首页 > 美文随笔 > 诗歌随笔 > 与自然有关的英文诗

与自然有关的英文诗

时间:2018-08-08   来源:诗歌随笔   点击:

【www.gbppp.com--诗歌随笔】

与自然有关的英文诗 第一篇_一些英文诗歌的赏析

一些英文诗歌的赏析

一 nothing gold can stay

1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特•弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。

2诗歌翻译:

Nothing gold can stay 岁月留金

Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,

Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。

Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;

But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。

Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。

So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,

So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。

Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。

3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。

二 the road not taken

1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。

罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。

2诗歌翻译:

The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路 罗伯特•弗罗斯特 Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足

And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立

And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去

To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处

Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路 And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂 Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人,更美丽

Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上

Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹

And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地

In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染

Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见

Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头 I doubted if I should ever come back. 恐怕我难以再回返

I shall be telling this with a sigh 也许多少年后在某一个地方

Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息把往事回顾

Two roads diverged in a wood,and I— 一片森林里分出两条路

I took the one less traveled by, 而我却选择了人迹更少的一条 And that has made al lthe difference. 从此决定了我一生的道路 3诗歌赏析:

(1)诗歌特点: 全诗共4节,可分两层:1—3节为第一层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思考决定选择了一条人迹罕至的路。在这一层中,诗人描述了选择人迹罕至的路并不是草率决定的,而是经历了复杂的心理历程。描述了“我”站在岔路口,为不能同时涉足两条路而遗憾,“我在那路口久久伫立”,写出“我”的犹豫和久久思索:一条路平坦通畅,极目可望见它的尽头;而另一条路幽寂荒凉,充满着引人探索的诱惑,但“无限美景在险峰”, “我”终于选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后日去走,这显然是作者做出抉择后的一种自我安慰,因为“我知道路径延绵无尽头,/恐怕我难以再回返”,虽然如此,但依然义无返顾。 第4节为第二层,是作者多年以后的感慨, “我选择了人迹更少的一条,/从此决定了我一生的道路”。这告诉我们,人的一生面临着无数的选择,而每一次选择都会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同,命运就会不同。

(2)弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。本诗堪称是这方面的典范。这首诗的语言质朴自然,但在构思上却非常巧妙。我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征。它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将决定不同的人生方向。面对选择时,我们往往会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意。最后,我们终究会选择其中的一条路。这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理。因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索。这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作.

选择了荒芜的路,经历痛苦、磨难,旅途中不断回想起那条未选择的路。“要是我走那条未选择的路,也许我就不会这般痛苦?”诗人写出了漫长人生路中的种种迷惘、惆怅。全诗最后并没有指出诗人选择那条路以后最终的结局,只是说“And that has made all the difference”......

三 dust of snow

1简介:见前面对作者弗罗斯特的介绍吧,这首诗歌也是他写的.

2诗歌翻译:

The way a crow 道上的一只乌鸦

Shook down on me 向我俯冲而下

The dust of snow 一尘落雪【与自然有关的英文诗,】

From a hemlock tree 从铁杉树上飘下(铁杉树因为常见于坟场,常代表死亡) Has given my heart 我原本沮丧的心房

A change of mood 因这落雪而豁然

And saved some part 并且赶走了一部分

Of a day I had rued. 我今日的颓废阴暗

铁杉树下

雪尘簌簌

洒我一身

原是乌鸦摇

我心怦怦

好个微妙

一日烦恼

竟然大半销。

3诗歌赏析: 罗伯特弗罗斯特的雪尘只有八句,不包含任何形容词,甚至也没有明喻或隐喻,但成功地在读者的内心深处描绘了一副美丽的图画,是一首即兴小诗,浑若天成,不留琢痕.第一段写景,第二段抒情,表现了一种乐观的心态.

四 Richard Cory

1诗歌简介: 埃德温•阿林顿•罗宾逊,此人是新英格兰人,与埃德加•李•马斯特斯同时代。他终于未能成为第一流的诗人,这或许因为他在成年时代过於孤立,过於默默无闻,或许也因为他性格上的不足,对於时代的反应犹豫不决,诸多挑剔。他起初对左拉和哈代极感兴趣,想写小说,后来尝试了;失败了;逐渐脱离小说,而在琢磨的过程中形成了自己的诗风。对他而言,那是一个痛苦而受屈的过程,虽然他的第一本诗集早於一八九六年自费出版,但迟至一九二○年代人们才对他加以推祟。那时,他的成就已经相当可观,前后得了三次普立兹奖。也许这个事实正足以说明他没有能真正成得大器的原因。他在这二十多年内没有多大变化,以一般读者的趣味,这时还不能接受其他"现代"诗人,但已经大致可以接受他的诗了。他的忧心、苦思、悲观的诗篇和习见的作品差不多,但好得多。他早期有许多诗,写孤独、任性、无所适从、缺乏安全感的人,行文极其细致,有时能够恰如其分地获得新英格兰那种淳朴口语的真趣。

2诗歌翻译:

Richard Cory

- Edwin Arlington Robinson -

" The Children Of The Night " 理查.珂利

Whenever Richard Cory went down town, 每当理查.珂利走进闹市

We people on the pavement looked at him: 我们,街上的人,两眼瞪圆

He was a gentleman from sole to crown, 他从头到脚都是地道的绅士 Clean favored, and imperially slim. 潇洒纤瘦,风度翩翩

And he was always quietly arrayed, 他衣着永远淡雅素净,

And he was always human when he talked; 他谈吐永远文质彬彬,

But still he fluttered pulses when he said, 当他向人问好,人们不禁

"Good-morning," and he glittered when he walked. 怦然心动,他走路光彩照人

And he was rich - yes, richer than a king - 他有钱---是的,富比王侯

And admirably schooled in every grace; 令人钦佩的读遍各种学问

In fine we thought that he was everything 总而言之,他是无所不有,

To make us wish that we were in his place. 谁都盼望有他的福份

So on we worked, and waited for the light, 我们苦干,等着福光降临

And went without the meat, and cursed the bread; 整月没肉吃,面包讨人嫌 And Richard Cory, one calm summer night, 而理查.珂利,在宁静的夏夜

Went home and put a bullet through his head. 回家朝自己脑袋放一颗子弹 3诗歌赏析: 一个人拥有的财富、才华与他的快乐不成正比。很多人埋头苦干就是为了成为上层社会的人,但谁人知道原来上层社会的人也在自己的世界里悲哀。主要就是要说明这种道理吧……

五 the red wheelbarrow

【与自然有关的英文诗,】

1诗歌简介:“据说此诗源于Williams作为医生的一次亲身经历:一天,他站在病房中,旁边躺着一位病危少女,不省人事,徘徊在生死线上。此时,Williams向窗外望去,看见下面育种停放着 a red wheelbarrow。于是便有了此诗。” 2诗歌翻译:

The Red Wheelbarrow

By William Carlos Williams

so much depends upon 一群 白色的鸡雏旁

a red wheel barrow 一辆红色的手推车

glazed with rain water 雨水中晶莹闪亮

beside the white chickens 承载着如许分量

3诗歌赏析:

这首短小精悍的诗歌在形式上独具匠心。如果我们把这首诗歌还原成一个独立的句子,即: so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens。我们会觉得这个句子很奇怪,首先它缺少一个主语,它没有传递给我们是什么东西so much depends upon, 这似乎暗示这可能,而且是诗人有意识地创造一个想象的空间,也就是说,所有的可能性都包涵于个人的解读之中。

读者的主体性在此时此刻显现为解读的可能性,而且,更重要的是,如果我们仔细审视这个句子,我们所面对的是一副图景,这份图景由一些简单的元素构成: red wheelbarrow, rainwater, white chickens,它们都维系在depends这个动词下面,并且相互间由三个介词upon, with 和beside发生某种可能描述的联系。这个独特的结构有意思的地方在于,如果我们追溯depend的词源学意义的话,

它可以被理解为"hang from",因此此处的depends是主体的intentionality与客观存在的事物之间发生关系的中转站,我们似乎在我们的意识深处已经将这些独立而又密不可分的自然客观的元素以一种可能的形式,在一个雨过天晴,雨水还未蒸发殆尽的时候,组合成了一副画卷。需要提醒的是,此副画卷似乎只是在描绘我们所可能接触到的简单的农场的图景:红色的独轮车,和白色的母鸡,然而有趣的是这幅图景,一旦我们直面它,就立刻在我们的意识中反射出一个农场应该存在的形式,而且这种形式在世界很多地方都是如此这般地存在着。

然而,诗人为什么要我们直面一副简单的而又普遍的农场的图景,并且这幅图景所获得表达的方式来源于主体,即每一个读者将图景中的元素进行有机的串联,而且前面又用了一个表程度的副词so much? 一种可能的解读方向是,诗人试图尝试将我们的文明根基还原到一个朴素的存在,即简单的农具和家畜的饲养。他在宣示我们的文明,无论如何绚烂夺目抑或已经走向颓势,都离不开简单的劳作和简单的工具。而这些简单的农场元素,又恰恰是我们文明最初获得生命力的表现,人以自己对世界的认识,反省着我们和自然的关系,于是便在形而下的层面创造了我们和自然得以互动沟通的方式。从另一个角度来说,这首诗歌可以完美地被Williams一贯的诗歌风格所统领,他擅长于捕捉我们生活中、社会中以至于民族中一些简单的,但容易被忽略的元素,把它们放置于一张白色的画卷上,不加或者只填入非常有限的渲染、着色,尽可能地让这些元素从繁芜的自然中脱颖而出,成为我们需要重新认识其内在之美的客体,如同现代派的艺术先锋Duchamp惊世骇俗地把一个附加上签名的urinal放到艺术展的大雅之堂上,他的作品强烈地,以一种不可抗拒的力量要求我们走出传统关于美的定义和理解,直面我们通常忽视甚至蔑视的东西,理由很简单,因为它们也客观的存在着,如同一部交响乐的乐谱,或者美术馆里的油画,存在成为一个值得荣耀的原因,如果我们可以而且愿意委身于交响乐的欣赏中,为什么我们就不可能俯身将我们的目光稍稍停留在这个urinal上面呢?但是,Williams不同于Duchamp这种拿来主义的态度的地方是,他更加关注何种方式能够将我们的视野从固执的艺术领域拯救出来,进入到纯粹的自然世界。作为一个诗人来说,毫无疑问,他需要追求语言上的可能性,使这种转变符合我们的审美需求,而不是破坏我们的传统美学。因此,虽然这是一份朴素的画卷,但因为有了depend upon,有了glazed,它依然是指向人文主义的,人的理性依然能够充分有效地为自然界立法,我们依然保存着以人的perception作为阐释世界的本源,但我们不盲目地崇拜一种解释,因为单一的解释毫无疑问局限了自然的客体相互间发生关系的可能性,而且导致我们的perception变得苍白无力。这就是为什么Williams省略了主语,这是一个多么精巧的安排呀。

问题的关键是这是不要求我们还原到形而上的根本命题上,即什么是reality和我们如何可以认识reality。我认为 Williams丝毫不否认真理应当而且必然存在在所谓的常识之中,而且他也丝毫不怀疑我们的perception应当而且必然能够准确地反映客观事物的表征,而我们的核心任务是我们需要在perception和真理间建立新的关系。Williams曾经有过一番精辟的评论:"Imagination is not to avoid reality, not is it description nor an evocation of objects or situations, it is to say that poetry does not temper with the world but moves it...it affirms reality most powerfully, since reality needs no personal support exist from human actions."

与自然有关的英文诗 第二篇_英语小诗

英语小诗--励志英文诗 Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass,

And strength you will gain

永不放弃 ,

永不心灰意冷 。

永存信念 ,

它会使你应付自如 。

难捱的时光终将过去 ,

一如既往 。

只要有耐心 ,

梦想就会成真 。

露出微笑 ,

你会走出痛苦 。

相信苦难定会过去 ,

你将重获力量 。

【与自然有关的英文诗,】

英语小诗

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For if dreams die 梦想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀

That can never fly. 再也不能飞翔

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For when dreams go 梦想若是消丧

Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长

经典英文小诗

To see a world in a grain of sand, 一粒沙里阅世界

And a heaven in a wild flower, 一朵花中觅天堂

Hold infinity in the palm of your hand, 无穷尽在掌心中

And eternity in an hour. 永恒不过一刻钟

“自由、平等、公正、法治”,是对美好社会的生动表述,也是从社会层面对社会主义核心价值观基本理念的凝练。它反映了中国特色社会主义的基本属性,是我们党矢志不渝、长期实践的核心价值理念。自由是指人的意志自由、存在和发展的自由,是人类社会的美好向往,也是马克思主义追求的社会价值目标。平等指的是公民在法律面前的一律平等,其价值取向是不断实现实质平等。它要求尊重和保障人权,人人依法享有平等参与、平等发展的权利。公正即社会公平和正义,它以人的解放、人的自由平等权利的获得为前提,是国家、社会应然的根本价值理念。法治是治国理政的基本方式,依法治国是社会主义民主政治的基本要求。它通过法制建设来维护和保障公民的根本利益,是实现自由平等、公平正义的制度保证。

公正:社会主义社会的内在要求

公正,是古往今来千百万人梦寐以求的社会理想,也是社会主义社会的内在要求。从“王侯将相,宁有种乎?”到“铲除特权”、“天下为公”;从“各尽其职就是正义”到“正义是一种主观的价值判断”,等等,这些都充分体现了人类对公正的认识和追求。

中国共产党自创建之日起,就将实现和维护社会“公正”作为己任。新中国成立后,毛泽东同志提出“公私兼顾”、“劳资两利”以及“城乡兼顾”等思想。邓小平同志认为,“只有社会主义才能消除资本主义和其他剥削制度所必然产生的种种贪婪、腐败和不公正现象。”党的十六届六中全会提出“社会公平正义是社会和谐的基本条件,制度是社会公平正义的根本保证。”党的十八大强调“必须坚持维护公平正义,加紧建设对保障社会公平正义具有重大作用的制度”。

公正,即公平、正义,“公平”主要指权利公平、机会公平、规则公平以及分配公平等,“正义”主要指制度正义、形式正义以及程序正义等。社会主义核心价值观所倡导的“公正”,是加快建立以权利公正、机会公正、规则公正为主要内容的社会公平正义保障体系,努力营造公平正义的社会环境,从而在更加公平正义的基点上造福全体人民。

法治:社会主义社会的重要保障

法治是人类政治文明的重要成果,也是社会主义社会的重要保障。从“一民之轨,莫如法”、“法者,宪令着于官府,赏罚必于民心,赏存乎慎法,而罚加乎奸令者也”到“立法之业,益为政治上第一关键”;从“法律是一切人类智慧聪明的结晶”到“法治意味着,政府除非实施众所周知的规则,否则不得对个人实施强制”,等等,这些都充分体现了人类对法治的认识和追求。

中国共产党自创建之日起,就将实现国家和社会的“法治”作为己任。新民主主义革命

时期,建立了宪法、土地法、组织法、行政法、选举法、刑法、婚姻法、经济法、劳动法等一系列的法律体系,以及较为系统的司法体制和机构。以毛泽东同志为代表的党的第一代中央领导集体,将马克思主义的法治思想与我国的法治实践相结合,奠定了新中国法治建设的基础。改革开放以来,邓小平同志强调,要“做到有法可依,有法必依,执法必严,违法必究。”党的十五大正式提出“依法治国”方略。党的十六届四中全会提出“依法执政”的要求。党的十八大强调“法治是治国理政的基本方式”。

法治,即法的统治,与人治、德治相对。法治主要包含形式意义的法治和实质意义的法治。形式意义的法治,强调“以法治国”、“依法办事”的治国方式、制度及其运行机制。实质意义的法治,强调“法律至上”、“法律主治”、“制约权力”、“保障权利”的价值、原则和精神。法治是形式意义的法治和实质意义的法治的统一体。社会主义核心价值观所倡导的“法治”,是坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的统一,通过建立健全全社会学习、遵守、维护、运用宪法法律的制度,始终坚持法律面前人人平等,让遵法守法成为一种良好的社会风气和自觉的行为习惯,让人民群众在法治社会中享受到自由、平等和公正。

力,相对湿度在80%到90%之间。其中雾是自然天气现象,空气中水汽氤氲。虽然以灰尘作为凝结核,但总体无毒无害;霾的核心物质是悬浮在空气中的烟、灰尘等物质,空气相对湿度低于80%,颜色发黄。气体能直接进入并粘附在人体下呼吸道和肺叶中,对人体健康有伤害。雾霾天气的形成是主要是人为的环境污染,再加上气温低、风小等自然条件导致污染物不易扩散。2014年1月4日,国家首次将雾霾天气纳入2013年自然灾情进行通报。2月20日开始,全国五分之一国土遭遇雾霾。

雾霾天气雾霾天气,造成城市里大面积低能见度的情况。在早上或夜间相对湿度较大的时候,形成的是雾;在白天气温上升、湿度下降的时候,逐渐转化成霾。这种现象既有气象原因,也有污染排放原因。

雾霾成因

雾霾是因为汽车排放尾气,工厂排放废气,和燃放烟花爆竹等所形成的。雾霾天气 大气中悬浮的水汽凝结,能见度低于1000米时,气象学便称其为雾。

当空气容纳的水汽达到最大限度时,就出现饱和。如果水汽多于饱和量,多余的就会凝结出来,与空气中微小的灰尘颗粒结合,形成小水滴或冰晶,悬浮在近地面的空气层里,成为雾。气温愈低,空气中所能容纳的水汽也愈少,越容易形成雾霾。

针对北京、华北等地的具体气象条件,在较低的温度影响下,当近地面暖而湿的南风水平运动,经过寒冷的地面或水面,逐渐冷却形成雾。

雾霾天气形成原因主要有以下几点:

一是这些地区近地面空气相对湿度比较大,地面灰尘大,地面的人和车流使灰尘搅动起来;

二是没有明显冷空气活动,风力较小,大气层比较稳定,由于空气的不流动,使空气中的微小颗粒聚集,漂浮在空气中;

三是天空晴朗少云,有利于夜间的辐射降温,使得近地面原本湿度比较高的空气饱和凝结形成雾。

四、汽车尾气是主要的污染物排放,近年来城市的汽车越来越多,排放的汽车尾气是雾霾的一个因素;

五、工厂制造出的二次污染;

六、 冬季取暖排放的CO2等污染物。

大范围雾霾天气主要出现在冷空气较弱和水汽条件较好的大尺度大气环流形势下,近地面低空为静风或微风。由于雾霾天气的湿度较高,水汽较大,雾滴提供了吸附和反应场所加速反应性气态污染物向液态颗粒物成分的转化,同时颗粒物也容易作为凝结核加速雾霾的生成,两者相互作用,迅速形成污染。

雾霾危害

据专家介绍,雾气看似温和,里面却含有各种对 人体有害的细颗粒、有毒物质达20多种,包括了酸、碱、盐、胺、酚等,以及尘埃、花粉、螨虫、流感病毒、结核杆菌、肺炎球菌等,其含量是普通大气水滴的几十倍。大雾究竟对人体健康会带来哪些影响?

5.1 主要危害

冬雾有“冬季杀手”之称,加上工业废气、汽车尾气、空气中的灰尘、空气中的细菌和病毒等污染物,附着于这些水滴上,人们在日常生活和出行中,这些物 质会对人体的呼吸道产生影响,可能会引起急性上呼吸道感染(感冒)、急性气管支气管炎及肺炎、哮喘发作,诱发或加重慢性支气管炎等。特别是小孩呼吸道鼻、 气管、支气管黏膜柔嫩,且肺泡数量较少,弹力纤维发育较差,间质发育旺盛,更易受到呼吸道病毒的感染。人长时间处于雾天中,可引起气管炎、喉炎、肺炎、哮喘、鼻炎、眼结膜炎及过敏性疾病的发生,对幼儿、青

与自然有关的英文诗 第三篇_英文名言(自然与科学)

英文名言(自然与科学)

Death…is no more than passing from one room into another.

死亡只不过是从一个房间进入另一个房间。——Helen Keller

Important principles may and must be flexible.

重要的原则能够也必须是灵活的。——Abraham Lincoln

That is the essence of science: ask an impertinent question, and you are on the way to the pertinent answer.

科学的本质是:问一个不恰当的问题,于是走上了通往恰当答案的路。——Jacob Bronowski

The danger of the past was that men became slaves. The danger of the future is that men may become robots.

在过去人们面临的危险是变成奴隶,而在将来危险是人类可能变成机器人。——Erich Fromm

Little drops of water, little grains of sand, make the mighty ocean and the pleasant land. 滴滴小水珠,颗颗小沙粒,会形成浩瀚的海洋与宜人的土地。——Julia Carney Even the weariest river winds somewhere safe to sea.

即使是最疲惫的河流,历经曲折,也终会安然入海。——Swinburne The history of mankind is the history of ideas.

人类的历史就是思想的历史。——Ludwig Von Mises

To believe with certainty,we must begin with doubting.

要完全相信,我们首先得怀疑。——Stanislaus

Without libraries what have we? We have no past and no future.

【与自然有关的英文诗,】

如果没有了图书馆,我们还有什么呢?我们没有了过去也没有了未来。——Kay Bradbury

Scientific knowledge aims at being wholly impersonal.

科学知识要求完全不受个人感情的影响。——Bertrand Russell Nothing in life is to be feared. It is only to be understood.

生活中没有可怕的东西,只有应去了解的东西。——Marie Curie Truth is beautiful. Withoutdoubt; and so are lies.

真理是美的;毫无疑问,谎言也是如此。——Emerson.

Imagination is not to be divorced from the facts.

想象不应脱离现实。——A.N. Whitehead

There are two sides to every story ... at least.

每个故事都可以从两个方面看,至少两个方面。——Ann Landers

Today is not yesterday. We ourselves change. How then can our works and thoughts, if they are always to be fittest, continue always the same?

今天不同于昨天。我们自己也在改变。那么,我们的著作和思想,如果想永远不过时,怎么能始终不改变呢?——Thomas Carlyle

Love alone can release the power of the atom so it will work for man and not against him. 只有爱才能使原子的力量造福人类,而非危害人类。——W. A. Peterson What is a weed? —A plant whose virtues have not been discovered.

什么是杂草?——杂草是一种利用价值尚未被发现的植物。——Emerson

The man of science does not discover in order to know; he wants to know in order to discover.

科学家并非为了知道什么而寻求发现;他们是为了有所发现而想知道什么。——A. N. Whitehead

Animals are such agreeable friends—they ask no questions, they pass no criticisms.

动物是如此怡人的朋友,它们不问任何问题,也不提出批评。——George Eliot

Heaven knows what seeming nonsense may not tomorrow be demonstrated truth.

天知道今天看来是胡言乱语的东西明天会不会被证明是真理呢? ——A. N. Whitehead

People naturally agree with the highest levels was poetic lurks

海德格尔认为, “人与自然相处的最高境界是诗意栖居”。

All roads lead to Rome.条条大路通罗马。

It is no use crying over spilt milk.覆水难收

You cannot eat your cake and have it.鱼与熊掌,不可得兼

While the priest climbs a post, the devil climbs ten.道高一尺,魔高一丈 Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。

Water dropping day by day wears the hardest rock away.滴水穿石。 To err is human.人非圣贤,孰能无过。

Things at the worst will mend.否极泰来。

Tomorrow never comes.我生待明日,万事成蹉跎

Troubles never come singly.福无双至,祸不单行。

The world is but a little place, after all.海内存知己,天涯若比邻。 The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能载舟,亦能覆舟。

There is no royal road to learning.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.世上无难事,只怕有心人。 No man is wise at all times.聪明一世,糊涂一时。

No cross, no crown.不经历风雨,怎么见彩虹。

Never too old to learn, never too late to turn.亡羊补牢,为时未晚。 Man

proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。 Keep good men company and you shall be of the number.近朱者赤,近墨者黑。

与自然有关的英文诗 第四篇_诗中的自然与“自然”的诗

诗中的自然与“自然”的诗

摘 要:顾城用大自然构筑了一个属于自己的诗歌王国。而这个充满童话的世界如此纯粹和纯净,没有丝毫矫揉造作,又透露出诗人创作过程的自然和天才。顾城诗中的大自然与其创作过程的自然状态是顾城诗的重要特征。

关键词:顾城诗 大自然 “自然”的诗

读了顾城的诗,感受最深的不是他那些充满哲理和现实意义的诗歌,如《一代人》,《远和近》。而是《种子的梦想》,《初夏》之类,充满大自然田园风光的诗歌。它们空灵,纯净,充满童真和富有想象力,并以一种生命自然本真的状态呈现在你面前。因此,本文将从诗中的大自然与自然流露的创作状态两个方面来看顾城的诗歌创作。

一.诗中的自然

大自然成了顾城最好的创作源泉:“最早的诗是自然教给我的,我想我永远感谢自然。”(顾城《学诗笔记》)蓝天,大海,麦穗„„大自然都可以进入顾城的诗歌里。世界溶入了诗人自己编织的童话里,也溶入了诗人的生命。这从顾城从小到大的诗歌中可以看出: 6岁的时候,顾城“写”下了他生命中的第一首诗:星星在闪耀,/月亮在微笑。/我的姐姐呵!/等得爸爸回来了。14岁的时候 ,“野花/星星,点点/像遗失的纽扣/撒在路边。”(《无名的小花》)。25岁的时候,“草在结它的种子/风在摇它的叶子/我们站着,不说话/就十分美好。”(《门前》,1982年)。26岁的时候,“所有花都在睡

与自然有关的英文诗 第五篇_英语诗歌押韵

第三讲 英美诗歌的押韵

押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。

从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。

第一节 头韵

头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no rose at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget. 1

(Christina Rossetti: Song)

第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的 with / wet押头韵。

又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:

The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst

Into that silent sea. 2

(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)

前三行里,头韵[f]重复七次。这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。第四行里的两个[s]音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。头韵在这里的使用,令读者有身临其境之感。另外,中间韵blew / flew,first / burst,furrow / followed,尾韵free / sea形成悦耳动听的韵味和节奏感。

再如莎士比亚编号为71的十四行诗前八行:【与自然有关的英文诗,】

No longer mourn for me when I am dead

Than you shall hear the surly sullen bell

Give warning to the world that I am fled

From this vile world with vilest worms to dwell.

Nay, if you read this line, remember not

The hand that writ it; for I love you so 1 当我离开人间,最亲爱的,/ 别为我哀歌悲切;/ 我的墓前不要栽玫瑰,/ 也不要柏树茂密;// 愿绿草覆盖我的身躯,/ 沾着湿润的灵珠雨水;/ 假如你愿意,就把我怀念,/ 假如你愿意,就把我忘却。(徐安祥 译) 2 好风吹送,浪花飞涌,/ 船行时留下纹路;/ 这幽静海面,在我们以前 / 从来没有人闯入。(杨德豫 译)【与自然有关的英文诗,】

That I in your sweet thoughts would be forgot

If thinking on me would make you woe. 3

每行都有不同的头韵。第一行为mourn / me,第二行为surly / sullen,第三行为warning / world,第四行为world / worm,第五行为read / remember,第八行为me / make和would / woe。第二行、第三行和第五行为than / that / this,第七行和第八行为thoughts / thinking。这样的不同首字母交替出现在一个诗节中,可以称为交叉头韵。

诗人在使用头韵时,还使用一种声音的重复,通过这种声音的重复表达一种独特的情感。如多恩的《歌》:

When thou sigh’st, thou sigh’st not wind

But sigh’st my soul away;

When thou weep’st, unkindly kind,

My life’s blood doth decay.

It cannot be,

That thou lov’st me, as thou say’st,

If in thine my life thou waste,

Thou art the best of me. 4

(John Donne: Song)

此诗节使用的头韵有when / wind / weep / waste,sigh / soul / say,doth / decay,blood / be / best,thou / then / that等。另外,在sigh、kindly、thine、my和life中有频繁的元音字母i,此音暗示悲伤和抑郁,加上它3 有一天你会听到阴郁的钟声 / 向世人宣告我已逃离这污秽的世界 / 伴随最龌龊的蛆虫往另一世界安身,/ 我劝你千万不要为我而悲鸣。/ 还有,你读这行诗的时候千万别记挂 / 这写诗的手,因为我爱你至深,/ 惟愿被忘却在你甜甜的思绪里,/ 我怕你想到我时会牵动愁心。(辜正坤 译)

4 你叹息时,叹的不是气,/ 而是叹掉了我的魂魄;/ 你哭泣时,好心却似恶意,/ 我的生命血液即枯竭。/ 那就不可能, / 像你所说的那样,你爱我,/ 如果你把我在你中的生命挥霍,/ 那是我最好的部分。(傅浩 译)

是一个长元音,自然就减缓了诗行自然的快节奏运动,哀伤和抑郁之情得到了充分的表现。

同样的诗歌技巧也体现在爱伦•坡的《乌鸦》之中,如该诗的最后一节:

And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting

On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,

And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted –nevermore! 5

(Allan Poe: The Raven)

此诗节中除了各行的头韵(still / sitting,pallid / Pallas,his / have,lamp / light,from / floating / floor),还有内韵(flitting / sitting,seeming / dreaming等),贯穿整个诗节的短元音[i]、[æ],长元音[i:]、[o:]和双元音[əu]生动地传达出了主人公的痛苦和绝望。

第二节 尾韵

尾韵(end rhyme)指行尾押韵单词

本文来源:http://www.gbppp.com/mw/469696/

推荐访问:关于自然的英文诗 优美的英文诗

热门文章