:Milord, I think... 大人,我想 XXOO

英军大佐:All right. Offer them the terms. 好吧 将条件说给他们

贵族乙:Shall we go and meet them? 我们要去会见他们吗?

贵族甲:Let me do the talking. 我来跟他们谈

贵族乙:Agreed. 好

爱尔兰猛男:Fine speech. 讲的好

Now what do we do? 现在怎么做?

华莱士:Just be yourselves. 一如我们所计划的

汉密斯:Where are you going? 你去哪?

华莱士:I’m going to pick a fi ght. LZ去叫阵

Well, we didn’t get dressed up for nothing. 我们不是没理由穿成这样

英军副官:Mornay, Lochlan, Craig. 莫瑞 卢克兰 克瑞格

Here are the king’s terms 这是国王的条件

Lead this army off the field 将军队带离战场

and he will give you each estates in Yorkshire, 他会把约克郡的土地赐给你们

including hereditary title, 还包括世袭头衔

from which you will pay... 而你们所要付出的

from which you will pay him an annual duty 只是给他年税

华莱士:I have an offer foryou. 我有个提议

贵族乙:Cheltham, this is William Wallace. 他是威廉华莱士

英军副官:(怒)From which you will pay the king an annual duty... 你们要付给他年税 华莱士:I said I have an offer foryou. 我说我有个提议

贵族甲:You disrespect a banner oftruce? 你对休战不敬

华莱士:From his king? Absolutely. 对他的国王?绝对

Here are Scotland’s terms... 苏格兰开的条件是

Lower your flags 降下你们的旗子

and march straight back to England, 回你们的英格兰

stopping at every home you pass by 每遇民舍就停下来

to beg forgiveness for 100 years oftheft rape and murder. 为百年来的杀人掳掠求恕 Do that, and your men shall live. 这样做 你们就能活

Do it not, and every one of you will die today. 不照做,你的人今天都得死。【勇敢的心经典语录,】

英军副官:Hahahaha… 小样

You are outmatched. 你们势单力薄

You have no heavy cavalry. 你并没有重装骑兵

In two centuries, no army has won... 两世纪来 没有军队能打赢。。。 华莱士:I’m not finished! 我还没说完

Before we let you leave, 在让你们离开前

your commander must cross that field, 你们大佐必须穿过战场 present himself before this army, 站在这军队前

put his head between his legs, 将他的头夹在大腿里

and kiss his own arse. 亲屁股

勇敢的心经典语录 第三篇_勇敢的心台词英汉对照完整版(优化)

看电影学英语 Brave Heart 《勇敢的心》

-Robert: I shall tell you of William Wallace. tell of: 讲述

我将为你们讲述William Wallace的故事。

Historians from England will say I am a liar, historian: 历史学家 liar: 说谎的人

英国的历史学家们会说我在说谎,

But history is written by those who have hanged heroes. history: 历史 hang: 绞死 hero: 英雄

但历史是由处死英雄的人写的。

The king of Scotland had died without a son, Scotland: 苏格兰(英国的一部分,在不列颠北部)

苏格兰国王死后无嗣,

And the king of England, a cruel pagan known as Edward the Longshanks,

cruel: 残忍的 pagan: 异教徒 be known as: 被称为,被认为是 longshank: 长腿(合成词long: 长的 shank: 腿部)

人称长腿Edward的英格兰国王,一个残暴的异教徒,

Claimed the throne of Scotland for himself. claim: 声称有 throne: 王位

宣布苏格兰王位归他所有。

Scotland's nobles fought him, and fought each other over the crown. noble: 贵族 fought: 打仗(fight的过去式) crown: 王位

苏格兰的贵族们为了王位和他开战,同时也在自相残杀。

So Longshanks invited them to talk of truce... invite: 邀请 truce: 休战

于是长腿邀请他们共商休战。

No weapons, one page only. weapons: 武器 page: 随从

不能带武器,每人只能带一名随从。

Among the farmers of that shire was Malcolm Wallace, shire: 郡

当地有个名叫Malcolm Wallace的农民,

A commoner with his own lands. commoner: 平民

是个拥有自己的土地的平民。

He had two sons, John and William.

他有两个儿子,John和William。

-Malcolm: I told you to stay. stay: 呆,停留

我叫你待在家里。

-William: Well, I finished my work. finish: 完成,结束

我干完活了。

Where are we going?

我们去哪里?

-Malcolm: MacAndrews'. He was supposed to visit when the gathering was over.

be supposed to: 被认为,应该 supposed: 假定,料想,应该 gathering: 集会

去MacAndrew家。聚会一结束他们就应该来了。

-William: Can I come?

我能去吗?

-Malcolm: No, go home, boy.不行,回家去,孩子。

-William:But I want to go.可我想去。

-Malcolm: Go home or you'll feel the back of my hand.回家去,要不我就揍你了。

-John: Go you home, William.回家去,William。

-Malcolm: MacAndrews! MacAndrews! Holy Jesus! holy: 神圣的,圣洁的

MacAndrew!MacAndrew!圣主啊!

-William: Aah!啊!

-Malcolm: It's all right! William! 好了,没事了!William!

William! William, it's all right. William!William,好了,没事了。

It's all right. Easy, lad. lad: 男孩,小伙子

没事了。镇静点,孩子。

-Dead Page Boy: William.

William。

-William: Uhh!啊!

-Malcolm: And I say we hit back now! hit: 打击,袭击

我们应该以牙还牙!

-MacClannough: We cannot fight them! It's suicide! suicide: 自杀性的,自杀

我们不能这么做!这简直就是去自杀!

-Campbell: Wallace is right! We fight them!

Wallace说的对!打吧!

-MacClannough: Every nobleman who had a will to fight was at that meeting. nobleman: 贵族,君子 will: 意志,决心 所有主战的贵族都在这次会议上死了。

We cannot beat an army. Not with 50 farmers. beat: 打败 army: 军队 farmer: 农民

我们无法对付一支军队,在只有50个农民的情况下。

-Malcolm: We do not have to beat them, just fight them.

我们不一定要打败他们,只要和他们战斗。

Now, who's with me?现在,谁跟我去?

-Campbell (and others): I am, Wallace.我去,Wallace。

-MacClannough: All right, all right.好吧,好吧。

-Malcolm: Ready. ready: 准备好的

好。

-Malcolm: Where do you think you're going? think: 想,认为

William,你想去哪儿?.

-William: I'm going with you.跟着你。

-Malcolm: Ah, you're going with me, are you? And what are you going to do?你想和我在一起,是吗?你想干什么?

-William: I'm going to help.我要去帮你。

-Malcolm: Hey, and a good help you'd be, too.嘿,你会成为好帮手的。

But I need you to stay here,and look after the place for me while I'm away. need: 需要 look after: 照顾

但是我要你留在这儿,在我不在的时候照看好这地方。

-William: I can fight.我能打仗。

-Malcolm: I know. I know you can fight.我知道。我知道你能打仗。

But it's our wits that make us men. wit: 才智

不过,真正的男子汉还要会用脑子。

See you tomorrow.我会回来看你的。

-John: Ha! Hiya!哈!

-Hamish: English!英国人。

-William: Get down!低下头!

-Hamish: With your father and brother gone, they'll kill us and burn the farm. kill: 杀死 burn: 焚烧,烧毁

你爸爸和哥哥都走了,他们会杀了我们,烧掉农场。

-William: It's up to us, Hamish.( 就得靠我们了,Hamish。)

-Boys: Ahhhh!啊啊啊啊!

-William: Nah.哈!

-Hamish: Uhh!吼!

-William: Da? Da?爸爸?爸爸?

-Campbell: William. Come here, lad.William。过来,孩子。

-Priest: Amen.阿门。

-Everyone: Amen.阿门。

-Argyle: William. I'm your uncle Argyle. (William,我是你叔叔Argyle。)

You have the look of your mother.你长得象你妈妈。

We'll stay here tonight.我们今晚就在这儿过夜。

Tomorrow you'll come home with me.明天你和我一起回家去。

-William: I don't want to leave.我不想走。

-Argyle: You didn't want your father to die either, did you? die: 死去,死亡 either: 也

你也不希望你父亲死,是不是?

But it happened. happen: 发生

可这是事实。

Did the priest give a poetic benediction? The Lord bless thee and keep thee?

priest: 神父 poetic: 理想化了的 benediction: 祝福 Lord: 上帝 bless: 保佑,祝福thee: [古]你

神父不是祷告了吗?上帝保佑你,卫护你?

-William: It was in Latin.是用拉丁语说的。

-Argyle: You don't speak Latin? speak: 说,讲话

你会说拉丁语?

Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? remedy: 治疗,补救

这是我们需要补习的东西,对吗?

-Argyle&William: The Lord blesses thee and keep thee. 主保佑你,卫护你。

The Lord caused His light to shine on thee.

cause: 使,引起 light: 光亮,光 shine: 照耀,显耀

主使你沐浴阳光。

The Lord lift up His countenance upon thee,and give thee peace. lift up: 举起 countenance: 面容 peace: 和平

主向你仰脸,赐你平安。

Amen.阿门。

-Dead Malcolm: Your heart is free. heart: 心灵 free: 自由的

你的心是自由的。

Have the courage to follow it. courage: 勇气 follow: 跟随,遵循

要有勇气追求自由。

-William: What are they doing?他们在干什么?

-Argyle: Saying good-bye in their own way...在用自己的方式道别„„

Playing outlawed tunes on outlawed pipes. outlaw: 歹徒,亡命之徒 tune: 曲子pipe:管乐器

奏着亡命曲调,吹着亡命萧。

It was the same for me and your daddy when our father was killed.

你祖父被害的时候我和你爸爸也是这么做的。

First, learn to use...this. learn: 学习,学会 use: 用,使用,利用

首先,要学会用„„这儿。

Then I'll teach you to use...this.然后我再教你用„„这个。

-Narrator: Many years later, Edward the Longshanks, King of England, supervised the wedding of his eldest son, who would succeed him to the throne. supervise: 监督,管理,指导 wedding: 婚礼 eldest: 最年长的succeed: 继承

多年以后,英国国王,长腿爱德华,为他的大儿子,王位继承人操办了婚礼。

-Prince: Amen.阿门。

-Narrator: As bride for his son, Longshanks had chosen the daughter of his rival, the king of France.

bride: 新娘 choose: 选择,挑选 rival: 敌人 France: 法国

至于新娘,长腿选择了他的对手,法国国王的女儿。

It was widely whispered that for the princess to conceive, Longshanks would have to do the honors himself.

widely: 广泛地 whisper: 低语,耳语 conceive: 怀孕 do the honors: 尽地主之谊

人们四处传说,如果想让王妃怀孕,长腿就必须亲自出马才行。

That may have been what he had in mind all along. mind: 理智,精神

也许那是他心存许久的邪念。

-Longshanks: Scotland... my land.苏格兰„„我的领地。

The French will grovel to anyone with strength, grovel: 匍匐 strength: 力量,力气

而法国也会对强国俯首称臣的,

But how will they believe our strength when we cannot rule the whole of our own island? believe: 相信,信任 rule: 统治 island: 岛屿 可是如果我们不能统治全岛,他们怎么会认为我们强大呢?

Where is my son?我的儿子呢?

-Isabella: Your pardon, my lord.He asked me to come in his stead. pardon: 原谅,赦免,宽恕 stead: 代替

对不起,陛下。他让我替他来。

-Longshanks: I sent for him, and he sends you. send for: 派人去请,召唤

我让他来,他却让你来。

-Isabella: Shall I leave, my lord? leave: 离开

我可以走了吗,陛下?

-Longshanks: If he wants his queen to rule when I am gone, then, by all means, stay and learn how. Please.

queen: 女王 by all means: 采取一切手段 means: 手段,方法

如果他想在我死后让他的王后掌权的话,那你就留下来好好学吧,请。

Nobles. Nobles are the key to the door of Scotland. noble: 贵族,高尚的 key: 钥匙,关键 贵族,贵族是统治苏格兰的关键。

Grant our nobles lands in the north. grant: 拨款,授予

把北方的土地分给我们的贵族,

Give their nobles estates here in England, and make them too greedy to oppose us.

estate:土地,住宅区,地产,庄园 greedy: 贪婪的 oppose: 反抗

把英格兰这边的土地分给他们的贵族,让他们变的贪得无厌,无心反抗我们。

-Advisor: But, sire, our nobles will be reluctant to uproot. sire: 陛下 reluctant: 不情愿的 uproot: 连根拔起 可是陛下,我们的贵族不会愿意搬家。

New lands mean new taxes, and they're already taxed for the war in France. tax: 税收,税 already: 已经 war: 战争

搬到新土地就要再交税,他们已经为对法国的战争付过税了。

-Longshanks: Are they? Are they?是吗?是吗?

The trouble with Scotland is that it's full of Scots. trouble: 麻烦,问题

苏格兰之所以麻烦,就是因为人太多了。

Perhaps the time has come to reinstitute an old custom. perhaps: 或许,可能 reinstitute: 重新建立 custom: 习惯,风俗 也许是时候恢复我们过去的老传统了。

Grant them prima noctes: First night. prima: 第一的 nocte: 夜间,夜晚

授予贵族们享受初夜权。

When any common girl inhabiting their lands is married, common: 通常的,平民 inhabit: 居住于 married: 结婚的 领地内任何民女结婚的时候,

Our nobles shall have sexual rights to her on the night of her wedding. sexual: 性的,性方面的 right: 权利

他们都有权在她新婚之夜与其过夜。

If we can't get them out, we'll breed them out. breed: 繁殖

如果我们不能赶走苏格兰人,我们就让他们变种。

That should fetch just the kind of lords we want to Scotland, fetch: 请来

初夜权会吸引我们需要的贵族们去苏格兰的,

Taxes or no taxes, huh?

交不交税,那都无所谓了,对吗?

-Adviser: A most excellent idea, sire. excellent: 优秀的,极好的

好主意啊,陛下。

-Longshanks: Is it?

是吗?

-Narrator: Now in Edinburgh gathered the council of Scottish nobles. gather: 聚集,集合 council: 委员会,商议

苏格兰的贵族会议现在正在爱丁堡举行。

Among these was Robert the 17th earl of Bruce, earl: 伯爵

其中有第17代Bruce的伯爵Robert,

The leading contender for the crown of Scotland. leading: 领导的,主要的 contender: 竞争者 他是苏格兰王位有力的竞争者之一。

-Robert the Bruce: Ah, I hear that Longshanks has granted prima noctes. hear: 听到,听说

我听说长腿授予他的贵族们初夜权。

-Craig: Clearly meant to draw more of his supporters here. clearly: 显然地,明显地 draw: 吸引,拉 supporter: 支持者 这显然会吸引更多他的支持者来这里。

-Robert the Bruce: My father believes that we must lull Longshanks into our confidence

believe: 相信,认为 lull: 哄骗 confidence: 信任

我父亲认为我们应该既不支持他,也不反对他,

By neither supporting his decree nor opposing it. support: 支持,赞成 decree: 法令 以此来博得他的信任。

-Craig: A wise plan. wise: 明知的,智慧的 plan: 计划,主意 好主意。

And how is your father? We missed him at the council. miss: 错过

令尊现在怎么样?开会的时候没看见他。

-Robert the Bruce: His affairs in France keep him long overdue. affair: 事务,事件 overdue: 迟到的,过期的 他在法国公务缠身,还得待很久。

But he sends his greetings, greeting: 问候,招呼

不过他还是托人来问候我,

And he says that I speak for all of the Bruces and for Scotland.

还说我有权代表整个Bruce家族和苏格兰。

-Man: Ah, it's all over now.

现在都结束了。

-William: You've dropped your rock.

你的石头掉了。.

-Hamish: Test of manhood.

看看你是不是男子汉。

-William: You win.

你赢了。

-Hamish: Ah. Call it a test of soldiery, then.

那么试试你能不能做士兵。

The English won't let us train with weapons, so we train with stones.

英国人不许我们使用武器,所以我们用石头训练。

-William: The test of a soldier is not in his arm.

能不能做士兵不能光看力气。

-William: It's here.应该看这儿。

-Hamish: No. It's here不,得看这儿。

-William: Hamish?

Hamish?

-Hamish: Mm-hmm.嗯哼。

-Campbell: Here you go, son.该你了,孩子。

Show him how.

扔给他看看。

Come on, Hamish!(加油,Hamish!)

Ha ha ha ha! My boy!哈哈哈哈!扔得好,我的孩子!

-William: That was a good throw.

扔得好。

-Hamish: Aye. Aye, it was.是啊,不错。

-William: I was wondering if you could do that when it matters.

我在想,关键时刻你能扔得这么好吗?

Mm-hmm. As it... As it matters in battle.

比如„„比如在打仗的时候。

Could you crush a man with that throw?

你能击中敌人吗?

-Hamish: I could crush you like a worm.

我砸死你就象碾只臭虫。 speak for: 代表„„讲话 over: 结束的,上面的 drop: 掉下,落下 rock: 岩石 test: 测试,测验 manhood: 男子气概,成年男子 win: 赢得,胜利 soldiery: 士兵,军人 train: 训练 weapon: 武器 stone: 石头 soldier: 士兵 arm: 手臂,武器,装备 show: 展示,显示 throw: 投掷,抛 wonder: 怀疑,疑惑 matter: 要紧 battle: 战场 crush: 制服 worm: 虫子

勇敢的心经典语录 第四篇_英文电影《勇敢的心》经典台词(By William Wallace)

电影《勇敢的心》经典英文台词荟萃(最全版)

(注:中文翻译来源于网络)

William Wallace: I give homage to Scotland. And if this is your army, why does it go?

华莱士: 如果这是你们的军队,他们为什么要走?

Soldier 1:We didn't come here to fight for them!

士兵1:我们不是来这儿为他们打仗的!

Soldier 2:Home! The English are too many!

士兵2:回家吧!英国人太多了。

【勇敢的心经典语录,】

William Wallace: Sons of Scotland. I am William Wallace.

华莱士: 英格兰的子民们。我是威廉姆华莱士。

Soldier 3:William Wallace is 7 feet tall.

士兵3:威廉姆华莱士有7英尺高。

William Wallace: Yes,I've heard. He kills men by the hundreds. And if he was here,he'd consume the English with fireballs from his eyes, and bolts of lightning from his ass. I am William Wallace. And I see a whole army of my country men, here, in defiance of tyranny. You've come to fight as free men, and free men you are. What will you do with that freedom? Will you fight? 华莱士:是啊,我听说了。他杀的人数以百计。如果他在这儿,他就能眼睛喷出火球,屁股放出闪电,干掉英国人。我是威廉姆华莱士。我看见了一只由我的同胞组成的反对暴政的大军。你们是以自由之身来参加战斗的。你们是自由的人。没有自由你们会怎么做?你们还会战斗吗?

All The Soldiers:No! No!

众战士:不!不!

Soldier: Against that? No, we'll run, and we'll live.

战士:还会战斗吗?不!我们会逃命,我们要活命。

William Wallace: Fight and you may die, run and you'll live. At least a while, and dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom?!

华莱士:是呀,如果战斗,你们可能会死。如果逃跑,至少还能……多活一会儿。年复一年,直到寿终正寝,你们愿不愿意?用这么多苟活的日子,去换一个机会,就一个机会。回到这里,告诉我们的敌人,他们也许能夺走我们的生命,但他们永远夺不走我们的自由。

William Wallace: FREEDOM!!

华莱士:自由!!!!!!

William Wallace: Every man dies, not every man really lives.

华莱士:每个人都会死去,但不是每个人都曾经真正活过。

William Wallace:

本文来源:http://www.gbppp.com/yl/483358/

推荐访问:勇敢的心经典语录中英 勇敢的心经典台词

热门文章