首页 > 范文大全 > 自我鉴定 > 日语翻译考试时间

日语翻译考试时间

时间:2018-02-13   来源:自我鉴定   点击:

【www.gbppp.com--自我鉴定】

日语翻译考试时间 第一篇_日语考试有哪些

日语考试有哪些

国内比较热门的日语考试种类有:JLPT日本语能力测试、J.TEST实用日本语鉴定考试、日语专四专八考试、CATTI翻译专业资格(水平)考试、BJT商务日语能力考试、JSST日语标准口语考试。下面为大家一一介绍一下这几种考试的概要。

一、JLPT日本语能力测试

日本语能力测试(JLPT/The Japanese-Language Proficiency Test)是对日本国内及海外以母语非日语学习者为对象,进行日语能力测试和认定。报名没有年龄、职业、学历、地区、民族、国籍、在校与否等限制,中国公民持正式居民身份证,外国人持护照均可上网报名。近年来,参加JLPT的考生范围不断扩大,考试目的也不断增多,除了测试日语水平外,还有的是为了就业、升级、升职等等。

考试—日本语能力测试(JLPT The Japanese-Language Proficiency Test),是由日本国际交流基金会及日本国际教育支援协会于1984年建立的一套较为完整的考试评价体系,并于同年开始在有关国家和地区实施,到2008年,世界上共有51个国家和地区的173个城市(除日本国内之外)举办此项考试,75万人报名参加。

该考试从2009年开始每年举办2次,于7月和12月的第一个星期日实施。考试级别分为N1-N5的5个级别。成绩通知书由国际交流基金会通过教育部考试中心及下设考点发放给考生本人,成绩合格者还将同时得到日本国际交流基金会颁发的合格证书。一、二、三、四级的合格证书均长期有效。

二、J.TEST实用日本语鉴定考试

J.TEST考试全称为实用日本语鉴定考试(以下简称J.TEST)。于2007年8月获得了国家劳动和社会保障部的认可(劳动部文件)。其主要功能就是对母语为非日本语的人员进行日本语能力的测试。在上世纪九十年代初期,日本经济发展到鼎盛时期时,由于日本国内人力资源的严重不足,采用在日本的外国人进入公司成为了不可替代的办法。为配合对在日本的外国人的日语鉴定,1991年,日本语检定协会开发了J.TEST。因为其鉴定方式科学合理,J.TEST很快成了众多企业几乎是唯一的选择。并逐渐成为录用海外员工语言能力的依据,也有许多公司作为员工派遣、提升时的依据。所以每年都有许多企业组织员工集体参加J.TEST,其中也不乏有世界著名的大公司。

J.TEST考试分中高级(A-D级)及初级(E-F)两种考卷。中高级(A-D级)中分7个级别。初级(E-F)中分2个级别。每年考试时间为全年的单数月份。

由于J.TEST考试的宗旨是为企业提供日语人才。因此,受到了诸多企业,尤其是日资企业的广泛认可。对希望就职的各方人士提供了许多的帮助。被称为“日语托业”也就是情理之中了。

三、日语专四专八考试

日语专业四、八级考试是目前中国国内客观公正地评定日语能力的考试。也是迄今为止日语学科具有权威性的两项考试。考试对象只针对日语专业的学生,报名方法以学校为单位,采取集体报名的方式。

日语专业四级考试2002年第一次实施,每年6月份全国统一举行。日语专业八级考试2003年第一次实施、每年3月份全国统一举行。由教育部高等学校外语指导委员会日语组负责命题与实施。

日语专业四级考试目的是全面检查已学完日语基础阶段的学生是否达到教学大纲所规定的各项要求,考核学生的基础知识和基本技能,也测试学生的单项应用技能。八级考试的目的是检查学生是否达到“大纲”规定的八级水平所要达到的综合语言技能和交际能力。

这两项考试是评估教学质量,推动学校间日语教学交流的一种手段。

四、CATTI翻译专业资格(水平)考试

全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI,简称翻译考试)是一项国家职业资格

考试。翻译考试自2003年设立以来,开设了英、日、法、阿、俄、德、西7个语种的二、三级口、笔译考试,以及英语同声传译考试。

证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前通过考试颁发的证书有:三级笔译

证书、二级笔译证书、三级口译证书和二级口译证书。二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。日语的CATTI翻译专业资格(水平)考试在每年5月进行。

目前有北京、上海、大连、山东(济南、青岛)、天津、重庆、福建、广东、广

州、浙江、江苏、吉林、黑龙江、湖北、武汉等城市进行日语翻译考试。

五、BJT商务日语能力考试

BJT考试是以母语为非日语并且日语为外国语或第二语言的日语学习者为对象。

该考试是对商务及其他工作中的实用日语能力进行测试的一项世界通用考试,并继“日本语能力测试”之后得到日本政府的承认。现已在世界上14个国家的36个城市实施。每年6月、11月举办两次。

考试的侧重点:商务交流所需要的日语能力是指借助常识,语言或者非语言的

信息,理解并应用日语对日常商务活动中出现的问题进行适当处理的能力。

在实际的商务环境中,有很多需要来自银行,商社,厂家等机构的员工一起组

成项目组进行合作的场合。来自各个公司的成员尽管职业工种不同,专业知识也各【日语翻译考试时间】

不一样,但是必须有机地组织起商务活动以及工程项目。这种场合需要以商务活动所需要的常识和语言知识为手段,将己方知晓的信息传达给对方,或从对方获取未知的信息,从而达到所定的商务目的。这里起主要作用的并非是所具有知识的绝对份量,而是如何分析未知的知识进行适当处理的能力。

基于上述考虑,考试不过分重视商务知识本身,而更将焦点放在进行实际商务活动时的交流技巧。因此,考试不像律师和会计师等资格考试重视测试知识的份量和正确性,而只是测试商务日语的语言考试。这是考试的最大特征。

六、JSST日语标准口语考试

JSST是一种通过人机对话形式便捷地测试日语口语能力的考试。这种考试能轻松衡量日语的应用能力,已被日语学习者和诸多日企所认可。

很多企业希望能够随时随地了解一个人的口语能力,为此ALC公司开发了JSST考试。一般的笔试无法满足企业对人才口语能力的要求,而这正是JSST考试的优势所在。

JSST与其他日语笔试不同,它是一种判定日语运用能力的考试。把单词、语法、发音等日语相关知识应用在“某个时候、 某个特定场合”,测试会话和语言组织能力。说出的话就是自己的“想法”和“产物”,考试题目强迫考生去“思考”“创造”,实际上是让考生用日语说话,以此来衡量在商务场合运用日语的能力。

日语翻译考试时间 第二篇_日语翻译1级考试题

日文翻译中文【日语翻译考试时间】

地形が複雑で細長い日本列島は、桜の咲く日がだいぶ違う。

桜前線というのは、桜の花が咲き始める日と、場所をつなげた線。

ソメイヨシノは九州や四国の南では三月の終わりにはもう咲くそうだ。

でも北海道では五月になってやっと咲き始める。

2ヶ月も違いがあるのには驚かされる。

桜の花を追いかけて日本を旅行するとちょうど2ヶ月かかることになる。

翻译:在地形复杂而狭长的日本列岛,樱花开放的时候先后相差很大。

所谓的樱花前锋,就是按樱花开始开放的时间及由南向北推移所经区域连接起来的一条线。 据说在九州和四国的南部,吉野樱在3月下旬便花蕾初放,

然而在北海道则要等到5月,前后相差两个月之久,令人惊讶。

若追逐樱花在日本旅行,恰好需要两个月。

中文翻译日文

日本で発行されている一般紙には、日本全体で販売されている全国紙と、

特定の地域だけで販売されている地方紙の二つがある.

全国紙の中でも朝日新聞、毎日新聞、読売新聞の三紙は、歴史が古く、

また発行部数も多いことから、三大紙と呼ばれることもある。

翻译:日本发行的非专业性报刊分为行销日本全国的全国报纸和只在特定地区销量的地方报刊两种。

而在全国报刊中,《朝日新闻》、《每日新闻》、《读卖新闻》又由于其历史久、发行量大被称为三大报刊。

日语翻译考试时间 第三篇_全国外语翻译证书考试日语一级口译

全国外语翻译证书考试日语一级口译

第一部分:交替传译

考试时间:约30分钟

一、考生须知

1.考试开始前,请在录音磁带的A面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。

2.考试方式:口译采取听录音做翻译的方式。考生在语音室内头戴耳机,听到一段日语或汉语讲话后把它们分别译成汉语或日语并通过麦克风录到磁带上。讲话当中有停顿,考生需充分利用停顿时间进行翻译。

3.听录音时,可做笔记。

4.翻译时要沉着冷静,不要紧张。

二、考试内容

本考试共分两节。

第1节:日译汉

这是日本立命馆大学教授在环日本海学术论坛上作为举办方代表发言的一部分,请将其译成汉语。

第2节:汉译日

这是中国李肇星外长在第二轮北京六方会谈闭幕式上的闭幕辞(有删节),请将其译成日语。

三、考试结束后,再次检查是否在录音磁带的A面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕,离开考场。请勿将磁带和考试用纸带出考场。

交替传译录音稿

(♪//♪表示停顿)

一、次の録音は環日本海アカデミック・フォーラムにおける世話人代表立命館大学の教授のあいさつの内容の一部分です。それを一段落ずつ中国語に通訳してください。

本日は、朝早くから多数の方のご参集をいただきまして、主催者の1人として大変うれしく存じております。♪//♪

私は、一言だけこういうお話を申し上げたいんですけれども、先月、東京のシンポジウムに行ったのに加えて、韓国のソウルで開かれました立命館大学と関西経済同友会、それから慶煕(キョンヒ)大学の共同主催になる「アジアの繁栄と共存」というシンポジウムに出てまいりました。♪//♪

そのときに中国の学者が非常にいいことを言ってくれたものですから、それをちょっとご紹介申し上げたい。この中国の先生いわく、北東アジアにおける経済協力には二つのパターンがある。一つはもちろん中央政府間といいますか、国家間の経済協力であって、それはそれなりに非常に重要な意味合いがあることは当然です。もう一つは、地方レベルでの経済協力というものがあって、この二つを区別する必要があるのだ。♪//♪

そうおっしゃった中で、なぜ区別する必要があるかということの理由なんですが、中央政府間というのはえてして国際政治情勢にもろに影響を受けやすい。何か国際政治の雲行きがおかしくなってくると、その協力も若干テンポがおそくなるのに対して、地方レベルでの協力というのはそんなに国際政治に直接影響は受けない。一たん始まれば、これは順調に発展をしていく性質のものであるということを言われまして、地方政府間、地方自治体間、あるいは地方レベルにおける協力というのは非常に可能性があるのだ、しかも非常に重要であるということを強調されたわけです。♪//♪

実はこれは私もかねてから京都におりましてそのことを痛感しておりまして、この地方レベルでの地域間交流というのは今後ますます発展させる必要があるし、現にもう発展してきているという認識を実は高めたわけであります。♪//♪

それからもう一つついでに、その先生の主張をご紹介して終わりたいと思いますが、北東アジアの開発

には非中央政府主導型といいますか、中央政府の主導によらない民間主導型の開発が不可欠である。理由は先ほど申し上げたようなことかと思うんですけれども、この民間主導型の非中央政府型の協力というものが極めて重要だということを北京から来られた中国社会科学院の学者がおっしゃるんです。ですから、私は中国の考え方も相当に変わってきているのかなという印象を受けた次第であります。♪//♪

話はこのくらいにしまして、この後はすぐに本日おいでになっておられます大阪商工会議所の堀田輝雄副会頭から基調講演を賜りたいと考えておりますので、どうぞご期待をしていただけるものと思います。♪//♪

さらに午後はご案内にありますように、テーマ別セッションに分かれまして、第1セッションは「環日本海地域における国際協力」、第2セッションは「環日本海経済圏の行方」、第3セッションは「日本海沿岸地域の広域連携と地域政策」という三つのセッションに分かれてご熱心な報告と討論を展開していただくという予定になっています。♪//♪

どうぞ夕方までお忙しいところ何かとご都合もあろうかと思いますけれども、ご協力、ご参加のほどをお願いいたしたいと思います。

大変失礼いたしました。これで私の挨拶にかえさせていただきます。♪//♪

二、次の録音は北京六方会談閉会式における李肇星外交部長の挨拶の全文です。それを一段落ずつ日本語に通訳してください。

尊敬的各位团长和代表:

第二轮北京六方会谈,经过三天多磋商,完成了预定议程。我对各国政府以及各位团长和代表、工作人员为此所作的贡献表示感谢。♪//♪

如果说,第一轮会谈确定了实现半岛无核化的大目标,那么,本轮会谈的意义在于进行了实质性对话,为实现大目标迈出了新的一步。♪//♪

会谈中,各方进行了深入和建设性的讨论,以智慧和理性探讨解决问题的方法和步骤,提出了有价值的设想,作出了积极的政策宣示。会谈取得了一系列有益成果,尤其是就下轮会谈和成立工作组等达成共识,对推

进和谈进程具有重要意义。♪//♪

亲爱的同事们,和平与发展是我们伟大时代的主题。在座各位所代表的六国人民需要和平,渴望和平,热爱和平;全世界各国人民需要和平,渴望和平,热爱和平。♪//♪

这三天来,国际社会注视着北京,注视着钓鱼台,对本轮会谈寄予厚望。也许有人会认为会谈成果还不够多,进程还不够快。我的看法是,本轮会谈是在有关方面缺乏互信、彼此立场差距加大的情况下启动的。目前的结果来之不易,是大家付出心血和辛勤劳动的结晶,反映了各方推进和平进程的政治意愿。弥足珍惜,值得祝贺。♪//♪

半岛核问题与诸多历史和现实矛盾相互交织,目前分歧,甚至严重分歧依然存在。不会有人指望通过一两次会谈就能彻底解决。好事总是多磨。但是民心重如山,民心系和平。为了和平的崇高事业,无论怎么磨,甚至废寝忘食,都是值得的,光荣的。♪//♪

只要功夫深,铁杵磨成针。希望各方都能在承认分歧的基础上,以建设性的姿态逐步缩小分歧,扩大共识,共同走出一条通向对话解决问题的道路来。♪//♪

朋友们,春天是充满希望的季节。春天播下了和平的种子,还需要精心呵护,才能萌芽成长,迎来热烈的仲夏,丰收的金秋。让我们爱惜已经取得的进展,无论遇到什么困难,出现什么波折,都坚持和谈进程,坚持对话解决方向,为谱写和解与合作的新篇章而不懈努力。♪//♪

路正长,路上的坎坷也不会很少。但时间在我们一边,时间在和平一边。我祝大家春天愉悦,夏天热烈,秋天富裕,冬天喜庆。时间是奇妙的,有些岁月似乎很短,有些分秒竟然很长。我们在钓鱼台共同度过的这三天是充实的,是难以忘怀的。各位同事,我真的不愿意同你们告别。我心里想说的是,欢迎再来中国,再来北京,再来钓鱼台!

谢谢。♪//♪

第二部分:同声传译

考试时间:约30分钟

一、考生须知

1.考试开始前,请在录音磁带的A面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。

2.考试方式:口译采取听录音做同声传译的方式。考生在语音室内头戴耳机,把听到的日语或汉语讲话分别同传译成汉语或日语并通过麦克风录到磁带上。

3.翻译时要沉着冷静,不要紧张。

二、考试内容

本考试共分两节。

第1节:日译汉

这是第27届国际日本文学研究大会的闭幕词,请将其同声传译成汉语。

第2节:汉译日

这是中国科学院2004年度工作会议开幕式上,中国科协主席、原院长周光召讲话内容的录音,请将其同声传译成日语。

三、考试结束后,再次检查是否在录音磁带的A面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕,离开考场。请勿将磁带和考试用纸带出考场。

同声传译录音稿

第1节 日译汉

国際日本文学研究集会における閉会挨拶

昨日、今日と、10人の方の研究者発表、お二人の方の公開講演、存分にご勘能いただいたのではないでしょうか。「剽窃・模倣・オリジナリティ ——日本文学の創造力を問う——」をテーマにいたしました第27回目の、まことに充実した内容の国際日本文学研究集会を、成功裏に終えることができる喜びを、研究発表・講演下さった先生方、二日間にわたって、大会を盛り上げてくださった参加者の皆様方、そして関係者

日语翻译考试时间 第四篇_CATTI国家人事部外语翻译证书考试日语一级笔译真题

全国外语翻译证书考试日语一级笔译

第一部分:日译汉

考试时间:180分钟

次の3つの文章を中国語に訳しなさい。なお、訳文はかならず解答用紙に書きなさい。

文章1

初心忘ルベカラズ―世阿弥『花鏡』

山崎正和は?変身の美学?にこの?有名な教訓?を次の如くもっとも適切に解釈している。

世阿弥のこの遺訓は?けっして初心のまじめな覚悟や情熱を忘れるなという道徳的な教えではない。むしろ初心の芸がいかに醜悪であったか、その古い記憶を現在の美を維持するために肝に銘ぜよという忠告なのである?。

すなわち世阿弥の言葉を現代語に置き直せば以下の如くになる。

?ところで上達の過程を自覚できないでいるときは?また自分の芸が初心の段階に逆もどりしていることにも気がつかない。そうして初心の芸に逆もどりするということは、すなわち能が退歩することにほかなるまい。したがって?初心の芸を忘れまいと工夫するのは、とりもなおさず?現在の自分の芸境を見失わないためにするのである。かえすがえす、初心の芸を忘れれば?初心の段階へ退歩するという道理を肝に銘じておかねばならない?。

厳しさの極を行くこの指摘を、山崎正和は次のように評する。

?たんに習道者の怠慢をいましめる言葉としては、これはいささか残酷すぎる教訓だといわなければならない。現在の芸の水準を維持するために、世阿弥は美しい未来の夢よりも過去の醜悪な姿を思い出せと奨める。かりにどれほど美しい表現効果がつくられたとしても、それは一瞬の成功によってかすめとられる奇蹟の産物にすぎない。かたときでも緊張をとけばそのすぐ裏側に、人間本来の不器用な姿がいつでも顔を出そうとして待ちかまえている。現に壮年になり老年になるごとに、鍛えられた肉体もくりかえし新たな不適応状態に遭遇するほかはない。世阿爾はそれを〈時々の初心〉〈老後の初心〉と呼んで、そのときの苦しい格闘の成果を忘れるなと強調するのである。ある意味で、美しい芸はつねに〈初心〉の不安のもっとも鋭いときにうまれ、いいかえれば醜い不適応状態と背中あわせにこそうまれるのだといえる?。この機微に気付かずあるいは忘れた時、能に限らず人生のすべては下降線を辿る

日语翻译考试时间 第五篇_全国日语翻译资格考试介绍

全国日语翻译资格考试介绍

全国翻译专业资格(水平)考试,是由国家人事部和中国外文局联合举办的国家级职业资格考试。于8月份开始报名,10月份开考。此项考试是为适应社会主义市场经济发展的需要,更好地为我国对外和国际交流与合作服务设立的,意在建设高素质的外语翻译专业人员队伍,培养高水平的翻译专业人才,也是翻译标准社会化的集中体现。

全国翻译专业资格(水平)考试是在翻译专业实行的面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证。考试合格,颁发《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,在全国范围内有效。翻译专业资格(水平)考试纳入国家职业资格证书制度,统一规划。翻译专业资格(水平)证书将取代传统的翻译专业技术职务评审。

翻译考试内容

【日语翻译考试时间】

考试分笔译和口译两种,与国际惯例接轨。目前先进行三级和二级的考试,因为这一水平的人才社会需求量大,人员也最多。考试的第一部分是基础知识,包括基本词汇量、语法、两种语言转换的知识;第二部分考翻译能力,笔译和口译各有侧重。

各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设"交替传译"和"同声传译"2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"考试时间均为60分钟。三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

全国翻译专业资格考试的负责组织

根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》人发[2003]21号的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。中国外文局组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。

中国外文局翻译专业资格考评中心负责翻译考试的日常管理工作,考试命题、考试阅卷、考试评分标准制定工作,并承担全国资深翻译(正高职)和一级翻译(副高职)考核、考试和评审工作。

全国翻译专业资格考试考务工作,分别由国家人事部考试中心和国家外国专家局具体承担。即:国家人事部考试中心负责翻译笔译考试考务工作,国家外国专家局负责翻译口译考试考务工作。

全国日语翻译资格考试的实现目标

首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。

其次,翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作,各地区、各部门为评定相应翻译专业技

术职务任职资格而进行的考试也一律停止。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要,按照《翻译专业职务试行条例》任职条件要求聘任相应的专业技术职务。此外,通过考试,可以达到规范和促进国内翻译市场发展的作用。

此外,通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。

全国日语翻译资格考试的相关事宜

1。考 试 收 费 怎样?

三级笔译 550元

三级口译 670元

二级笔译 650元

二级口译 770元

2。证书由谁颁发?其有效范围如何?

翻译专业资格(水平)考试合格证书,由国家人事部统一印制,国家人事部、中国外文局共同用印颁发的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,它表明证书持有者具有相应的翻译专业资格(水平)和业务能力,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式列入国家职业证书考试系列,该考试在全国推开后,各地翻译专业技术职务评审工作停止进行。

日语翻译考试时间 第六篇_2016英语笔译考试时间通知

关于2016年度翻译专业资格(水平)笔译考试工作的通知

鄂人社考[2016]6号

各市、州、直管市、神农架林区人力资源和社会保障局,省直有关部门、企事业单位:

根据人力资源社会保障部办公厅《关于2016年度专业技术人员资格考试计划及有关问题的通知》(人社厅发〔2015〕182号)、人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2016年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作的通知》(人考中心函〔2016〕12号)精神,现将我省2016年度翻译专业资格(水平)笔译考试有关事项通知如下:

一、报名资格

(一)根据《关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)〉的通知》(人社部发〔2011〕51号),遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试。

1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;

2、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。

(二)根据原人事部《关于印发〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉的通知》(人发[2003]21号)、原人事部办公厅《关于印发〈二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法〉的通知》(国人厅

发[2003]17号),参加二、三级翻译专业资格(水平)笔译考试《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目的,不限制报名条件,各地在报名时不得要求考生持加盖单位公章的证明或附加其它条件。

(三)根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)文件规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章)在报考二级笔译翻译专业资格(水平)考试时免试《笔译综合能力》科目,只参加《笔译实务》科目考试。

全国现有206所翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单见附件1。

翻译硕士专业学位研究生在读证明表(样式)见附件2。

二、考试语种、级别及科目

翻译专业资格(水平)笔译考试设有英、日、俄、德、法、西、阿共7个语种,每个语种均分为一、二、三级。其中,英语一级只在上半年举行,英语二、三级上下半年各举行一次;法、日、阿语一、

二、三级均在上半年举行;俄、德、西语一、二、三级均在下半年举行。

一级笔译考试设笔译实务1个科目,二、三级笔译考试设笔译综合能力和笔译实务2个科目。

根据《关于做好2016年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作的通知》(人考中心函〔2016〕12号)安排,我省上半年【日语翻译考试时间】

只组织一、二、三级英语和一、二、三级日语笔译考试,下半年只组织二、三级英语笔译考试。

三、报名程序及办法

2016年度翻译专业资格(水平)笔译考试在“全国专业技术人员资格考试服务平台”上进行网上报名,报名链接地址为:.cn(中国人事考试网)或

拟报考人员应先到中国人事考试网下载《照片审核处理工具》软件。报考人员在上传注册照片前,必须预先使用该软件自行进行照片审核处理(具体要求见软件说明),只有通过审核处理后“新生成的报名照片”才能被网报平台识别。

所有报考人员须在规定的报名时间内,注册并登陆“全国专业技术人员资格考试服务平台”,上传预先用照片审核处理工具软件审核处理后生成的报名照片(近期免冠彩色登记照)。根据属地原则选择省直或相应市州报名点,按要求准确、完整填写报考信息。对提供虚假信息者,一经查实,考前取消考试资格,考后成绩合格的取消成绩、收回资格证书,情节严重的按有关规定处理。

特别注意事项:

网报档案库。网报档案库是挂在统一网报系统的档案库,用来检查报考人员是否为老考生。凡在网报档案库中存在档案信息的为“老考生”,网报档案库中不存在档案信息的,按“新考生”处理。

新老考生界定。网报档案库只挂接成绩有效年度的档案信息。凡曾参加过2015年度翻译专业资格(水平)笔译考试的报考人员被视为“老考生”,其它报考人员均被视为“新考生”。

(一)新考生

1、报考一级翻译(笔译)考试的人员。符合一级翻译(笔译)报名条件的新考生(除曾参加过2015年度一级翻译笔译考试之外的报考人员,下同),在网上准确、完整提交报名信息,打印《报名表》,经有档案管理权限的所在单位人事部门(或人事档案代理机构)审核同意(盖章)后,持《报名表》和有关证明材料,根据所选报名点到相应地点现场办理资格审查手续:

(1)选择省直报名点的人员,到省人事考试院(武昌区东湖西路特1号,湖北省人力资源和社会保障厅综合服务大楼二楼服务大厅)进行资格审查(盖章)后,通过“全国专业技术人员资格考试服务平台”在规定的时间进行网上缴费确认。

(2)选择市、州、直管市、神农架林区报名点的人员,到当地人事考试机构进行资格审查(盖章)后,通过“全国专业技术人员资格考试服务平台”在规定的时间进行网上缴费确认。

2、报考二、三级翻译(笔译)考试的新考生。在网上准确、完整提交报名信息,不需要进行资格审查,但考生应打印《报名表》留存,并须在规定的时间缴费确认。

(1)选择省直报名点的人员,由省人事考试院考评一处网上信息审核后,通过“全国专业技术人员资格考试服务平台”在规定的时间进行网上缴费确认。

(2)选择市、州、直管市、神农架林区报名点的人员,由当地人事考试院(中心)网上信息审核后,通过“全国专业技术人员资格考试服务平台”在规定的时间进行网上缴费确认。

3、报考二级翻译(笔译)免试人员。符合免试条件,只参加笔译实务科目考试的新考生,在网上准确、完整提交报名信息,打印《报名表》,持《报名表》和学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章),根据所选报名点到相应地点现场办理资格审查手续。

(1)选择省直报名点的人员,到省人事考试院考评一处(武昌区东湖西路特1号,湖北省人力资源和社会保障厅综合服务大楼二楼服务大厅)进行资格审查(盖章)后,通过“全国专业技术人员资格考试服务平台”在规定的时间进行网上缴费确认。

(2)选择市、州、直管市、神农架林区报名点的人员,到当地人事考试院(中心)进行资格审查(盖章)后,通过“全国专业技术人员资格考试服务平台”在规定的时间进行网上缴费确认。

(二)老考生

曾参加过2015年度翻译专业笔译考试(一、二、三级或二级免试)的老考生,凭姓名和身份证号在网上报名系统中准确、完整提交

日语翻译考试时间 第七篇_全国英语、日语翻译证书考试

全国英语、日语翻译证书考试

天津商业大学考点

开始报名

天津商业大学

是教育部考试中心主办的“全国外语翻译证书考试” 最早的考点之一。 有一流的语音实验设备和一流的考务管理及服务,可保证考试的高质量顺利进行。欢迎到天津商业大学考点报名参加考试。天津商业大学具体地址在天津市北辰区津霸公路东口,由中环线转向光荣道直至津霸公路。现有47路、48路、22路、676路、801路、642,658,837路,673路等多路公交车可直达天津商业大学。 报名咨询电话:26675748

根据教育部考试中心的安排,自2008年10月起,全国外语翻译证书考试开始采用网上报名的办法。具体安排如下:

一、 报名网址:

二、 报名办法:考生登录报名网址后,按规定填写相关信息,提交后打印出报名表。

三、 报名时间:

8月1日至9月5日为考生网上报名时间

9月8日至12日为考点对考生报名资格审核、考生到考点交费认证阶段。

考生到考点交费时要携带网上报名打印的报名表和本人的有效证件和复印件。(有效证件包括身份证、军警证件、护照、港澳同胞证),如果是在校生还要携带学生证和复印件,另外还要带2张一寸照片。

四、 报名费:

全国外语翻译证书考试报名费收费标准

请到天津商业大学教务处教务科查询. 查询电话:26675748 张老师

五、 报名交费地点:

天津商业大学现代信息交流中心二楼教务处教务科: 张老师

几点说明:

根据教育部考试中心有关文件的精神,全国外语翻译证书考试进行部分调整,现说明如下:

一、 从2008年起,日语翻译考试由每年开考两次改为一次,考试时间为5月份,取消每年10月份的日语翻译考试。

二、 从2008年10月起,正式开考英语四级翻译证书考试,每年两次。该考试分为笔译和口译两个分考试,分别于考试当天的上、

下午举行考试。四级笔译和口译两个分考试的单项合格成绩可以保留一次,不单独发证。即:若某考生某次考试只有笔译或者口译合格而另一项不合格,该考生可于相邻的下一次考试只报考参加不合格的那一项考试。合格后获得一张四级翻译证书。但考生初次报考必须同时报考笔译和口译,不能只报考笔译或口译单项。

三、 从2008年5月起,国家承认学历的在校大学生(包括普通高校、成人高校、民办高校和在籍自考生等)报考全国外语翻译证书考试将享受报考费的优惠。报考学生凭学生证确认身份。

本文来源:http://www.gbppp.com/fw/419075/

推荐访问:日语翻译资格考试 日语翻译考试

热门文章