首页 > 话题社 > 文字游戏 > 版本英文怎么说

版本英文怎么说

时间:2018-04-15   来源:文字游戏   点击:

【www.gbppp.com--文字游戏】

版本英文怎么说 第一篇_26个英文字母手写体---四线三格版本

版本英文怎么说 第二篇_美语怎么说 总结编辑版

第1讲:山寨用英语怎么说?

Jessia 在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:山寨

YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样?

Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery?

YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的!

Jessica: Ah? What do you mean?

YM: 山寨,就是, 啊„„not a real LV,a fake one„„

Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.

YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff.

Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.

YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽?

Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you're a Zhang Ziyi lookalike!

YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You're a Lady GaGa lookalike.

Jessica:Thanks! I'm flattered!

YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。

Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie?

YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。

Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.

YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof.

Jessica: That's right! s-p-o-o-f, spoof.

YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof。

第2讲:爆冷门用英语怎么说?

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Jimmy要问的:爆冷门

Jimmy: Jessica, 昨天看学校的足球比赛了吗?爆了个大冷门儿,法学院居然输给了商学院,哎,这大冷门怎么说啊?

Jessica:冷门?

Jimmy:哦,对啊,就是铁定会输的队,最后居然打赢了。

Jessica: Oh, in English we call that an upset.

Jimmy: Upset? 那不是不高兴的意思吗?

Jessica: That's true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.

Jimmy: 哦,我明白了,中文里的爆冷门,在英文里就是 upset. 那原来大家都以为法学院会赢,这种赛前被看好的球队美语里叫什么?

Jessica: Easy. That team's called the favorite.

Jimmy: 这么说,The law school team was the favorite to win the game. 法学院足球队本来是被看好的热门球队。

Jessica: That's right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog. Jimmy: Underdog. under后面加上dog, underdog 就是在比赛里实力比较差的一方。这么说,我们中文系的排球队,不论跟谁比赛,都是 underdog.

Jessica: Jimmy!Isn't your girlfriend Rachel the team captain?

Jimmy: 唉,别提了...That's why I always cheer for the underdog...

Jessica: hehe.....言归正传,What did you learn today?

Jimmy: 第一,爆冷门叫 upset,重音在前面; 第二,赛前被看好的一方叫 favorite,第三,赛前不被看好的一方叫 underdog.

Jessica: 不错,我也学了个词儿--upset 叫作“冷门”。

第3讲:啤酒肚用英语怎么说?

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:啤酒肚。

Donny: Jimmy, 天真热! Let's go drink some cold beer!

Jimmy: 啊?冰啤酒啊,我女朋友不让。

Donny: Why?

Jimmy: 她说我有啤酒肚。But look at my belly, is it really that bad?

Donny: 呃......I have to say she has a point. You've got a beer belly for sure.

Jimmy: Beer belly? beer 啤酒,加上 belly, 肚子,beer belly 啤酒肚。这个词真好记。 Donny: Yeah. It's easy to remember.

Jimmy: 那不说 beer belly, 还有其它说法吗?

Donny: Let's see....you can call it a "keg." k-e-g, keg. A keg is a barrel to store beer.

Jimmy: keg 是啤酒桶?你是说我这肚子活生生就是一啤酒桶?

Donny: Don't worry. You can go from keg to six-pack abs if you exercise and eat healthy. Jimmy: six-pack abs? 我知道 a-b-s, abs 指腹肌, six-pack 不是半打啤酒么?

Donny: Six-pack abs are the muscles at your midsection. 一边三块,一共六块。

Jimmy: 哦,我明白了,six-pack abs 就是“六块腹肌”。天啊!从啤酒肚变成六块肌,得做多少仰卧起坐啊!

Donny: I know it's hard, but a lot of people say sit-ups really help them lose their beer bellies. You want your girl to be happy, right?

Jimmy: 好,为女朋友高兴,我这就回家做 sit-ups,仰卧起坐!

Donny: Enjoy your workout! But first tell me what you've learned today.

Jimmy: 第一“啤酒肚”叫 beer belly, 或者 keg;第二,六块腹肌,叫 six-pack abs;第三,仰卧起坐叫 sit-up,s-i-t, sit; u-p, up. sit-up!

第4讲:分手用英语怎么说?

JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu 要问的:分手。

JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend's wedding next month. 我本来想约你一起去听演唱会呢!

LL: 嗨,别提了,要结婚的那俩个人,分手啦! Say Bye-Bye啦!

JESSICA: What? Did they break up?

LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 没错,分手啦! 这俩人特神,婚期定了,喜贴发了。结果,上礼拜那个女生给我来电话说,她和那男生分手了! 是不是该说 She broke up with her boyfriend?

JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不过,Lulu, What happened? Why did they break up?

LL: 听说是那个男生劈腿!

JESSICA: What's 劈腿?

LL: 就是...他还跟别的女生好。He has another girlfriend.

JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry?

LL: 等会儿,我知道 cheat 是“欺骗”,你说的 cheat on her,就是背着她和别人好,“劈腿”的意思,对不对?

JESSICA: That's right!

LL: 所以啊,你说,都快结婚了,却发现 Her boyfriend cheated on her, 这女生能不跟他一刀两断吗?!

JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either!

LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是联系。Cut their ties 就是彻底断绝关系,一刀两断喽? JESSICA: 没错! Now let's see what you've learned today!

LL: 第一,情侣分手是 break up;

第二,劈腿,对伴侣不忠,是 cheat on someone;

第三,说俩人一刀两断叫 cut their ties!

第5讲:毛骨悚然用英语怎么说?

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。

Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看?

吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death!

Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me.

吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗?

Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.

吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one's hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end.

Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.

吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 让血都变冷了,也就是中文里说的吓得我浑身冰凉吧?

Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.

吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.

Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.

吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。

Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧!

吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;

第二,吓得毛发倒立是 to make one's hair stand on end;

第三:吓得浑身冰凉是 to make one's blood run cold.

版本英文怎么说 第三篇_网络十大流行语,英语版你都会吗?

网络十大流行语,英语版你都会吗?

1. 重要的事情说三遍。

出处:最早应该是某房地产网站的之声广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。”此广告一经推出,迅速火遍各大之声。随后该广告语升级成:“别拐弯,别拐弯,别拐弯,重要的事情说三遍。”至此,其他广告纷纷跟进。火于2015年6月21日,“重要的事情说三遍”在当日搜索量剧增。

【英文怎么说?】

正经版:Thrice to emphasize.

丘吉尔(简化)版:Young men, never give up. Never give up! Never give up!! Never, never, never-never-never-never!

《权力的游戏》版:Hodor!Hodor!Hodor!

2. 世界那么大,我想去看看。

出处:一封辞职信引发热评,辞职的理由仅有10个字:“世界那么大,我想去看看”。网友评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一”。经采访得知,作者为2004年7月入职河南省实验中学的一名女心理教师顾少强,她已经任职11年之久。如此任性的辞职信,领导最后还真批准了。网友评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一”。网友调侃:“上联:世界那么大,我想去看看;下联:钱包这么小,哪都去不了;横批:好好上班”。

【英文怎么说?】

如何用英语来表达呢?如果你直译为“The world is so big that I want to have a look/look at it.”,英语君想说,意思虽然也通,但明显是咱们直译的是吧„„

有网友引用了月亮河歌词的一句“There is such a lot of world to see.”很贴切的表达了这个含义。

强大网友的版本很多,还有比如“The world outside is yet to be seen.”,“ The big world is out there, and I won't keep her waiting.”,“ The earth is round, I want to wander around.”。

3. 你们城里人真会玩。

出处版本一:前EXO成员吴亦凡在上海拍摄电影,结果有人假扮吴亦凡让那些狗仔以为是吴本人,狗仔把照片上传到微博后才发现真相,来了句“你们城里人真会玩”

出处版本二:戛纳红毯后“披着东北花被”的张馨予在微博上发照片称“你们城里人真会闹,小媳妇儿也挺不容易的。”

用法指导:这句话原本是用来讽刺某些人做了正常人类接受不能的事,后来就常用在朋友之间互相调侃,简称“城会玩”。

【英文怎么说?】

用英语可以表达为:You city folk/townrats/ city people/urban people really know how to party/how to play/ how to live it up/how to have fun...

漫威版翻译:Wow.Tony Stark.

当然对应的漫威版流行语翻译也不要太多,比如:“你们乡下人话真多”Yo, Peter Parker;“你这磨人的小妖精”No!!!Loki!!!„„

4. 吓死宝宝了

出处说法一:奔跑吧兄弟中王宝强说的吓死宝宝了„„

出处说法二:天下第一贱客小唠的口头语。出于对它那卓越风姿和非凡气质的敬仰之情,我们就很习惯的把吓死宝宝了这句话挂在嘴边了。

出处说法三:原话吓死爹了,吓死爸爸了后来改成吓死宝宝了。

【英文怎么说?】

宝宝,英文还真有“BAO-BAO, or Baby” 。The dual-word online slang refers to yourself, used as first person pronoun for anyone who tries to act cute. 这个叠音指的是自己,用于卖萌,或努力表现的可爱。

当然正常一点,我们口语里其实用I am freaked out!/You scared me! /I am frightened out of my wits!就可以搞定。

5. 明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

出处:贾玲昔日清秀照被网友翻出来后,贾玲回应道:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。用法指导:形容一个人颜值高,又很有才华,偏偏无视颜值,用才华突显内在。不过,通常用这句话来评价自己的人爆出照来都会让人不忍直视。

【英文怎么说?】

正常版:You are a good-looking guy (girl) but still you are so hard-working.

美队版:You are Chris Evans but you still try hard to act and direct.

6. 我想静静。

原意是“让我静一静”,在网络中多半被(故意)曲解为“我想念静静”。“静静”一般是指动漫作品《无头骑士异闻录》中的平和岛静雄。 网友争相引用,“别找我,我想静静,别问我静静是谁”。

【英文怎么说?】

口语里简单的表达为:Leave me alone.就可以了。

当然I miss Jingjing什么的也不是不可以„„当然I need Shizuo更不是不可以„„

7. 为国护盘。

英文表达:Prop up the shares for the motherland.

出处:2015年5月、6月到7月初,中国股市集体蒸发上万亿。7月3日,据香港文汇报报道,内地连串救市措施未能阻止A股跌势,沪深A股昨日再跌3.48%和5.32%。上证综指由6月12日至昨日,在三个星期的14个交易天内大泻24%。统计显示,沪深两市已蒸发16.43万亿元,平均每个账户缩水32万元。 为国护盘又名为国接盘,在股市行情整体不好的时候,很多人都在抛售股票,网络民间发起了一个口号“为国护盘”,意思是不要为了个人利益抛售股票,而要为了国家整体利益和股市的稳定,不抛售不减持股票。

8. 我的内心几乎是崩溃的。

【版本英文怎么说】

出处:据悉,快看世界科技有限公司CEO陈安妮在电媒体接受采访当中中说的一句:我的内心几乎是崩溃的,出来之后被不少网友争相借用,因此使它成为了2015年第一句流行语,同时陈安妮也成为了新年第一句流行语创造者。英语君认为由于此句很通用也符合很多人的心声口味,估计这也是时下成为流行语的缘故吧。

【英文怎么说?】

“I almost had a nervous breakdown.”

9. 我妈是我妈。

出处:来源于市民陈先生“如何证明我妈是我妈”的奇葩遭遇——陈先生一家三口准备出境游,却被要求出具陈先生和紧急联络人的母子关系证明。除了证明“我妈是我妈”,各种“无法自证的清白”让人们四处跑腿、无语凝噎。除了证明“我妈是我妈”,各种各样“无法自证的清白”让人们四处跑腿、无语凝噎:应聘、考试要出具品行端正证明,不懂事的小孙女在家撕碎了钱、去银行兑换残币要求社区开证明,引产要到社区开具“自愿”证明„„

【英文怎么说?】

My mum is my mother.

10.主要看气质。

出处:主要看气质是指王心凌在新专辑《敢要敢不要》中的一套吃汉堡专辑造型,被网友评为 “主要看气质”。并在短时间登顶热搜第一,引爆全民跟风晒气质图!“主要看气质”更登上美国华尔街日报国际英文版,成为最有影响力的年度中国热词!大家的朋友圈也被“主要看气质”的刷屏。

【英文怎么说?】

有观点认为,在过分追求“颜值”的时代,“主要看气质”的流行有“正能量”意义。 当然维嘉的翻译版本是这样的,雅思满分不解释2333:

看完这十大网络流行词,你会说几个英文版呢?你又在生活中常用多少句呢?

版本英文怎么说 第四篇_英文版各种证明的写法

英语:各种证明书的写法 要求言简意赅

证明书种类很多,有工作经历证明、工作经验证明、病情证明、留学生经济担保书、学业成绩证明书等等,是用来证明一个人的身份、学历、婚姻状况、身体情况等或某一件事情的真实情况。证明信的写法通常也采用一般信件格式,但多省掉收信人的姓名、地址和结束用语。称呼多用“To Whom It May Concern”意即“有关负责人”,但此项也可省略。写证明书要求言简意赅。

医生证明书

Doctor's Certificate

June. 18, 2000

This is to certify that the patient, Mr. Tomas, male, aged 41, was admitted into our hospital on June. 9, 2000, for suffering from acute appendicitis. After immediate operation and ten days of treatment, he has got complete recovery and will be discharged on June. 19, 2000. It is suggested that he rest for one week at home before resuming his work.

Jack Hopkins【版本英文怎么说】

Surgeon-in-charge

医生证明书

2000年6月18日

兹证明病人托马斯先生,男,41岁,因患急性阑尾炎,于2000年6月9日住院。经立即施行手术和十天治疗后,现已痊愈,将于2000年6月19日出院。建议在家休息一个星期后再上班工作。

主治医生:杰克·霍普金斯

公证书

Certificate

(90)Lu Zi, No. 1130

This is to certificate that Mr. Zhao Qiangwen holds a diploma【版本英文怎么说】

issued to him in July, 1980 by Shandong University (Diploma No. 064)and that we have carefully checked the seal of the University and the signature by President Zhou Yong sen.

Jinan Notary Public Office

Shangdong Province

the People's Republic of China

Notary: Wang Fang

May 2, 2000

公证书(90鲁公证字第1130号)

兹证明赵强文先生持有山东大学于1980年发给他的064号毕业文凭上的学校印签和校长周永森签字属实。

中华人民共和国

山东省济南市公证处

公证员:王芳

2000年5月2日

版本英文怎么说 第五篇_26个英文字母手写体---四线三格版本

版本英文怎么说 第六篇_世界名著翻译最佳中文版本大全

关于外国文学最佳翻译的网上总结有不少,这里且列出一个来做个买书的参考~~(本文来自网上的集合和个人增补,其中很多译本小人有过检验,确无出其右者。)

1强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。比如上海译文出的草婴版的《战争与和平》短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。另外《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本也很好。另外还有就是《安娜 卡列尼娜》了。

2推荐汝龙的契诃夫,专业到了极点的。记得上世纪80年代初,一家出版社想出版契诃夫的作品,因与翻译契诃夫作品的专家汝龙谈不拢,便绕过汝龙,邀请了一些俄文专家,试译契诃夫的《套中人》。大家全都译这篇小说,为了看谁译得好。结果没有一人能够把契诃夫的味道译出来,最终还得去找汝龙。好像唱《失空斩》,只有马连良才是孔明的味儿。汝龙几乎译了契诃夫的全部作品。早在1952年他就出版了25卷本的契诃夫作品选集。契诃夫那种感觉——那种悲悯的、轻灵的、忧伤的、精微的感觉只存在于汝龙的字里行间。还有一种俏皮、聪明、绝妙的短句子,也非汝龙不可。感觉的事物只能感觉到,尤其是对于契诃夫这种凭感觉写作的作家,只有能够神会到作家特有的感觉的译者,才能去译,否则一伸手就全乱套。汝龙还译过列夫•托尔斯泰的《复活》和库普林的《石榴石手镯》,也都译得十分出色,但在人们的印象中他还是契诃夫的专家。

3戴骢的布宁和巴别尔

【版本英文怎么说】

4蓝英年译的帕斯捷尔纳克的《日瓦格医生》

5金人译的肖霍洛夫的《静静的顿河》

6金溟若的三岛的《爱的饥渴》。此为作家出版社早年内部发行版,强于现今的大陆译本。真的很好

7 李健吾先生译的福楼拜《包法利夫人》。真的是非常好的译本。完全是李先生的一种创作。 8 曹庸翻译的麦克维尔的《白鲸》

9 叶渭渠译川端康成的《雪国》和《伊豆的舞女》

10傅惟慈译毛姆的《月亮和六便士》

11周作人先生译的古希腊、日本的作品。知堂的全部译文都是值得收藏和阅读的佳作 12丰子恺的《源氏物语》。钱稻孙先生也译过部分。

13林克的里尔克。黄灿然从英译本转译过里尔克,臃肿不可读。

14董乐山翻译奥威尔的《1984》,最近又出了个孙仲旭的译本。

15王道乾先生的杜拉斯,《情人》一书经典到不用说了。还有图尼埃的《礼拜五》和普鲁斯特的《驳圣伯夫》

16朱维之的弥尔顿的《失乐园》

17田德望先生的《神曲》。多年的苦心。另钱稻孙先生的《神曲一脔》文言。王维克先生的《神曲》是最早的中译本。但田先生的译本是完全根据意大利文翻译的。钱稻孙先生意大

利文从小谙熟,父亲为清政府驻意大利公使,和父母从小在意大利长起。按理当是一个中文结结巴巴的“海龟”,但是他却用骚体译《神曲》,真是韵味无穷。昔只译数章,名为“一脔”。下为当时出版的《神曲一脔》译者序:“四年前,予随侍父母游意大利,每出必猎其故事神话,纵谈承欢。其时即读《神曲》原文,归国后,尝为试译其起首三曲。初译但欲达意,不顾辞藻韵调;惟于神话传说,则任意诠注,曼衍孳乳,不自范围,仍纵谈娱亲之志。近年屑屑于米盐,久置不续矣,今年适遇檀德六百周年,而予亦方人生半路。偶理旧稿,又改其第一三两曲为韵译,并原译第二曲而为此篇。一九二一年,译者识。”(钱稻孙先生精通日、意、法、德等国文字,除了中国古典文学还精通音乐、戏剧、美术、医学。他在大学时代专攻医学,民国初年任教育部视学,同时为北京大学医学院的日籍教授做课堂翻译,日籍教授回国后,即在医学院教人体解剖学。晚年任人民卫生出版社编辑。)《一脔》开头是:“方吾生之半路,恍余处乎幽林,失正轨而迷误。 道其况兮不可禁,林荒蛮以惨烈,言念及之复怖心!

18主万的《洛丽塔》其外祖父是郑孝胥

19季羡林先生的《罗摩衍那》。黄宝生、金克木几位先生接力译的《摩诃婆罗多》也出了。但太贵了。

20杨宪益,罗念生和王焕生,陈中梅,傅东华几位先生的荷马 各有千秋

21杨周翰先生的《埃涅阿斯纪》《变形记》

22钱春绮、郭沫若的《浮士德》

23韩少功的《生命中不能承受之轻》

24董燕生的《堂吉诃德》。杨绛先生的不是从西班牙文译的。当然也很不错了。 25王永年的博尔赫斯

26杨绛先生的《吉尔布拉斯》

27荣如德先生的《白痴》《卡拉马佐夫兄弟》徐振亚先生等还译过一个版本,浙江文艺出的,也非常好。《罪与罚》岳麟的不错

28成钰亭的《巨人传》

29张谷若的哈代。其中的翻译技法常被拿来作为范例。

30方平的《呼啸山庄》

31项星耀先生的《往事与随想》.巴金先生只译出了第一部分。

32穆旦先生的雪莱,其实当代世界出版社出过先生的一本《拜伦,雪莱,济慈抒情诗精选集》,很好。

33金堤和萧乾夫妇的《尤利西斯》。还是读原著吧,哪种译文也不适合乔伊斯的东西。 34屠孟超、朱景冬、陈众议的译本是拉美文学方面可靠的翻译。

35石枕川的俄文学翻译也不错

36石琴娥的北欧文学。《萨迦》真不错。语言简练,有韵致。

37罗新璋的《红与黑》。罗玉君先生有老版本,不好找了。郝运的译本也不错。

38李文俊先生的福克纳,另外陶洁也译过一点,也不错。她是北京大学外文系搞美国文学的大牌。

39蒲隆先生的《项狄传》,很难译的书。

40余泽民,冒寿福的伊穆雷。匈牙利文。

41星灿的《好兵帅克》。萧乾先生有节译本。

42柳鸣九先生译杜拉斯《悠悠此情》《长别离》《广岛之恋》漓江小开本。柳老是国内法国文学的研究大家。

43吕同六先生的意大利作品。卡尔维诺、莫拉维亚都是其拿手好戏。

44叶廷芳的卡夫卡。

45魏育青的德文。杨武能先生的德文都很可靠,杨先生译的托马斯 曼的《魔山》很不错。 46屠友祥用文言译罗兰巴特。屠友祥先生译罗兰巴特用半文言试译,简练有节奏,符合法语的音阶跳跃。不但意义毫不晦涩,而且能得文气。屠先生国学功底也很高。当然并非译作全都要用文言。

47徐梵澄先生译尼采《苏鲁支语录》文言。徐先生的《薄伽梵歌》太棒了。

48冯象译《贝奥武甫》、摩西五经。此人了不得。

49绿原先生译的里尔克。我是后来才购得绿原先生的选本。(不过最近学界风传其译文问题很多,不忍猝读,有待深入检验)

50戴望舒的洛尔伽

51张枣的德文功底极深。其人闲散,只散译了特拉克尔几位诗人的作品。先刚译过特拉克尔的诗,也很好。德文东西翻译过来要有力度。北岛谈过,其实中文用来翻译相当有优势。 52赵罗蕤先生的《荒原》,国内唯一公认译本,其他版本,个人觉得可以忽视。 53朱雯的《西线无战事》

54潘岳; 雷格的莫里森的《宠儿》。题目翻译的很巧。《圣经》原文并没有“宠儿”这个词。 55北岛《时间的玫瑰》里翻译了不少人的诗歌。北岛只通英文。但是他中文语感好,能把别人翻译不好的改好了。

56马振骋的高更的《诺阿 诺阿》、纪德。09年上海书店刚刚出了马先生翻译的《蒙田随笔全集》,也算得上大事一件啊。

57许庆道 满涛的果戈理

58傅雷先生译文集。主译巴尔扎克。卞之琳、梁宗岱先生译文集也是各有千秋,各有莎翁剧本和歌德作品流传。

59吴劳先生的海明威、《马丁 伊登》

60徐迟的《瓦尔登湖》

61方重或黄杲炘先生的《坎特伯雷故事》,方先生是英美文学和翻译界学界前辈,我的高中老师就是他武汉大学的学生,他的乔叟是散文译本,而黄的译本是诗歌译本,各有千秋。黄的译本算得上是近些年的翻译佳作了。

62冯至先生的海涅

63叶君健的安徒生

64戈宝权俄文的译诗

65余中先等人的贝克特。王东亮的《劳儿之劫》。袁筱一,桂裕芳都是法语翻译界的大牌。 66周克希、徐和瑾、译林组织的一批人,三译《追忆失去的时间》。前两人用的版本更好。徐和瑾在他翻译的莫洛亚的《普鲁斯特传 译后序》中有介绍。最近南京大学许钧也译过一个译本。

67朱生豪、梁实秋、孙大雨译莎士比亚。朱得美、梁得义、孙得声(孙以诗体译,因莎士比亚本用无韵诗写作,而非纯粹散文体,故孙求音律,妙不可言,但也有斧凿痕迹。李尔王译作黎峫王,乃求声。)。方平先生也重译了莎士比亚,恢复了很多朱译中没有的猥亵语言。四人共得骨。髓要靠自己领会了。田汉似乎也译过,未经眼。

68楚图南译惠特曼。楚先生译希腊神话自然好了。

补充:其实国内外国文学翻译界经常出现南北对峙,东西各立之局面,倒也不错,有的选择。下面就作品从出版社,译者的角度再说说

上海译文草婴 或 三联书店罗稷南 《复活》人文(人民文学)汝龙 或 上海译文草婴 《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越

人文的《呼啸山庄》译林杨以 短期无法超越 上海译文方平译的也很好

《尤利西斯》人文金堤 译林肖乾的也较好

《傲慢与偏见》译文王科一

《苔丝》人文 张谷若 译文郑大民的也不错

《悲惨世界》人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好

《巴黎圣母院》译文管震湖 人文陈敬容的也很好

《海上劳工》 四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好

《红与黑》译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的 《莫泊桑小说》花城出的王振孙 人文郝运的也较好

《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集都是上选

《一生 漂亮朋友》王振孙译 人文和译文均出

《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越

《包法利夫人》当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克希的也很好

《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 》等当然是人文或安徽文艺傅雷的。 《基督山伯爵》人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟,周克希译本和译林社郑克鲁译也不错。笔者有幸将3个译本都看过,各有千秋,但还是喜欢早年出的蒋译。

《三个火枪手》译文社郝运王振孙 人文社周克西《三剑客》也不错

《前夜 父与子》人文社或译文社丽尼 巴

本文来源:http://www.gbppp.com/hts/436627/

推荐访问:说再见英文 英文怎么说

热门文章