首页 > 励志美文 > [孟子原文及译文]孟子见梁襄王原文及译文

[孟子原文及译文]孟子见梁襄王原文及译文

时间:2019-02-22   来源:励志美文   点击:

【www.gbppp.com--励志美文】

   孟子见梁襄王。出,语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。

  卒然问曰:‘天下恶乎定?’

  吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’

  对曰:‘不嗜杀人者能一之。’

  ‘孰能与之?’

  对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?’”

  【注释】

  ⑴梁襄王:即魏襄王,名嗣(一说名赫),魏惠王的儿子,前318一前296年在位,襄是他死后的谥号此处所说的事,当在襄王继位后不久

  ⑵语(yù预):告诉

  ⑶卒:通"猝",突然熹《集往》概括以上描述梁襄王形态的语句云:"盖容貌辞气乃德之符,其外如此,则其中之所存者可知"

  ⑷恶(Wū乌)乎:怎样,如何

  ⑸定于一:朱熹《集注》云:"必合于一然后定"(一:统一。)

  ⑹与:此处为归顺,随 从之意

  ⑺油然:朱熹《集注》云:"云盛貌"

  ⑻沛然:朱熹《集注》云:"雨盛貌"

  ⑼浡(bó博)然:朱熹《集注》云:"兴起貌"

  ⑽人牧:管理民众的人,即统治者

  ⑾领:即脖子

  ⑿由:通"犹"

  ⒀定:安定。

  ⒁孰:谁。

  ⒂嗜:喜欢。

  ⒃与:归附。

  【翻译】

  孟子进见梁襄王,出来后,对人说:“(梁襄王)远远看上去不像个国君的样子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。

  (他见了我之后)突然问道:“天下要怎样才能安定呢?”

  我回答说:”天下安定在于统一天下。“

  “谁能统一天下呢?”

  我对他说:“不嗜杀的国君能统一天下。”

  “谁会归附他呢?”

  我又回答:“天下没有不归附他的。大王您知道禾苗生长的情况吗?当七八月间一发生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上乌云密布,下起大雨,那么禾苗就长得茂盛了。像这样的话,谁能阻止它呢?而现在天下国君,没有一个不嗜好杀人。如果有一个不喜欢杀人的(国君),那么普天下的老百姓都会伸长脖子仰望着他了。如果像这样,老百姓就归附他,就像水往低处流一样,这哗啦啦的汹涌势头,谁又能够阻挡得了呢?”

本文来源:http://www.gbppp.com/lzmw/577166/

推荐访问:孟子原文及译文

热门文章